Перейти на сайт

« Сайт Telenovelas Com Amor


Правила форума »

LP №03 (622)



Скачать

"Telenovelas Com Amor" - форум сайта по новостям, теленовеллам, музыке и сериалам латиноамериканской культуры

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Унесённые ветром - 5 Последняя любовь Скарлетт

Сообщений 21 страница 28 из 28

21

ГЛАВА 11

Стояла глубокая ночь, но Ретту Батлеру не спалось. Он ходил по спальне взад-вперед, по привычке читая вполголоса. На этот раз ему попалась книга стихов.
Теплы и мягки вечера,
утра прозрачны дали,
Что для меня весны пора?
Душа моя в печали…
…Не смею боль открыть свою,
Искать в тебе участья,
Хоть скорбь, что ото всех таю,
Мне сердце рвет на части…

Стихи отвлекли Ретта от суровой действительности. Однако, проходя мимо раскрытой двери, он все же ловил себя на мысли, что ему интересно происходящее там. Это мешало Ретту сосредоточиться.

Наконец, словно устав бороться с искушением, он подошел к кровати и, отложив книгу, нырнул в постель, потом дунул на свечу.

Тут в памяти Ретта Батлера возник образ его покойной жены Скарлетт О'Хара. Она предстала перед ним именно в таком виде, в каком он ее запомнил: причесанная по старинной моде послевоенного времени, с горящим взглядом своих ярко-зеленых глаз.

Скарлетт сидела в кресле и плакала. Время от времени она поднимала на Ретта глаза, потом снова принималась всхлипывать.

– Я должна тебе рассказать все… – проговорила Скарлетт сквозь слезы. – Мне нужно объяснить тебе все, что происходит… Я должна чувствовать, что ты рядом… верить, что ты поможешь…

Этот образ сразу же сменился другим. Длинная развевающаяся белая вуаль – фата, которую молодая Скарлетт старается стащить со своей головы, высвободить запутавшиеся в ней волосы.

И этот образ пропал… Батлер как будто очнулся ото сна и посмотрел вокруг. Полная темнота стояла в комнате. Только узенькая полоска света падала на пол из-за полуприкрытой двери.

Ретт заворочался в постели, стараясь заснуть, однако сон, как неуловимая птица ночи, только махнул крыльями где-то совсем близко от ресниц Батлера, и умчался безвозвратно в черную даль, пропав навсегда, как и молодость, оставив бедного старика одного наедине со своими безрадостными воспоминаниями.

Батлер слабо застонал. Он не выдержал, кряхтя, встал, подошел к окну, открыл его. Свежий ночной ветер ворвался в квартиру. Ретт почувствовал в этом ветре едва уловимый запах океана и зажмурил глаза.

Вот бы снарядить корабль и отправиться далеко-далеко… Ко всем тем берегам, где Ретту довелось побывать за долгую, но так быстро прошедшую жизнь…

Налетевший ветерок, принесший с собой такие волнительные запахи, странным образом успокоил нервы старика. Ретт Батлер затворил окно и вернулся к кровати. Улегшись на нее, он закрыл глаза и задремал.

Однако через некоторое время он открыл их снова и принялся соображать, что же его могло разбудить. Какой-то шорох доносился со стороны двери.

Ретт повернулся к ней лицом и увидел, как дверь, ведущая в его кабинет, бесшумно закрывается, тут до его слуха донеслись другие приглушенные голоса и тихий смех. Затем он услышал, как кто-то пробежал по соседней комнате – звук был шаркающий, бежали явно босиком.

Батлер встал, выглянул в окно. Все вокруг было спокойно. На востоке уже посветлел и порозовел край неба, звезды стали гаснуть. Воздух стал понемногу свежеть. Приближалось утро.

Ретт приблизился к двери и осторожно выглянул в кабинет. Сделав несколько шагов, он остановился. В глубине комнаты виднелась какая-то призрачная фигура.

Большой кабинет был погружен в темноту, окно выделялось мутным светловатым прямоугольником, оно давало немного еще несмелого света, чуть освещавшего помещение и позволявшего Ретту Батлеру хоть что-то видеть без искусственного освещения.

Разноцветные блики, проникавшие из потайной комнаты, свидетельствовали о том, что освещение, правда, притушенное до самого минимального, горело и в этой комнате.

Ретт Батлер молча направился к фигуре, продолжавшей шевелиться в глубине комнаты. Он не мог понять по смутным очертаниям фигуры – мужчина это или женщина. Было видно только, что это обнаженное тело.

Таинственный гость поднял с пола какую-то вещь – то ли легкую рубашку, то ли платок – и подбросил ее в воздух, но, когда он попытался эту вещь поймать, кто-то быстро поднявшись с дивана, перехватил на лету эту вещь.

– Ага! Вот она, моя рубашка! – раздался приглушенный возглас.

К своему удивлению Ретт Батлер узнал голос Роберта Хайнхилла.

Этому возгласу ответил тихий смех Джессики. Теперь Ретт узнал ее – смутная фигура посреди комнаты соответствовала девушке.

– Тут еще башмак! – воскликнула Джессика.

– Тише! – шикнул на нее Роберт. – Хозяина дома разбудишь…

Приглушенно засмеялись уже двое, а на пороге потайной комнаты появился силуэт полуодетого мужчины. Это был Ален Перкинсон – Батлер узнал юношу сразу, так как к этому мгновению света из-за окна прибавилось.

– Боюсь потревожить вас, молодые люди, – сказал Ален, – но, кажется, это мой башмак…

Джессика с шутливой злобой подняла ботинок с пола и запустила им в Перкинсона.

Ален тихо ойкнул, башмак попал ему в грудь.

– Одевайся, Ален! – сказала шепотом Джессика. – Пора идти…

– Ты хоть бы закрылась, что ли, – прошептал в ответ Ален, – постыдись Роберта…

– Помолчи, а то запущу еще чем-либо…

– Действительно, милый будущий папа, – поддержал невесту Роберт. – Хоть бы ты сам постыдился… Хватило и того, что ты предоставил бедным влюбленным убежище. Однако, ты еще и нахальничаешь!

Ален тихо засмеялся.

– Хватит трепаться, – сказал он. – Лучше дай прикурить!

– Пожалуйста, – ответил Роберт. – Спички в брюках.

Во рту Алена была толстая сигара, Ретт узнал одну из своих сигар, которые он держал для гостей.

Перкинсон прикурил, огонек на секунду осветил его сосредоточенное лицо.

– А что старик? – вдруг спросила Джессика.

– Спит без задних ног, – спокойно ответил Ален, выпустив струю дыма.

– Здорово мы его достали, – проговорил Роберт. – Что ты куришь, Ален?

Перкинсон хмыкнул.

– Да вот, стянул одну из его сигар! Дрянь несусветная, но курить можно.

– Дай и мне одну! – попросил Роберт.

– Мальчики, и мне! – подала голос Джессика.

Терпение Ретта Батлера лопнуло. Он тихо, чтобы не быть замеченным раньше времени, вернулся к себе в спальню и включил там свет.

Голоса за дверью затихли, Ретт понял, что молодежь увидела полоску света в его двери. Он набросил на плечи халат и почти сразу же снова открыл дверь.

Перед собой он увидел Джессику, которая зажмурилась от яркого света, упавшего на нее. В руках девушка держала свое платье. Она уже собиралась надеть его, когда Ретт открыл дверь.

Чуть поодаль стояли Ален и Роберт с сигарами в зубах. Они были почти одеты.

– Мы его разбудили! – обернувшись к парням, проговорила Джессика.

Ретт Батлер внимательно посмотрел на молодых людей. Лица у всех троих были возбуждены, глаза блестели. Батлера буквально изумило то, что никто из них даже не подумал смутиться или растеряться.

– Извините, пожалуйста, – произнесла неожиданно Джессика.

Обнаженная, она стояла совсем рядом с Батлером. Подмигнув и улыбнувшись, она вдруг подошла к Ретту и спокойно поцеловала его.

Батлер отстранился.

– Но… – в смятении произнес он.

Джессика, все так же улыбаясь, зажала ему рот ладонью и сказала:

– Дорогой мистер Батлер! Случайно мы услышали стихи, которые вы читали перед сном.

Ретт покраснел. «Странно, – подумал он, чувствуя, как кровь приливает к лицу. – Меня не заставил покраснеть вид этой молодой бесстыдницы, а вот упоминание о стихах заставило…»

– Мне кажется, ваши стихи устарели… Послушайте, я почитаю то, что нравится мне…

И Джессика начала читать:
Охотник тот, кто догонит, поймает
и крепко обняв, в объятиях сжимает
красотку, красавца – приз свой!
Не будьте мерзки, но будьте же дерзки!
Ведь жизнь коротка, так что стыд ваш – долой!
Итак, наслаждайтесь и возрождайтесь
В плотском желании, в страстной силе —
Нет жизни в могиле!

Все время, пока девушка читала стихи, Ретт Батлер избегал глядеть на ее обнаженную фигуру с прекрасной гладкой кожей, тонкой талией и длинными стройными ногами. Наконец, Джессика закончила и стала молча одеваться.

Роберт принялся шутливо аплодировать.

– Браво, Джессика! – сказал Хайнхилл, – даже я от тебя такого не ожидал!

Ален же с угрюмым видом докуривал сигару.

Когда девушка оделась, она снова подошла к Ретту Батлеру, все еще пребывавшему под впечатлением увиденного и не знавшему что сказать.

– Вы откуда появились? – спросила Джессика, закалывая шпильками длинные волосы. – Вы всегда там спите по ночам, откуда пришли?

Ретт ничего не ответил, тогда девушка оттолкнула его в сторону и прошла в спальню Батлера.

– Так вот она какая, ваша спальня! – воскликнула Джессика. – Пожалуй, это единственная комната в вашем доме, где я еще не была!

– Теперь ты лишила этот дом романтического ореола! – пробасил Ален Перкинсон, подойдя к двери.

– Перестань, – поморщилась Джессика. – А мне здесь нравится! – объявила она.

Подойдя к кровати, она попробовала матрац рукой.

– Можно? – спросила Джессика у Ретта, хмуро наблюдавшего за ней.

