10 серия:
Сэлма просит Астрид поехать с ней:
- Астрид, сестрёнка, прошу тебя. С тобой мне будет увереннее
- Ну хорошо, Сэлма, я согласна.
- Вот и прекрасно. Тогда собирайся, мы ждём тебя в машине.
- Хорошо, Сэлма. Я уже готова. Идём.
Сэлма и Астрид приезжают в дом Анхелы. Анхела, увидев Сэлму, понимает, что предчувствие не обмануло её - эта девочка её родная дочь.
- Сэлма, доченька, слава богу, ты нашлась. Я все эти годы молила бога об этом.
- Уберите от меня свои грязные руки, сеньора. Если я и пришла сюда, то с единственной целью: посмотреть в глаза человеку, который называет меня своей дочерью, и спросить: почему вы так жестоко обошлись со мной? Почему вы бросили меня на произвол судьбы?
Scarleth Ortiz - Selma Robinzon / Carolina Salasar
- Сэлма, доченька, я ни ч чём не виновата перед тобой, клянусь тебе. Дело в том, чьл двадцать лет назад тебя похитили. Я искала тебя все эти годы, девочка моя, и вот, наконец, мы вместе. Ты должна простить меня, Сэлма.
- Я вам ничего не должна, сеньора. Вы думаете, что я так легко поверю в эту сказку с похищением? Я нек верю ни единому вашему слову, сеньора, потому что знаю правду - меня никто не похищал. Меня вы отдали в детский дом, оттуда забрала меня одна добрая сеньора, донья Ампаро Робинсон, которой я буду благодарна до конца своей жизни. У меня была единственная мать - донья Ампаро, а вас я знать не знаю. Прощайте, нам больше не о чем говорить. Может быть, я когда-нибудь и прощу вас. Но только не сейчас, сеньора.
- Сэлма, доченька, не будь так жестока. Выслушай меня, прошу. Я расскажу тебе правду: твой родной отец - Эрнесто Сампайо, с которым у меня была любовь двадцать лет назад. Мы были счастливы вместе, но в один прекрансый день всё рухнуло - мой муж узнал о том, что мы встречаемся. Он решил расправиться с Эрнесто, организовал его похищение и убил его. Потом он сам погиб от руки брата одного из похитителей. Так я осталась одна, Сэлма, с двумя детьми на руках. Я понимала, что не смогу вырастить вас обоих, и поэтому не видела другого выхода. Я отдала тебя в детский дом, Сэлма. На следующий день я поняла, что совершила большой грех. Я решила пойти в приют и забрать тебя оттуда, но, когда я вернулась, тебя там уже не было - директрисса сказала мне, что тебя уже удочерили. Я все эти годы пыталась найти тебя, Сэлма.
Julie Restiffo - Angela Salasar
- Вам не удастся разжалобить еня своими слезами, сеньора. Мне больше не о чем говорить с вами. Идём, Астрид.
Сэлма выбегает на улицу. Астрид выходит за ней:
- Сэлма, погоди.
- Астрид, я не могу поверить во всё это. Оказывается, что Мауро - мой брат! А эту сеньору, Астрид, я наверное, никогда не прощу. По её вине я выросла без родной матери.
- Успокойся, Сэлма. Не знаю, почему, но я поверила этой сеньоре. Я чувствую, что она говрит правду.
- Может, ты и права, Астрид. Но я не смогу вот так сразу простить её, как бы мне этого не хотелось.
- Сэлма, мне кажется, ты должна простить её. Она итак сколько лет страдала в разлуке с тобой.
- А по-твоему я не страдала, Астрид? Думаешь, мне не было больно, когда я узнала от доньи Ампаро, что я - не её дочь, что она взяла меня из детского дома? Когда-нибудь я прощу её, астрид. Но только не сейчас.
- Ну ладно, сестрёнка, как знаешь. Ну что, идём на работу, а не то нас уволят.
Ambar Diaz - Astrid Robinzon
- Ты права, Астрид.
Астрид и Сэлма приходят в кабаре, где они работают танцовщицами. Этому искусству их с детства научила мать, которая была когда-то профессиональной танцовщицей.