Не дождавшись разрешения, девушка свернулась клубочком на постели.

– Да, – протянула Джессика, – постель у вас тоже спартанская.

Ретт Батлер не мог оторвать изумленного взгляда от Джессики. Ее непринужденность и грация ошеломили его в очередной раз.

Из этого состояния Батлера вывел голос Роберта, незаметно подошедшего сзади.

– Мы от всей души благодарим вас, мистер Батлер! Вы позаботились об Алене. Но сегодня он отбудет… Ну, скажем, в Мексику.

Хайнхилл усмехнулся:

– Извините, но знать, куда он поедет на самом деле, вам не обязательно.

Ален тоже подошел к Ретту.

– Ничего нельзя порвать сразу и окончательно, – проговорил Перкинсон.

– Что ты имеешь в виду? – проворковала Джессика, подняв голову с подушки.

Ален повернулся в ее сторону:

– Мистер Батлер знает.

– Я тоже хочу знать, – капризно сказала девушка. – Мне что, нельзя?

Ален поднял с пола оброненный ранее галстук и загадочно сказал:

– Мистер Батлер считает, что мне нужно переменить образ жизни.

Роберт возразил:

– По-моему, он хочет слишком многого. Послушай, Ален, дай еще сигару…

Перкинсон покосился на Хайнхилла.

– Потерпи, прошу тебя… Либо попроси у мистера Батлера!

– Мистер Батлер? – поднял брови Роберт. – У вас есть сигары?

Ретт с трудом понял, чего от него хотят, а поняв, кивнул.

– Возьмите там, на столе…

Роберт подошел к столу, взял из коробки сигару, прикурил и с наслаждением выпустил струю дыма.

– Ты, Роберт, говоришь, что мистер Батлер многого хочет? – спросил Перкинсон. – По-моему у тебя есть один недостаток, наиболее заметный из всех остальных.

– Какой же? – заинтересовался Хайнхилл.

– Зависть! – воскликнул Ален и указал рукой на Роберта. – Смотрите все, какого завистника пригрели мы в этой квартире!

– Что ты в этом понимаешь? – произнесла Джессика въедливым тоном.

– Кое-что! – самодовольно ответил Ален.

– Надеюсь, ты мне когда-нибудь скажешь, что именно может вызвать во мне зависть… – насмешливо проговорил Роберт Хайнхилл.

– Он непременно скажет! – Джессика залилась смехом.

Ее взгляд внезапно остановился на задремавшем Ретте Батлере. Девушка охнула и быстро произнесла совершенно изменившимся тоном:

– Бедный мистер Батлер! Он же наполовину спит. Мы сейчас уходим!

От ее крика Ретт открыл глаза и с явным неудовольствием и даже неприязнью, граничащей с самым настоящим отвращением, посмотрел на девушку. Джессика вскочила с кровати и стала подталкивать Роберта и Алена к выходу.

– Давайте, давайте! Шевелитесь! – причитала она. – До смерти надоели старому больному человеку…

На полдороге Джессике вдруг пришло в голову, что истинной причиной сдержанного поведения Батлера является то, что он увидел несколько мгновений назад.

– Послушайте, мистер Батлер! А что это вы переживаете? – спросила девушка, остановившись и уперев руки в бока. – Ничего плохого мы не делали!

Батлер смотрел на нее с плохо скрываемым отвращением.

– Ведь вы тоже были молодым, мистер Батлер! – продолжала Джессика. – Интересно, каким вы были?

Ретт, покачивая головой, присел на кровать.

– Нет, таким я не был! – уверенно произнес он. – Я был совсем не таким!

– Это в каком же смысле? – спросила Джессика. – Вы что, никогда не развлекались? При вашей-то внешности, богатстве… Что же вы делали?

– Что я делал? – переспросил Батлер. – Чего я только ни делал…

– Ну вот, а потом беретесь осуждать нас! – обрадованно воскликнула девушка.

Ретт покрутил головой.

– В этом смысле мы были не такими! – твердо сказал он.

– Джессика, пойдем! – потянул невесту за рукав Роберт. – Гнала только что нас, а теперь вдруг разглагольствуешь.

– Да подожди ты… – отмахнулась Джессика. – Мистер Батлер, так скажите же мне, что вы делали?

– Много чего делал! – жестко ответил Ретт. – Плавал, работал, совершал ошибки. Несколько раз был женат, да, несколько раз…

Он пожевал губами.

– Потом моя любимая жена умерла… Да, любимая! И у меня появилось время. Много времени. И тогда я увидел, что нахожусь среди людей, с которыми меня совершенно ничего не связывает.

Этот монолог Ретт начал, низко опустив голову. В конце же он поднял голову и развел руками, ясно давая понять, что под «людьми» он подразумевает присутствующих здесь молодых людей.

– Я не понимаю вас и не одобряю вашего поведения! – воскликнул рассерженно Ретт Батлер. – Мы в конце концов были вовсе не такими!

Он закончил, понимая к своему большому стыду, что произнес совершенно банальную вещь. Однако сдерживаться он больше не мог.

– Ну, не будем преувеличивать… – начал Роберт.

– Он не преувеличивает, – перебил его Ален. – Однако, мистер Батлер, нужно уточнить, по чьей вине общество стало вот таким…

– Да какое мне дело до общества!!! – вдруг перекрыл всех крик Джессики. – Я, например, хочу узнать все о мистере Батлере, об интимных сторонах его жизни. Прошлой и теперешней…

– Теперешней? – удивился Ретт. – Но я же глубокий старик…

– Нет, вы не старик, мистер Батлер! – горячо воскликнула Джессика. – По крайней мере для меня вы чрезвычайно привлекательный мужчина.

Ретт изумленно уставился на девушку.

– Можно мне вас поцеловать? – спросила Джессика.

– Я вам не позавидую, – сказал, немного подумав, Ретт. – Я вижу себя вашими глазами… Если бы ко мне приблизилось лицо усталого, уже давным-давно не молодого человека…

Джессика молча вернулась к Батлеру, подошла к нему, положила руки на плечи. Ретт смотрел на девушку широко открытыми глазами.

Джессика прижалась своими полуоткрытыми теплыми губами к плотно сжатым губам Батлера. Она поцеловала его два, три раза. Откинув голову, девушка заметила печальный взгляд Ретта.

Наступила непродолжительная пауза.

Вдруг Ален резко схватил Джессику за руку и силой заставил ее отпустить Ретта.

Джессика стала вырываться.

– Пусти, идиот! – вскричала она.

– Перестань, глупая! – сказал Ален.

– Но я же всерьез! – возразила Джессика. – Мне нравится… Если бы он захотел, я бы вышла за него замуж!

Ретт хмуро улыбнулся.

– Я не захочу, можете не надеяться! – громко сказал он и вытер губы тыльной стороной ладони.

– Как? – воскликнула Джессика. – Я столько раз ловила на себе ваш заинтересованный взгляд, а теперь вы вдруг говорите, что не хотите меня?

– По-вашему, я похож на персонажа комической оперы? – гневно произнес Батлер. – На этакого влюбленного старика, которого все водят за нос и постоянно дурачат? Нет, моя милая девочка, единственная любовная история, достойная моего возраста – это история отношений между отцом и детьми…

– Слышишь, он назвал меня милой девочкой, – восхищенно прошептала Джессика Перкинсону и несколько раз хлопнула в ладоши.

– Что касается детей, – усмехаясь, сказал Роберт, – то тут я вас успокою, мистер Батлер! Вам абсолютно ничего не грозит!

Джессика гневно посмотрела на своего жениха.

– А ведь мистер Батлер был бы прекрасным отцом! – сказала она. – Мистер Батлер, у вас есть дети?

Ретт кивнул.

– И много?

Ретт многозначительно усмехнулся.

– Не беспокойтесь, Джессика…

– Но где же они? – нетерпеливо перебила девушка. – Почему они вас покинули одного?

– Милая мисс Строуберфилд, – сказал Ретт. – Мне кажется, что если бы мои дети были здесь, вам было бы неловко за некоторые свои действия и мысли…

– Почему? – удивилась девушка.

– Ведь мои дети гораздо старше вас!

Джессика фыркнула:

– Что за ерунда! Мистер Батлер, вы просто отстали от жизни!

– А я и не отрицаю! – сказал Батлер и раздраженно сжал губы.

Девушка обвела глазами молодых людей и посмотрела на старика Ретта, как бы сравнивая его и своих молодых приятелей.

– Знаете, что я сделаю? – вдруг произнесла Джессика, хитро глядя на Ретта Батлера. – Как только один из этих несознательных типов допустит неосторожность и сделает мне ребенка, я не стану от него избавляться, а возьму и отдам его вам!

Раздосадованный, Ретт поднялся с кровати.

– Нет, благодарю покорно! – ворчливо сказал он. – Жить мне осталось совсем недолго… Правда, я не против иметь взрослого сына где-то поблизости… Ну ничего, можно и потерпеть… Хоть дети и далеко, но они же есть?

Молодые люди заметили, что старик начал разговаривать сам с собой. Роберт засмеялся.

– Мистер Батлер! – воскликнул он. – А почему бы вам не усыновить Алена?

Батлер посмотрел на Хайнхилла как на полоумного.

– Какая мысль! – продолжал Роберт. – Ален умен, красив, умеет держаться в обществе… когда не влипает в скверные истории ради того, чтобы раздобыть денег… Да еще каких денег!

Хайнхилл перевел хитрый взгляд на покрасневшего Перкинсона.

– Слушай, Ален, пусть тебя усыновят! Ты не будешь против?

– Прекрати, ублюдок! – прошипел Ален. Но Роберт прыснул со смеху и продолжал:

– Однако, мистер Батлер, предупреждаю, это обойдется вам дороговато… Уже сегодня пришлось бы дать ему пятьдесят тысяч! Представляете, мистер Батлер? Карточный долг в одном из подпольных игорных домов… За это ему и набили морду… Ах, бедный Ален!

Хайнхилл картинно заломил руки. Джессика подошла к Перкинсону и провела пальцем по разбитой брови. Ален осторожно отнял от себя руку девушки и ласково улыбнулся.

– Мне помнится, – сказал Роберт, ты, Джессика, обещала выкроить эту сумму из денег, отведенных на обстановку для верхней квартиры.

Он доверительно наклонился к Ретту:

– Насколько мне известно, платить за все придется Луизе…

– Ох, уж эти права и обязанности! – простонала Джессика.

Ален Перкинсон бросил взгляд на часы над камином Они показывали четыре утра.

– Ну, я пошел! сказал Ален. – Хочу добраться до границы без остановок. И тогда к вечеру я уже успею устроиться где-то на новом месте…

– И мы тоже сейчас спустимся, сказала Джессика.

Она засуетилась. Роберт подошел к невесте.

– Пошли?

– Да! Давно пора! Простите нас, мистер Батлер!

Ретт сдержанно кивнул. Джессика и Роберт как-то быстро вышли в коридор и покинули Алена и Ретта одних.

Перкинсон подошел к Ретту Батлеру и посмотрел ему в глаза.

Как видите, всего лишь карточный долг, иронически улыбаясь, произнес Ален. Ничего страшного, мистер Батлер-Который-Любит-Спокойствие!

Внезапно юноша посерьезнел.

– Жаль, что это невозможно, сказал он после небольшой паузы, но все равно, я очень хочу, чтобы вы мне верили…

Он замолк, услышав голос Джессики, который донесся из коридора:

– Ален, уговори мистера Батлера усыновить тебя… Тогда я буду иметь мистера Ретта хотя бы в дальних родственниках, если он отказал мне в предложении…

Ален ответил полушутливо:

– Я постараюсь. Но это будет нелегко.

Батлер промолчал.

Джессика вернулась на порог и посмотрела на Алена продолжительным взглядом.

– Мистер Батлер, скажите своему сыну, чтобы он осторожнее вел себя за карточным столом. А то вы рискуете потерять его, не успев заиметь.

Ретт устало кивнул головой. Он так устал за долгий день. Голова буквально раскалывалась..

– Вы пришли бы на мои похороны, мистер Батлер? – спросил Ален.

Ретт посмотрел в глаза юноше. Вопреки ожиданиям, тот спрашивал серьезно. Поэтому Ретт обеспокоенно нахмурился и попросил:

– Не говорите ерунды, молодой человек…

Ален благодарно глянул на старика.

– Вы, мистер Батлер, были бы единственным серьезным человеком во всей похоронной процессии, – сказала Джессика. Представляете, все потаскухи нашего города в черных платьях, словно вдовы… И еще ростовщики, наркоманы… И все плачут огромными слезами, потому что скончался их должник…

Девушка засмеялась. Ален вышел за ней в коридор и, обернувшись на прощание, махнул рукой.

– Всего хорошего, сказал Ретт Батлер безо всякого выражения.

Он еще не успел разобраться в своих настоящих, глубинных чувствах.

Дождавшись, пока хлопнет входная дверь и затихнут шаги по мостовой, Батлер погасил освещение. Он увидел, что за окном совсем рассвело. Ретт раздвинул шторы и открыл окно. Над городом занимался новый день.

0

22

ГЛАВА 12

Ален и Моника мчались по дороге в маленьком «форде», взятом Аленом напрокат у его старого друга Джека Монди. Машина поскрипывала, мотор иногда чихал, а на подъемах принимался реветь возмущенно и надрывно.

– Надеюсь, эта коляска нас все-таки не подведет и не развалится по дороге, – сказал Ален.

– Коляска! – хохотнула Моника. – Она не развалится.

– Откуда ты знаешь?

– Неужели непонятно? Потому, что сейчас на ней едем мы, любимый.

– Может быть, – сказал Ален. – Но, между прочим, перед выездом Монди глянул на заднюю ось. И он мне сказал, что у нее довольно грустный вид. А тут еще дорога, мы и наши вещи.

– У Джека серьезная машина, она должна вынести все.

– Довольно рахитичный экземпляр.

– Не богохульствуй, Ален. В данный момент это самый прекрасный автомобиль из всех, какие я знаю.

Ален улыбнулся и промолчал.

– И вообще, что это мы все едем и едем? Несколько однообразно, не находишь?

– Что ты имеешь в виду, Моника?

– Я имею в виду то, что мне очень неудобно обнимать тебя, когда ты сидишь за рулем, а именно это мне сейчас хочется сделать.

– Желание дамы – закон, – пробормотал Ален и сбросил скорость.

Он съехал с дороги и затормозил в небольшом леске среди невысоких, но густых деревьев.

– Как ты думаешь, здесь достаточно комфортная обстановка, чтобы ты могла обнять меня? – спросил Ален, оборачиваясь к Монике.

Она хитро смотрела на него.

– Достаточно! Тебе осталось только пересесть на заднее сиденье.

Ален вылез из машины, вдохнул чистый, полный запахов свежего леса, воздух и забрался к Монике.

– Ну вот и я. Так что ты хотела мне сказать?

Моника молча принялась расстегивать его рубашку.

– Что же ты ничего не отвечаешь? – спросил Ален, шутливо отбиваясь.

– Молчи, дурачок… Хоть раз можешь помолчать?
* * *

Они лежали рядом на полянке неподалеку от машины. Дорожное одеяло Алена было мало похоже на двухспальную кровать, но Ален подумал, что это тот случай, когда теснота весьма оправдывает себя.

– Скажи, милый, – произнесла Моника, – что это за цветы, там, под деревьями?

– Сукуленты, – ответил Ален, не посмотрев.

– Ну что ты говоришь, дорогой! Совсем это не сукуленты. Сукуленты ведь не цветут.

– Понятно, – сказал Ален, – значит, это лилии.

Моника покачала головой.

– Ну какие же это лилии! У них совсем другой вид, они растут в воде!

– Тогда это кактусы.

– Что ты, Ален! Не шути, посмотри получше, у них нет колючек!

– Моника, я не знаю, – сказал Ален, посмотрев. – До сих пор я обходился только этими тремя названиями, когда меня спрашивали. Одному из них всегда верили.

Моника рассмеялась.

– Жаль. Если бы я это знала, я удовлетворилась бы сукулентами.

– Да! – сказал Ален. – С сукулентами я добился большинства побед.

Моника привстала.

– Вот это уже весело! И часто тебя расспрашивали?

Ален посмотрел на нее и принял серьезный вид.

– Не слишком часто. И при совершенно других обстоятельствах.

Девушка уперлась руками в землю.

– А ведь, собственно говоря, очень стыдно ходить по земле и почти ничего не знать о ней. Даже нескольких названий цветов и тех не знаешь.

– Не расстраивайся, – сказал Ален. – Гораздо более позорно, что мы вообще не знаем, зачем мы тут, зачем околачиваемся на этой земле. И тут несколько лишних названий цветов ничего не изменят.

– Скоро Мексика, – мечтательно протянула Моника Гриффитс, – и я рассчитываю, что ты там исправишься, дурачок мой… Ты просто должен осыпать меня цветами, ведь в Мексике все мужчины так делают.

– Обязательно, – пообещал Ален. – Только надо сперва добраться туда, милая. И самое неприятное, что впереди еще граница…
* * *

Через полчаса они снова мчались по дороге. Ветер развевал волосы Алена, он прищурил глаза, но решил не сбавлять скорости. Впереди ведь дальняя дорога!

– Как ты там? – обернулся Ален к Монике.

– Ничего, – пробормотала девушка.

– Не замерзла?

– Как можно замерзнуть при такой жаре, милый? – удивилась Моника. – Правда, мне уже начал надоедать этот ветер. Кажется, что он выдует мне все внутренности…

Ален продолжал сосредоточенно глядеть вперед.

– Надо было раздобыть закрытый автомобиль, – пожал плечами Перкинсон. – Ты ведь могла попросить такой у кого-то из своих друзей… Но если машину раздобыл я… Моника, ты сама прекрасно знаешь, у Монди был только этот автомобиль…

– Я не жалуюсь, Ален, – ответила Моника. – Только мечтаю…

Некоторое время они молчали.

– Поройся в вещах, – наконец проговорил Ален. – Там должно быть одеяло…

– Ты предлагаешь мне поспать?

– Нет, просто укутайся, тебя не будет так донимать ветер… И еще, я могу тебе отдать свои очки.

– Нет уж, спасибо! – воскликнула девушка. В этих жутких автомобильных очках у меня будет ужасный вид… Я буду похожа в них на лягушку.

– Но ведь здесь никого нет! – сказал Ален. – Тебя никто не увидит!

– Мне достаточно того, что здесь ты меня видишь, – возразила девушка.

– Вот как! – воскликнул Перкинсон. – Ты боишься потерять свое лицо…

– Да, представь себе! И потом, как это ты умудрился спрятать одеяло так глубоко… Ведь мы только что лежали на нем…

Ален понял, что она начала рыться в вещах.

– Глубоко я его не мог спрятать! – сказал Перкинсон не оборачиваясь. – Посмотри левее, между двумя чемоданами… Нашла?

– Да, Ален, спасибо!

Юноша обернулся и увидел, что Моника до плеч укрылась одеялом.

– Нет, это невыносимо, – пожаловалась девушка через несколько минут. – От ветра я закрылась, но теперь меня начинает донимать это солнце. Оно просто раскаляет поверхность одеяла, милый!

– Тут уж что-то одно, Моника, – сдержанно ответил Ален. – Или ветер, или солнце!

Его стали понемногу раздражать капризы спутницы. Когда он оглянулся, Моника заметила на его лице недовольную гримасу.

– Ален, – сказала девушка. – Не стоит оборачиваться так часто! Смотри на дорогу, ведь я хочу, чтобы ты довез меня в целости и сохранности!

– Не волнуйся, милая! – проговорил Перкинсон. – Я тоже, поверь, всей душой хочу добраться целым…

– И потом, Ален, – добавила девушка. – Если уж ты поворачиваешься, я не хочу видеть у тебя такое лицо…

– Какое? – спросил Ален.

– Недовольное!

– Такое? – Ален обернулся, смешно нахмурив брови.

– Перестань! – взвизгнула Моника. – Смотри на дорогу, идиот!

В это время из кустов на дорогу выбежал заяц.

– Ален! – снова закричала девушка. Перкинсон лихорадочно посмотрел на дорогу и в последнюю секунду успел вывернуть руль.