В клуб приходят двое молодых людей - Анхель Диас и его друг Мануэль:
- Ну что, Анхель, оторвёмся сегодня?
- Да, Мануэль, сегодня мы отдохнём на славу.
В этот момент на сцену выходит директор кабаре:
- Здравствуйте, уважаемые дамы и господа. Мы рады приветствовать вас в нашем кабаре. Сейчас перед вами выступит самая красивая девушка нашего кабаре. Встречайте - Сэлма Робинсон.
Анхель говорит Мануэлю:
- Бог мой, как она красива! Я бы не прочь провести ночь с такой красоткой!
Albi Di Abera - Angel Diaz
- Да ты ей не нужен, Анхель. У неё наверняка полно женихов - с её-то красотой. Тебе не светит двже встреча с ней.
- Ты так думаешь, Мануэль? А я убежу тебя в обратном. Я сделаю всё, чтобы она стала моей. Хотя бы на одну ночь.
Сэлма закончила свой танец и собирается покинуть сцену. Анхель подходит к ней:
- Девушка, можно вас на минутку?
- Слушаю вас, молодой человек.
- Присаживайтесь и поужинайте с нами. Официант, принесите-ка нам самого лучшего вина. Выпьем же за нашу встречу, Сэлма.
- Извините, сеньор, но я не пью с незнакомыми людьми, а тем более, с мужчинами.
- Это легко исправить. Меня зовут Анхель Диас, а это - мой друг, Мануэль Баррос.
- Приятно познакомиться с такими привлекательными людьми, как вы. Я принимаю ваше предложение.
- Садитесь, Сэлма. Я, как только увидел вас, сразу же влюбился. Я всегда мечтал провести ночь с такой красавицей, как ты, Сэлма. Ты ведь мне не откажешь?
- Хоть ваше предложение и кажется мне немного наглым, сеньор Диас, я принимаю его. Но у меня одно условие: со мной здесь одна моя подруга, Астрид. Она поедет со мной. Вы не против, сеньор Диас?
- Я-то не против, сеньорита. Но я не знаю, ьудет ли против мой друг.
- На меня не рассчитывай, Анхель. Я иду домой, к совей жене.
Daniel Alvarado - Manuel Baross
- Ну, как знаешь, Мануэль.
Анхель приводит Сэлму в дом совей жены, где они проводят ночь в комнате для гостей.
Утром в комнату для гостей входит Риккардо:
- Кто вы такая? Что вы делаете в этом доме?
- Меня зовут Сэлма, сеньор. Я пришла сюда с сеньором Анхелем Диасом.
- Анхель, как это понимать?
- А что такое, Риккардо? Что, я не могу провести ночь с девушкой?
- Анхель, ты прекрасно знаешь, что твоя сестра Карла больна. Зачем ты привёл в наг дом эту девицу? Немедленно убирайтесь отсюда, сеньорита.
- Риккардо, ты не имеешь никакого права выгонять моих гостей.
- Я никуда не уйду, сеньор Идальго, пока дон Анхель не заплатит мне.
- Сеньорита, прошу вас, уходите. Сегодня вечером я сам лично завезу вам эти деньги. Сколько он вам должен?
- Он должен мне триста долларов. И я прошу вас, не нужно обманывать меня.
- Не беспокойтесь, сегодня я приду. Где я смогу вас найти?
- Я работаю в кабаре "Классика".
- В кабаре? Мне стоило догадаться об этом по вашим манерам поведения. Сегодня после шести я буду у вас.
Luis Gerardo Nunez - Rickardo Hidalgo
- Хорошо, сеньор, я буду ждать вас.
- А теперь, уходите, сеньорита, прошу вас.
- Хорошо, сеньор Идальго. Идём, Астрид.
- Я уже готова, Сэлма.
После ухода Астрид и Сэлмы:
- Чтобы это было в последний раз, Анхель. Ещё раз выкинешь что-то подобное, вылетишь из этого дома. Я не посмотрю на то, что твоя сестра Карла - моя жена. Надеюсь, ты меня понял?
- Да, Риккардо, я всё понял.
Отредактировано Max1 (04.10.2011 21:29)