– Уф-ф-ф! – шумно вздохнул он.

Заяц скрылся в кустах с другой стороны дороги. Девушка заплакала.

– Ты только что чуть не убил меня, – сказала она.

– Ты ошибаешься, – сдержанно возразил Ален. – По-моему, я только что чуть не убил зайца… Кстати, спасибо, что предупредила. Этим ты спасла его от неминуемой смерти. Я бы на его месте послал тебе воздушный поцелуй.

– Прекрати паясничать, – воскликнула Моника. – У меня до сих пор все внутри дрожит.

Ален пожал плечами.

– Не стоит волноваться, – сказал он. – Ведь я с тобой!

– Именно поэтому я и волнуюсь, – отрезала девушка. – Я тебя слишком хорошо знаю.

– Вообще-то ты права, – заметил Ален. Перкинсон признал ее правоту!

Моника повеселела и пожалела, что молодой человек сидит к ней спиной.

– Да? – спросила она. – Что ты там хотел сказать?

– Если бы заяц попал к нам под колеса, мы бы его раздавили… И колеса начали бы скользить на нем, как на льду, нас бы при такой скорости развернуло и выбросило из машины. Мы бы романтически закончили земной путь…

– Умоляю, Ален, давай без этих леденящих душу подробностей…

– Ну-ну, Моника, милая, успокойся, – начал утешать ее Ален.

– Ладно, – вытерла слезы девушка. – Считай, что я все забыла. – Только смотри вперед, хорошо?

Ален, не оборачиваясь, кивнул.

Некоторое время было слышно только, как по дороге шуршат шины.

– Между прочим, было бы хорошо поесть… – вдруг сказала Моника.

– Поддерживаю тебя, – лениво проговорил Ален, – ты что-нибудь взяла с собой?

Девушка покачала головой.

– Не слышу? – сказал Ален. – Говори вслух, иначе я снова буду вынужден оборачиваться.

– Я ничего не взяла, – сказала Моника. – Я слишком быстро собиралась…

«Слишком быстро собиралась! – передразнил ее в мыслях Ален. – Успела собрать только два чемодана вещей, а на большее времени не хватило!»

– В таком случае, – сказал он вслух, – я вынужден тебя разочаровать. У меня также ничего нет.

– Почему? Ты не мог взять с собой какой-нибудь бутерброд?

– Что? – насмешливо отозвался Перкинсон. – Я взял с собой автомобиль и тебя. Все остальное должна была обеспечить ты.

Моника всхлипнула.

– Ты не мог предупредить меня раньше?

– Я думал, что у тебя хватит собственного ума, моя милая, – ответил Ален.

– Ну придумай же что-нибудь! – сказала Моника еще через несколько минут. – У меня пусто в желудке!

– А ты не считаешь, что тебе полезно иногда поголодать, чтобы поддержать фигуру?

Девушка снова замолчала.

Через некоторое время Ален произнес:

– Слушай, Моника, нам надо потерпеть. Этот заяц, которого я чуть было не задавил, нам показал, что мы находимся далеко от жилья.

– Почему ты так думаешь?

– В противном случае это была бы кошка.

– Ален, умоляю, поезжай быстрей, я жду не дождусь, когда мы увидим какой-нибудь придорожный трактир!

– А ты уверена, что сможешь съесть то, что тебе там предложат?

– А что мне там такое могут предложить?

– Откуда я знаю? – ответил Ален. – Но я думаю, что там не будет того, что ты привыкла заказывать в лучших ресторанах Сан-Франциско.

Он удовлетворенно скривился, думая, что отомстил этим замечанием на капризы спутницы.

К тому же, юноша мог себе позволить скорчить недовольную мину, зная, что девушка не видит его лица.

И правда, девушка некоторое время молчала. Но потом вдруг произнесла:

– Послушай, Ален, а ты уверен, что ты порвал с этой Луизой?

– Почему это тебя так волнует? – холодно спросил Перкинсон.

– Я не привыкла делить парней с кем бы то ни было, – запальчиво ответила Моника.

Ален задумался. Действительно, порвал ли он с Луизой? Перед тем, как поехать из города на все четыре стороны, он и в самом деле подумал, что порвал, теперь же начал сомневаться.

– Лучше бы ты не задавала мне этого вопроса, – тихо пробормотал себе под нос Ален.

– Что ты там говоришь? – спросила девушка.

– Да так, – ответил Ален. – Я сказал, что действительно порвал с ней…

– По-твоему тону можно подумать, что тебе это было очень тяжело…

– Действительно, Моника, мне нелегко это далось…

– Что, она не хотела отпускать тебя?

– Нет, она даже не знает, что я поехал с тобой…

– Думает, что ты поехал один?

– Нет, она вообще не знает, что я поехал… Если ей кто-либо уже не сказал.

«И опять у него в тоне сожаление… – поморщившись, подумала девушка. – И что он нашел в этой старухе? Ведь она годится ему в матери».

– Послушай, Ален, – сказала Моника. – Я не хочу, чтобы ты думал, будто я вмешиваюсь в твою жизнь… Но, может быть ты мне скажешь… Ведь у вас с Луизой не все было гладко.

– Откуда ты знаешь? – резко спросил Ален.

– Как? – удивилась Моника. – Мне ли не знать? Ты забыл, что у нас много общих знакомых?

– Ах, да… Что тебе сказать? Действительно, у нас с ней не все так гладко, – ударился в воспоминания Ален. – Мы с ней часто ссорились… Тебя это не обижает?

– Что?

– То, что я рассказываю о ней!

– Нет, я же сама попросила, – ответила Моника. – И потом, как меня может обижать твой рассказ, если ты говоришь, что порвал с Луизой. К тому же ты не рассказываешь, как вы с ней миловались, ты рассказываешь, что у вас были ссоры. Можешь подробнее, если не против…

– А я и не против, – спокойно сказал Ален. – Мы действительно ссорились с Луизой.

– А почему?

– Слушай, тебе не кажется, Моника, что ты глубоко стала копать?

– Нет, просто мне интересно это, потому что я хочу знать о тебе все. Быть может, мне еще предстоит ссориться и с тобой…

– Но я приложу все силы, дорогая моя, чтобы мы с тобой жили мирно, – сказал Ален. – А у Луизы просто скверный характер. Не знаю, может кому-то он и нравится. Мне же – нет.

– Но ты так долго был с ней. Почему?

Ален промолчал. Не станет же он, в самом деле, опускаться до откровенности и говорить девушке, беззаботно сидящей сзади и осматривающей окрестности в ожидании постоянного праздника с любимым, что отношения любимого с Луизой были основаны на деньгах?

– Понимаешь, Моника, – осторожно сказал Ален, делая вид, что не расслышал последнего вопроса. – Я бы это все еще и вытерпел. Но Луиза замужем…

– Ну и что? – удивленно проговорила девушка. – Ты, насколько мне известно, всегда имел такой характер, что этот факт тебя не останавливал! Ведь ты мне так и сказал когда-то: Моника, если у тебя есть муж, это меня не волнует! Помнишь такое?

– Да, – нехотя согласился Ален, припоминая первые встречи с девушкой. – Однако в случае с Луизой все дело в том, какой у нее муж…

– Он ревнив?

– Да, но к тому же, он не терпит негров…

– Вот тебе раз! – воскликнула Моника. – Это еще что такое? При чем тут негры?

– Моя бабушка была негритянкой, – скрепя сердце, признался Перкинсон.

– Ну, меня это не волнует! – быстро прервала его Моника. – Только, почему же ты белый?

Она сделала ударение на слове «ты».

– А говоришь, что тебя это не волнует… – сказал Ален.

– Но милый… Я ведь спросила из любопытства. Ты говоришь, бабушка была негритянкой… У нее должен был родиться темнокожий ребенок.

– Да, Моника, так бывает, но не всегда… Мой отец имел светлую кожу, это позволило ему вообще скрывать, что его мать – негритянка. У меня, как видишь, тоже белые не только ладони и пятки…

Моника передернула плечами.

– Бр-р-р-р. Кто бы мог подумать, от тебя я могу родить темнокожего сына…

– Ага, все-таки ты переживаешь?

– Нет, Ален, – поправилась Моника. – Я не переживаю. Просто это так неожиданно – рожаешь ребенка, а он оказывается темнокожим.

– Можешь успокоиться, милая! – раздраженно бросил Перкинсон. – Я не собираюсь агитировать тебя за то, чтобы ты родила мне кого-нибудь!

Девушка некоторое время молчала. Но потом любопытство взяло в ней верх, и она спросила:

– Ален, ты начал говорить о муже Луизы. Он что, знал о твоей бабушке?

– Да, ему кто-то сказал, что его жена проводит время с человеком, у которого такие предки.

– И ты поэтому решил скрыться?

Ален подумал, рассказывать ли Монике о том, как его избили. «Нет, – решил он, – об этом я промолчу».

– Не это главное, – сказал Перкинсон. – Все дело в том, что я знаю мужа Луизы. Он настоящий расист.

И, сам не зная почему, Ален стал рассказывать Монике о том, как познакомился с мистером Строуберфилдом.

– Я тогда учился в университете, ты знаешь это, Моника… Так вот, у меня был знакомый, его звали Пит Сигер. Он не был негром, он был как и я мулатом. С той только разницей, что ему меньше повезло – кожа у парня была настолько смуглая, что это нельзя было никак назвать загаром.

Профессора по разному относились к тому, что цветной юноша поступил в университет, как говорится, плати деньги и учись. Одни не обращали на это никакого внимания, другие только терпели это, стараясь не подавать виду. Вроде бы отношение к неграм у нас официально изменилось после Гражданской войны…

Но один из профессоров, такой Бартоломью Тетчер, большая гнида, не мог на дух переносить Пита. Он всячески ему показывал, что считает большой ошибкой нахождение Пита в стенах учебного заведения. Однажды он не сдержался и при мне обозвал Пита, подошедшего к нему после лекции с вопросом, тупоумным черным псом.

– Что, прямо так и сказал? – изумилась Моника.

– Не совсем так, – ответил Ален. – Но это было еще хуже. Пит спросил его о чем-то, не помню уже о чем. Так этот подонок вместо того, чтобы, как и подобает преподавателю, объяснить студенту трудное место, ехидно так процедил: «Не понимаю, что здесь делает эта тупоумная черная собака? Ей место в конуре».

– Какой ужас! – воскликнула девушка. – А вы что?

– Пит не мог и слова вымолвить. Стоял, как будто его ударили. А я… Понимаешь, рука у меня поднялась сама собой. Ну я и разбил очки негодяю… Помню, еще и руку порезал о стекло, смотри, какой шрам!

Ален протянул назад кулак.

– Ого! – оценила девушка давнюю рану. – Ты молодец! – добавила она и, неожиданно наклонившись вперед, поцеловала Алена в щеку.

Машина вильнула.

– Осторожней, Моника! – взмолился молодой человек, – мы все-таки перевернемся!

– Ладно-ладно, я уже села! – сказала девушка. – Рассказывай дальше!

– Что рассказывать? – сказал Ален. – Студенты подняли настоящее восстание. Администрации пришлось вызывать полицию… А мне пришлось уйти из этого университета, не доучившись…

– Раньше мне ты этого не говорил, – заметила Моника. – Я и не знала, какой ты у меня…

– Какой? – спросил Ален.

– Героический! – нашла слово девушка.

– Да брось ты, любой бы на моем месте сделал то же самое.

– И ты не пробовал закончить свое образование где-то еще?

Ален помотал головой.

– Нет, как-то не собрался. Подумал, что не смогу учиться у таких подонков, как этот Тетчер.

– Но ведь он же был один! – удивленно произнесла Моника.

Ален присвистнул.

– Глупышка! Таких, как он – полно! В наших южных штатах все только на словах признали равноправие негров. А в действительности…

Он махнул рукой, не снимая другую с руля.

– А причем же здесь муж Луизы? – спросила Моника.

– Тогда он еще и мужем не был… Мистер Строуберфилд оказался приятелем этого подонка Тетчера. Я, вообще, подозреваю, что они все состоят членами ку-клукс-клана. Знаешь, тайными членами. Ну, все равно, как в Европе масоны. Днем это обычные люди, а по вечерам или ночью одевают свои белые балахоны… Я как-то шел по городу и встретил их обоих на темной улочке. Они были навеселе и искали, обо что бы почесать руки…

– И ты с ними дрался?

– Дрался – не то слово! Я сражался, как целая армия! Нас разняла полиция и затащила в участок, так эти негодяи заявили, что я первый напал на них. Они воспользовались, что их было двое. Как же, заслуженные люди…

Ален помолчал.

– Да, это была моя уже вторая встреча с полицией… – добавил он.

– И ты что?

– Пришлось отсидеть несколько недель. После суда этот мистер Строуберфилд подошел ко мне и сказал, чтобы я запомнил его имя, потому что он со мной еще надеется рассчитаться…

– Ты отсидел, вышел… И что?

– Да похоже, что мистер Строуберфилд все-таки забыл обо мне. У него ведь бизнес, он с тех пор так круто пошел в гору…
* * *

Автомобиль несся вперед. Моника давно не подавала голоса. Ален, выбрав момент, повернулся назад и увидел, что девушка задремала.

За очередным поворотом дороги молодой человек заметил яркую рекламную вывеску, нарисованную на щите. Некий мистер Джованни Бьянти приглашал путников, утомленных дорогой, заехать к нему на огонек и попробовать, как было написано, «лучших итальянских спагетти».

– Эй, Моника, – воскликнул Ален. – Тебе недолго осталось мучиться!

– Что?

Девушка открыла глаза, но тем временем рекламный щит остался сзади.

– Если ты имеешь в виду, что я умру от голода, то это не самая лучшая шутка, – грустно сказала Моника.

– Я не это имел в виду, – ответил Ален. – Только что у дороги был рекламный щит. На нем было написано, что мистер Джованни Бьянти приглашает нас с тобой заехать к нему и подкрепиться.

– Как, нас с тобой? – весело воскликнула девушка. – Там так и было написано?

– Точно! – заорал в ответ Ален. – Именно так!

– Но где же эта забегаловка? – спросила Моника. – Не вижу вокруг ни одного дома.

– Не волнуйся, – успокоил ее Ален. – Обычно такие щиты на дороге просто так не ставятся. Через пару миль мы увидим еще один такой щит или же само заведение уважаемого синьора Бьянти…

И правда, через некоторое время впереди замаячил точно такой же щит с подобной надписью, под которой была приписка: «Через две мили!»

– Ну вот, что я говорил? – вскричал довольный Перкинсон.

– Ах, – ответила девушка. – Лучше бы ты меня не будил. А то я чувствую такой голод, что сейчас наброшусь на тебя и съем…

– Не надо! – захохотал Ален. – Я предпочту довезти тебя до этой итальянской забегаловки, да и макароны, которые там обещают, будут повкусней, чем я…

Скоро впереди по обеим сторонам дороги возникли приземистые строения. «Санвилл» – прочитали Моника и Ален на указателе.

Ален сбросил скорость и притормозил у довольно старого домика, раскрашенного в веселый голубой цвет.

«Настоящая итальянская кухня Джованни Бьянти», – гласила вывеска.

Ален и Моника переглянулись.

– Я просто счастлив, дорогая, что ты не съела меня по дороге, – сказал Ален.

Девушка улыбнулась.

– Давай же быстрей нанесем визит мистеру Бьянти, – воскликнула она. – Я просто чувствую, как он нас, бедный, заждался.

Не мистеру, а синьору Бьянти! – поправил Монику Ален.

– Негодный мальчишка! – с притворным возмущением проворковала девушка. – Ты решил мне еще раз продемонстрировать свою осведомленность?

Они зашли в ресторан.

Зал был небольшим, но довольно уютным. У дальней стены располагалась стойка, за которой стоял и протирал стаканы невысокий полный человек, очевидно, сам хозяин данного заведения. Два десятка столов были аккуратно накрыты чистыми белыми скатертями.

Едва завидев посетителей, человек вышел из-за прилавка. На его лице была приветливая улыбка.

– Добро пожаловать к мистеру Бьянти, уважаемые господа! – сказал он с легким итальянским акцентом и учтиво поклонился.

Моника торжествующе посмотрела на Алена.

– Вот видишь, он сам себя называет мистером, а не синьором, как ты утверждал, – шепнула она.

– Видимо, он недавно перебрался в Штаты, – парировал Ален. – Те, кто давно здесь живут, наоборот, подчеркивают свое истинное происхождение. А этому еще доставляет радость видеть себя американцем!

Молодой человек слегка склонил голову в вежливом приветствии. Моника шутливо присела, изобразив что-то наподобие книксена.

– Вы мистер Джованни Бьянти? – спросил Ален.

Человек утвердительно кивнул.

– Мистер недавно из Италии? – отважилась задать вопрос Моника.

Бьянти просиял.

– О да! – воскликнул он. – Синьора бывала в Риме?

Моника с сожалением покачала головой.

– Очень жаль! – произнес Бьянти. – Это прекрасная страна…

– Да-да, знаем! – подхватил Ален. – Рим, Венеция, Неаполь… Микеланджело, Леонардо-да-Винчи, Ботичелли… Развалины Коллизея…

– Совершенно верно! – невозмутимо согласился хозяин ресторана.

Он не заметил насмешки в тоне Алена, приняв его слова за чистую монету.

– Мы желали бы перекусить с дороги, – сказал Перкинсон.

– Сию минуту, – заторопился мистер Бьянти. – Прошу вас пока занять столик. Я мигом!

Ален подтолкнул Монику:

– Выбирай столик!

– Какой? – растерялась девушка.

– Тот, что тебе больше нравится!

Наконец, они уселись за столик у окна, что давало им возможность видеть стоящий во дворе автомобиль.

Мистер Бьянти тут же возник перед ними. В руке у него было меню.

– Извините, мистер Бьянти… – остановил Ален хозяина ресторана, уже собравшегося положить раскрытое меню перед Моникой.

– Что такое? – вопросительно глянул тот на юношу.

– Мы бы не хотели терять время на изучение меню, – виновато проговорил Ален. – Скажите лучше сами, что у вас есть. И что у вас есть такого, чего нет в меню…

– О, мистер – большой гурман! – хитро посмотрел на Алена Бьянти. – Мистер знает толк в итальянской кухне, не правда ли?

Ален изобразил серьезное лицо.

– Знаю я толк в ней или нет, но, для начала, нас устроят спагетти, мистер Бьянти! – сказал юноша. – Дело в том, что мы мечтаем только о них. В этом виновата ваша реклама, мистер Бьянти!

Хозяин ресторана рассмеялся.

– Что верно, то верно! – сказал он. – Я эти щиты рисовал сам, должен вам заметить…

– У вас они неплохо получились! – сказал Ален.

– А что господа будут пить?

– Вот это я и имел в виду, когда говорил о том, чего нет в меню, – признался Ален. – Хочется, знаете ли, чего-нибудь такого…

Он щелкнул пальцами.

– Ах, такого!

Мистер Бьянти улыбнулся. И вообще он был, как отметил Ален, само радушие.

– Знаете что… – Бьянти сделал паузу. – Исключительно ради вас… У меня еще есть несколько ящиков из тех запасов, что я захватил с собой, когда приехал в Америку с моей родины…

– О-о-о! – воскликнул Ален. – Мистер несказанно порадует нас…

– А что же молчит очаровательная мисс… – Бьянти наклонился к Монике. – Или ей нечего добавить?

– Я полностью согласна с Аленом! – сказала девушка. – Потом, заказывать полагается мужчине.

– Заказывать – мужчине, однако выбирает всегда женщина! – Бьянти поднял вверх указательный палец.

– Нет, дорогой мистер Бьянти, я согласна со всем, что попросил принести мистер Перкинсон, – сказала Моника. – Только попрошу вас… Если можно, быстрее! Мы очень проголодались!

– Сию минуту несу! – пообещал Бьянти. – Значит, спагетти для мисс и мистера и бутылочку вина из моих личных запасов!

С этими словами итальянец исчез. Оставшись одни, Ален и Моника переглянулись и взялись за руки.

– Да, кстати, – озабоченно произнесла девушка. – Кто будет платить?

Ален сделал большие глаза.

– Что за вопрос, Моника? Разве тебе это до сих пор непонятно?

Такой репликой Ален стремился выиграть время, к тому же, он надеялся, что девушка возьмется заплатить сама, как бывало уже не раз.

Однако сейчас его надежды не оправдались.

– А-а, хорошо, – тряхнула головой Моника. – Значит, заплатишь ты. Очень хорошо, Ален, я вижу, ты начал исправляться…

Ален незаметно вздохнул.

Синьор или мистер Бьянти в самом деле появился очень скоро. Он нес на подносе две глубоких тарелки с дымящимися спагетти.

Когда итальянец опустил поднос на стол, Моника вытаращила глаза от удивления.

Рядом с каждой тарелкой стояла маленькая бутылочка с соусом, а также небольшие ножнички.

– Мистер Бьянти, – сказала девушка. – Разве вилок недостаточно?

Итальянец ухмыльнулся.

– Нет, мисс, – сказал он. – У нас в Италии спагетти едят ножницами, да. Поливают соусом, накручивают на вилку, и обрезают концы ножницами, да.

– Не представляю, как я буду это есть, – с недоумением произнесла Моника.

– Уважаемая мисс, – сказал Бьянти. – У меня настоящая итальянская кухня… Уверяю вас, она вам понравится. Попробуйте…

Он поставил тарелки перед посетителями.

– Не понимаю твоей растерянности, – сказал Монике Ален и деловито взял в одну руку вилку, а в другую – ножницы. – Эти макароны едят так…

Он воткнул вилку в самый центр дымящейся массы и ловко накрутил спагетти на острия. Затем поднял вилку вверх и попытался обрезать болтающиеся концы ножницами.

У него ничего не получилось.

– Я же говорила! – воскликнула девушка. Ален сконфуженно посмотрел на Бьянти.

– Извините, мистер, – начал итальянец, – разрешите мне показать вам, как это делается?

– Пожалуйста, – отодвинулся от стола покрасневший Ален.

Хозяин ресторана проделал со спагетти ту же операцию, что и Перкинсон, только накрутил на вилку меньшее число макарон.

Ножнички в его руке аккуратно обрезали свисающие концы спагетти.

– Вот так! – проговорил Бьянти. – Пожалуйста!

– Он вручил вилку Алену.

Перкинсон скорчил рожу. Моника засмеялась.

– Прекрасно, мистер Бьянти! – сказала она. – Запишите, пожалуйста, этот урок нам в счет!

Ален с гневом посмотрел на свою спутницу.

– Ну что вы, синьорина, – с укором сказал Бьянти. – Я не позволю себе над вами подшучивать.

Он ожидал ответа от молодого человека, но Ален упорно молчал. Наконец, итальянец сказал:

– Ну, не буду вам мешать! – И с этими словами отошел от стола.

– Эй, а вино? – вдогонку ему крикнул Перкинсон.

– Сию минуту, – быстро ответил Бьянти и удалился на кухню.

Через минуту на столе появилась запыленная бутылка, на которой не было этикетки, но, зато, была большая сургучная печать над пробкой. Бьянти также поставил на скатерть два бокала.

– Это ваше вино также следует пить с какими-то ухищрениями? – с легким раздражением спросил Ален.

– Ну что вы! – ответил хозяин ресторана. – Наливаете в бокалы и, знаете ли, этак их ко рту подносите…

На лице итальянца блуждала еле заметная улыбка.

– Как подносим ко рту? – спросил Ален, начиная заводиться.

– Ну, ладно, – решительно вмешалась в разговор Моника. – Спасибо, мистер Бьянти, – кивнула она итальянцу. – Можете идти. Оставьте нам только штопор!

Хозяин положил штопор на стол и удалился.

– Он просто решил поиздеваться над нами, – злобно прошипел Ален.

– Перестань, дорогой! – наморщила нос Моника. – Возьми лучше штопор и открой бутылку!

– Как открыть? – громко сказал взбешенный Перкинсон. – Опять придется как-нибудь по-итальянски откупоривать, левой ногой из-за спины! Ну и напридумывали! Проклятые итальяшки!

Моника рассерженно посмотрела на Алена.

– Я же сказала тебе, перестань, – ледяным тоном произнесла она. – Ты ведешь себя, словно тот же вонючий расист. Забыл, о чем мне рассказывал недавно, куклуксклановец проклятый?

Ален резко отодвинулся от стола. Лицо его стало неподвижным, только на щеках заиграли желваки. Секунду он молчал, потом медленно проговорил:

– Извини. Временами такое что-то находит, я сам не свой!

Он взял штопор и откупорил бутылку. Разливая вино по бокалам, сказал:

– Давай выпьем за то, чтобы больше не ссориться!

– Давай, – согласилась Моника.

Они выпили.

– Прекрасное вино, – сказала девушка.

Она только пригубила, Ален же осушил бокал.

– Неплохое, – согласился он.

Спагетти ели молча. Моника несколько раз бросала взгляды на Алена, но юноша словно дал себе обещание не говорить ни слова, пока не расправится с едой.

Наконец, он вздохнул и отодвинул тарелку.

– Все! – сказал он. – Беру свои слова назад, те, насчет мистера Бьянти.

Моника подумала, что настроение Алена, как и любого мужчины, прямо зависит от наполненности его желудка. Она улыбнулась своим мыслям.

– Ты смеешься? – спросил Ален. – Над чем?

– Не обращай внимания, – сказала девушка. – Лучше наполни бокалы…

Ален налил.

– За что же мы выпьем на этот раз? – поинтересовался он.

– За тебя, – сказала Моника. – И за меня. Ален сжал ее руку.

«Моя милая Моника, – подумал он. – Временами она просто чудо». Ален вздохнул.

– Нам пора ехать, – сказал он, посмотрев на часы. Девушка согласно кивнула и положила вилку с ножничками в тарелку.

– Не могу больше, – призналась она. – Слишком большая порция.

– Как бы наш симпатичный мистер Бьянти не обиделся, – заметил Ален.

– Тогда доешь, – предложила Моника.

– Нет, спасибо! – Ален похлопал себя по туго набитому животу. – Я на пределе! Не знаю даже, допью ли это чудесное вино!

Он разлил остатки вина по бокалам.

– И все-таки надо постараться! – сказал Ален и спросил у Моники:

– Будешь говорить тост?

Та покачала головой:

– Сейчас я хочу, чтобы каждый из нас выпил за то, что хочет, молча!

Поднося бокал к губам, Перкинсон подумал, что пьет за удачное пересечение границы.

– Мистер Бьянти! – поднял вверх руку Ален. – Пожалуйста, счет!

Итальянец, только что показавшийся из кухни, подошел к их столу и положил бумажку со счетом на скатерть.

Брови Алена медленно поползли вверх, но он моментально сдержал себя и принял прежний беззаботный вид. «Кажется, Моника ничего не успела заметить», – подумал юноша.

Он расплатился, и молодые люди покинули ресторан гостеприимного итальянца.

Они садились в автомобиль, когда мистер Бьянти вышел на крыльцо.

– Прошу вас навещать меня! – сказал он. Ален кивнул и завел мотор.

– Всенепременно! – пообещала Моника и помахала хозяину ресторана рукой.
* * *

Чем ближе они подъезжали к границе, тем тревожней становились мысли Алена. Он вовсе не был уверен в том, что им удастся беспрепятственно проникнуть на мексиканскую территорию.

Моника же пребывала в хорошем расположении духа и щебетала без умолку.

– Нет, Ален, ты только подумай, как хорошо держать такой вот ресторанчик у дороги, – говорила девушка. – Ни тебе забот, ни волнений. Тишь да гладь, никаких волнений. И денежки спокойно текут тебе в карман, пусть, правда, и небольшие…

Перкинсон молча следил за дорогой.

– Как я завидую этому мистеру Бьянти, – продолжала Моника. – Он спокойно доживет здесь до глубокой старости. Солнце, свежий воздух…

– Ветер, пыль, – сказал Ален.

– Фу, какой ты несносный, – воскликнула девушка. – Ну что тебе стоило хотя бы промолчать? Или ты уже снова проголодался, что ворчишь?

Ален вздохнул.

– Моника, дорогая, – осторожно сказал он. – Я давно хотел у тебя спросить. Ты догадалась взять с собой хоть какие-нибудь документы?

– Естественно, нет, – ответила девушка. – А зачем они мне?

– Впереди граница, – напомнил Ален.

– Да? Ну и что? – беззаботно воскликнула Моника. – Если нас на границе поджидает племя диких индейцев, то документы нас не спасут! Ты хоть сам-то догадался захватить револьвер?

– Оставь свои дурацкие шутки, – раздраженно сказал Перкинсон. – Сейчас не до них…

– Очень интересно! – проговорила Моника. – Мы спокойно едем столько времени, и ты вдруг заявляешь, что впереди нас ждут какие-то осложнения! Хорош, нечего сказать! Раньше не мог сказать?

– Когда раньше? Когда мы сидели в ресторане? У тебя бы случился заворот кишок!

– Прекрати разговаривать со мной в таком тоне! – возмущенно воскликнула девушка. – Ты мужчина, ты должен был подумать о формальностях заранее!

Ален прикинул, можно ли назвать формальностью их задержание при незаконном пересечении границы.

– Понимаешь, – спокойно проговорил он, – мне эту дорогу порекомендовал Джек Монди, который имеет друга-мексиканца. Так вот этот приятель сказал, что на дороге, которой мы едем, нет никаких постов…

– Так что же ты волнуешься? – язвительно спросила Моника.

– Никто не знает, что может взбрести в голову этим фараонам, – объяснил Ален. – Они могут внезапно выставить пост. Учинить поголовную проверку или еще что-либо в таком духе…

– Прекрасно! – сказала девушка. – Тогда поедем назад! Поужинаем у мистера Бьянти, может быть, останемся у него ночевать.

Ален поморщился. Он не хотел говорить Монике, что совершенно не желает возвращаться в Сан-Франциско. К тому же он не думал, что их вот так просто отпустит полиция, если засечет на границе.

– Я все-таки думаю, – сказала девушка, – что ты напрасно беспокоишься. Посмотри вокруг. Дорога абсолютно пустынна…

Ален и сам видел это. Кустарник по обе стороны дороги кончился. Пошла ровная прерия, кое-где поднимались первые барханы.

Однако безлюдный пейзаж не радовал глаз, напротив, вселял дополнительную тревогу.

– Мы будем ехать и ехать, а потом навстречу нам выйдет какой-нибудь господин в сомбреро, и окажется, что мы давно в Мексике.

Нечего было и говорить, какую желанную картину нарисовала Моника. Однако Ален все-таки думал иначе. Он непроизвольно снижал скорость, втягивал голову в плечи и пристально вглядывался вдаль.

Даже ветер, беспрестанно свистящий в ушах, стал вселять тревогу.

«А в самом деле, – думал Ален, – как поступить, если вдруг впереди покажется полицейский кордон? Одному Богу известно, конечно, как они тут могут оказаться, эти фараоны, в таком чуждом человеку месте. Однако, на то они и фараоны…»

Ален невесело усмехнулся, но в следующее мгновение улыбка сползла с его лица.

Дорога как раз поднялась на холм, и с его вершины Перкинсон заметил полицейский автомобиль, а возле него две фигуры в форме.

Перкинсон резко затормозил и стал разворачиваться.

– Что такое? Ты очумел? – закричала Моника. От резкой остановки она налетела грудью на переднее сиденье и теперь потирала ушибленное место.

– Полиция, – коротко объяснил Ален и дал машине полный газ.

Моника оглянулась.

– Надеюсь, они нас не заметили… – добавил Перкинсон через минуту.

Его и Монику откинуло назад и вжало в спинки кресел. Мотор натужно взревел, но сразу стал чихать, что вынудило Алена несколько сбросить скорость.

– Черт побери, ну и колымага! – выругался Перкинсон и стукнул руками по рулевому колесу.

– Не пойму, – крикнула девушка, – что такого, что там фараоны?

– Как? Ты не понимаешь? – изумленно заорал Ален. – Девочка, да тебе ни разу не пришлось бывать у них в руках! Фараоны хороши, когда кто-то из них стоит на перекрестке, а ты подходишь к нему, вихляя бедрами, чтобы спросить, который час! Во всех остальных случаях их надо объезжать за добрый десяток миль!

Моника была поражена криком Алена. Она еще раз оглянулась назад и воскликнула:

– Ален! Они едут за нами!

В ее голосе присутствовал самый неподдельный страх.

Еще минуту назад девушка ни за что бы не подумала, что боится быть пойманной. Однако крик души Алена был так убедителен, что она теперь дрожала всем своим телом.

– Они догоняют нас, Ален!

– Естественно, – пробормотал Перкинсон, наклонившись к рулевому колесу. – У них же не такой чертов драндулет, как у нас!

Погоня приближалась. Ален думал, как ему поступить теперь. Наконец, он обернулся к Монике, бледной от страха и напряжения, и сказал:

– Милая, постарайся принять беззаботный вид! Может быть, они отцепятся!

Усилием воли он расслабил мышцы спины и несколько разжал вспотевшие ладони.

Полицейский автомобиль медленно догнал их, потом стал обгонять.

– Мистер, можно узнать причину вашей спешки? – крикнул Алену полисмен, сидевший рядом с водителем, когда автомобили поравнялись.

Перкинсон пожал плечами и снова невозмутимо уставился на дорогу впереди себя.

– Мистер, я вынужден попросить вас остановить машину! – уже грозно крикнул полисмен.

Пришлось подчиниться.

– Веди себя, как ни в чем не бывало! – прошептал Ален Монике.

Девушка сидела ни жива ни мертва.

Остановив машину, Ален остался сидеть за рулем, подумав, что не следует показывать, что чем-то встревожен. Наоборот, надо как-то попытаться проявить раздражение внезапным задержанием.

Полицейский автомобиль проехал немного вперед и свернул на обочину перед носом машины Алена.

Полисмен подошел к Перкинсону и взял под козырек.

«Чертов фараон!» – подумал Ален и с ненавистью посмотрел на его холеное лицо.

– Можно узнать, в чем дело?

Вопрос Алена опередил полисмена на одно мгновение.

– Это я у вас, мистер, должен спросить, почему вы внезапно развернули машину и помчались назад! – с торжеством в голосе произнес полицейский.

– Видимо, вы не боитесь неприятностей, если решаетесь останавливать законопослушных граждан Америки без причины! – парировал Перкинсон. – Что касается вас, то мы вас не видели, развернулись потому, что решили развернуться, вам понятно?

В ту же минуту он пожалел, что позволил себе начать оправдываться перед фараоном.

Полицейский сразу же заметил попытку Алена объяснить свое поведение и приободрился.

– Я уверен, что вы, если вы сидели за рулем, не могли не заметить нашей машины, – холодно проговорил полицейский, – и если вы повернули назад, значит у вас есть причины скрываться от полиции! И потому, получается, мы имеем полное право остановить вас!

Ален стал лихорадочно соображать, что бы еще сказать этому фараону, чтобы у того поубавилось прыти. Пригрозить? Но чем он мог пригрозить?

– Послушайте, полисмен, – подала голос Моника. – Мы просто вспомнили, что кое-что оставили у мистера Джованни Бьянти…

– Какого мистера Джованни Бьянти? – удивился полисмен.

Ален сердито посмотрел на девушку. «Уж лучше бы она молчала с видом оскорбленной гордости, – подумал он. – Мне было бы легче отбрехаться…»

Но было поздно, теперь надо было что-то говорить про Бьянти.

– Дело в том, что мы только что перекусили у мистера Бьянти, – сказал Ален, – знаете, у него ресторанчик милях в десяти отсюда?

Полицейский, немного подумав, кивнул.

– Так вот, – с растущим воодушевлением продолжал Ален. – Мы там ничего не оставили, мы просто хотели купить у мистера Бьянти бутылочку вина, знаете, прекрасного итальянского вина себе на дорогу!

Он красноречиво посмотрел на Монику. Девушка поймала его взгляд и добавила:

– Ну да! Мы просто вспомнили об этом и решили вернуться!

Полицейский внимательно посмотрел Монике в глаза, потом перевел взгляд на Алена. Ему не очень-то понравилось неуклюжее объяснение молодых людей, но он вынужден был ему поверить.

– Хорошо! – наконец произнес полисмен. – Езжайте к мистеру Бьянти, а мы поедем за вами. Посмотрим, говорите ли вы правду!

Ален вздохнул. Впору было возмутиться таким предвзятым отношением к себе, однако, он не хотел зарываться. Одновременно молодой человек подумал, что мистера Бьянти Моника упомянула даже кстати. Если они вернутся к итальянцу и скажут ему, что покупают вино, полицейские отстанут, и инцидент будет исчерпан!

– Если вы хотите составить нам компанию, – пожал плечами Ален, – то пожалуйста! Мы не будем против, поезжайте за нами! Это будет даже романтично – полицейский эскорт! Правда, милая?

Он глянул на Монику. Та напряженно улыбнулась.

– Не знаю, что это за вино, из-за которого вы затормозили на большой скорости, мистер, и неожиданно повернули назад, – покрутил головой полисмен, – думается мне, что вы придумываете!

– Ну как, что за вино? – воскликнула девушка. – Мистер Бьянти угостил нас вином, которое привез с собой из Италии! Если бы вы попробовали этот райский напиток, полисмен, вы бы так с нами не разговаривали!

– Я на службе, мисс, – ледяным тоном заметил полицейский.

Ален вторично подумал, что Монике лучше было бы держать язык за зубами.

– Можно ли узнать, – продолжала Моника, – почему господа полицейские не ловят преступников, а дежурят на этой пустынной трассе?

– Уважаемая мисс! – обратился к ней полисмен. – Неужели вы не знаете, что пустынные трассы именно и притягивают преступников? На этой дороге до недавнего времени не было постов, и одному Богу известно, сколько наркотиков провезено по ней! А в вашем автомобиле, забыл спросить, случайно нет наркотиков, мисс?

– Да что вы? – сделала большие глаза Моника. – Как вы могли подумать?

– Ладно, едем! – сказал Перкинсон и завел мотор. – Вы, стало быть, желаете следовать за нами?

– Да, – ухмыльнулся полицейский. – Мы с напарником – воспитанные люди, и охотно пропустим вас вперед!

С этими словами он пошел к своему спутнику, что-то ему сказал и сел в автомобиль.

Ален вырулил на дорогу, обогнул полицейскую машину и поехал вперед.

– Какого черта ты вообще суетился? – злобно прошипела Моника у него над ухом. – Если бы мы не повернули, они бы на нас вообще не обратили внимания!

– Дура! – ответил Ален. – Они остановили бы нас, потому что впереди уже Мексика! Приятель Монди крупно подвел нас с тобой!

– Он подвел тебя, мой милый! – презрительным тоном сказала Моника. – Ты куда-то спешишь скрываться, мне совершенно неясно, по какой причине… Ты ведь все время что-то не договаривал… Что касается меня, я буду говорить, что подсела к тебе по дороге!

– Ладно, успокойся, – сказал Ален. – Нам с тобой не стоит ссориться. Даст Бог, все сойдет нам с рук, если не подведет Бьянти.

Он оглянулся назад. Полицейский автомобиль полз за ними в хвосте. Разговаривавший с ними полисмен с улыбкой, но, как показалось Алену, издевательски, помахал им рукой.

Ален махнул ему в ответ.

– Фараон чертов! – сказал Перкинсон вслух.

– Погромче, пожалуйста, а то они не слышат! – ехидно произнесла Моника.

– Помолчи! – прикрикнул на нее Ален.

Через полчаса показался городок Санвилл и заведение мистера Джованни Бьянти. Ален затормозил, полицейский автомобиль остановился сразу за ними, чуть не задев заднего бампера капотом.

– Вы опасно водите, – сказал Ален второму полицейскому с лучезарной улыбкой. – Смотрите, не поцарапайте нам автомобиль.

Полицейский хмуро посмотрел на Перкинсона.

– Лучше помолчи, парень, – процедил фараон сквозь зубы. – А то мне придется поцарапать твою рожу!

Он достал дубинку и выразительно помахал ею. Ален стер с лица улыбку и помог девушке выйти.

– Что нам теперь делать? – осведомился Перкинсон у первого полицейского, когда тот подошел к ним. – Ведь мы арестованы?

– С чего это вы взяли? – спокойно ответил тот. – Делайте, что хотели, а я просто понаблюдаю за вами!

Ален перевел дух и взял Монику под локоть.

– Пошли к итальянцу, – сказал он девушке. – У него непременно найдется для нас бутылочка этого прекраснейшего нектара!

Полицейский зашел в ресторан за ними, его товарищ остался у машин.

Мистер Джованни Бьянти все так же стоял у прилавка. Казалось, за то время, пока Ален и Моника отсутствовали, он не отошел от него ни на минуту.

– Вы вернулись? – поднял Бьянти свои черные средиземноморские брови.

– Да, мистер Бьянти, – сказала Моника. – Мы не могли просто так покинуть вас!

Бьянти с недоумением глянул на полицейского, который с отсутствующим видом принялся изучать экземпляр меню, лежащий на прилавке.

– Вы что-то забыли? Или я вам не отдал всю сдачу? Бьянти проговорил это, все больше теряясь и не отрывая взгляда от полисмена.

– Ну что вы, мистер Бьянти, – возразил Ален. – Все вы отдали, и у нас к вам нет никаких претензий! Просто мы хотели у вас попросить еще одну бутылочку вина! С собой, чтобы выпить в дороге!

Итальянец вздохнул.

– Этот мистер с вами? – кивнул он на полицейского.

– Как вам сказать? – улыбнулась Моника.

– Так значит, господа желают вина, – официальным тоном проговорил хозяин ресторана. – Что же, прошу выбирать, вот меню!

– Мистер Бьянти, – укоризненно проговорил Ален. – Вы забыли, как подносили нам вино? Чудесное, превосходное итальянское вино, его нет в меню, но если бы вы его ввели в постоянный ассортимент, ваш бизнес сразу достиг бы заоблачных высот!

Итальянец хмыкнул.

– Вы вспомнили, мистер Бьянти? – еще раз спросил Ален. – Вот и этот мистер, – он показал на полицейского, – не хочет нам верить, он утверждает, что у вас нет такого нектара, из-за которого можно было бы вернуться!

– Боюсь, этот мистер прав, – сказал Бьянти, отводя глаза. – У меня в ассортименте только те вина, что вы видите в меню. Иных не держу…

«Идиот!» – пронеслось в мыслях Перкинсона. С каким бы удовольствием он дал в морду этому итальянцу! Однако, вынужденный сдержаться, Ален только кротко улыбнулся.

Полисмен вплотную подошел к юноше и стал нервно барабанить пальцами по прилавку.

– Может, хватит ломать комедию? – проговорил он. – Кстати, я забыл у вас спросить, как ваше имя?

Ален подумал: «Говорить или не говорить? Может, назвать другое имя? Но что это даст? Тем более, если фараоны откроют правду… Задержан на границе, назвался вымышленным именем…»

– Ален Перкинсон, – нахмурившись, представился молодой человек.

– Полицейский повернулся к Монике.

– А ваше имя, мисс?

Девушка пронзила его гневным взглядом.

– Моника Гриффитс! – вызывающе проговорила она.

Полицейский достал блокнот и карандаш и записал имена молодых людей.

– Давайте выйдем на свежий воздух, там и продолжим наш разговор, – предложил Ален.

Он хотел избавиться от присутствия Джованни Бьянти, поскольку не помнил, о чем они с Моникой говорили в первый приезд сюда.

Полицейский кивнул и подождал, пока молодые люди покинут зал ресторана.

– Смотрите, мистер Бьянти, – сказал он итальянцу. – Пока мы вас не трогаем. Не зарывайтесь, уважаемый мистер Бьянти.

Хозяин ресторана клятвенно прижал руки к груди.

– У меня никогда не было конфликтов с полицией, – угодливым тоном сказал он. – Не думаю, что я рассержу вас когда-нибудь…

– Смотрите, – еще раз пригрозил ему полицейский и вышел из ресторана.

Оставшись один, итальянец посмотрел по сторонам и трясущимися губами пробормотал молитву. Потом любопытство взяло в нем верх, и он вышел на улицу, чтобы послушать, чем кончится дело.

Ален с трудом подавил гнев, когда снова увидел итальянца подле себя.

– Итак, господа, вы придумали насчет вашего хваленого вина! – сказал Алену и Монике полицейский. – Вы солгали мне, значит, вы повернули, когда увидели нашу машину.

– Уверяю вас, вы ошибаетесь! – с жаром проговорил Перкинсон.

Но полицейский не ответил на его слова. Он подошел к своему товарищу.

– Слышишь, Нат, – сказал полицейский напарнику. – Этих милых голубков зовут Ален Перкинсон и Моника Гриффитс! Ну-ка напряги свою память, у нас нет ничего против них?

Напарник страдальчески наморщил лоб и через минуту пробормотал:

– Нет, ничего… Во всяком случае, имя Моники Гриффитс мне ничего не говорит… Хотя… Постой, постой… Вот Ален Перкинсон – как будто бы что-то знакомое…

Он недобро посмотрел на Алена и сказал первому полицейскому:

– Джек, их надо доставить в участок. Там с ними и разберемся!

Ален опустил руки.

– Мисс, не угодно ли проехать с нами? – обратился к Монике Джек.

– Отстаньте, мистер! – прикрикнула на него девушка. – Я не так хорошо знакома с этим молодым человеком, которого вы назвали Аленом Перкинсоном!

– Вот как? – удивился Нат.

– Да, представьте себе! Он подобрал меня по дороге! Я даже и не знаю, куда он меня вез! А почему вы стояли на том месте, господа полицейские?

– Ну как же, – сказал Джек. – Ведь это граница! Там, – он показал большим пальцем руки за спину, – начинается мексиканская территория…

– Как – мексиканская территория? Я не желаю ехать на мексиканскую территорию? – закричала Моника. – Господин полисмен!

Она подбежала к Джеку и упала ему на грудь. «Вот артистка!» – неприязненно подумал Ален.

– Защитите меня от этого мошенника! – девушка указала пальцем на Алена. – Видимо, он решил меня ограбить и надругаться надо мной…

– Успокойтесь, мисс, – погладил по голове Монику полисмен. – Однако, как же этот субъект мог ограбить вас, у вас же ничего нет!

– Как нет? – вскричала Моника с настоящими слезами на глазах. – А эти два чемодана?

Она указала на чемоданы на заднем сиденье автомобиля Джека Монди.

– Моника, прошу тебя, перестань! – сказал Ален и сделал шаг к девушке.

– Стойте, мистер! – воскликнул Нат, вытаскивая револьвер. – Ни шагу дальше, иначе я буду стрелять!

– Да вы что, – возмутился Ален, кипя от гнева, – да вы послушайте, что она такое несет! Как это ей не надо было со мной? Ведь мы ехали вместе, она улыбалась, вы же сами видели! Моника, перестань чудить!

– Мы познакомились с ним в дороге, – продолжала утверждать девушка, дергая полисмена по имени Джек за рукав. – Поэтому он знает мое имя…

При этом Моника смотрела на фараона таким красноречивым взглядом, что тот невольно положил руку ей на плечо и сказал:

– Я прошу мисс не плакать и не волноваться. Мы сумеем защитить вас!

– Так! – произнес Нат угрожающим тоном. – Сейчас разберемся! Тебе, парень, лучше молчать, – процедил он Алену, заметив, что юноша снова открыл рот. – Говорить буду я, понял?

Ален вздохнул и опустил голову.

– Так, – сказал Нат и показал револьвером на чемоданы Моники: – Джек, возьми вещи этой мисс и поставь мне в машину. Давай, я его пока буду держать под прицелом. От этих подонков всего можно ожидать.

– От каких таких подонков? – прошипел Ален. – Это вы меня так назвали?

– Я же сказал, парень, чтобы ты помолчал. Таких как ты много шастает у границы. Я не удивлюсь, если мы обнаружим, что твой автомобиль доверху набит наркотиками… Надо будет разобрать его по винтику в участке!

– Может вы наденете мне наручники? – спросил Ален.

– Ты хочешь, чтобы мы надели тебе браслеты? – хмыкнул Джек. – Ну и народ, эти преступники! Как только их поймают, они сразу воображают, что все с ними должны обращаться как с опасными террористами! Надевать наручники, перевозить в клетках… Может быть, ты еще не прочь дать интервью в центральные газеты?

Фараон издевательски захохотал.

– Я не преступник, – помотал головой Ален. – Вы ошибаетесь…

– Это мы установим в участке! – сказал Джек.

– Мы не наденем тебе наручников, парень, ты не сможешь управлять своей машиной, – покачал головой Нат. – Мой напарник будет тебя держать под дулом пистолета, это тоже большая честь! И не вздумай мудрить, он не промахнется, будь уверен!

Перкинсон посмотрел на фараона взглядом затравленного зверя. «Ничего нельзя сделать, – пронеслось в голове. – Вот и скрылся от проблем… Остается надеяться, что в участке разберутся и меня отпустят…»

Джек вынул чемоданы Моники из автомобиля и поставил на землю.

– Мисс, прошу вас, садитесь на мое место, – сказал он. – Вы поедете с моим товарищем. А я составлю компанию вашему приятелю…

– Он не мой приятель! – притопнула ногой Моника. – Я уже говорила вам!

– Ладно-ладно, – ухмыльнулся фараон и, подняв чемоданы Моники, понес их к патрульному автомобилю.

– Увидев, что девушка осталась одна, хозяин ресторана подошел к Монике.

– Извините, мисс, я не мог поступить иначе, – шепнул Бьянти девушке в самое ухо. – Дело в том, что вино, которое я вам подавал – контрабандное… Я его получал из Мексики…

– Эх, мистер Бьянти, мистер Бьянти, – протянула укоризненно Моника.

– Прошу вас поторопиться, – сказал полицейский. Моника кивнула и заняла место в патрульном автомобиле.

– Надеюсь, вы плавно управляете машиной? – поинтересовалась она у водителя.

Она уже совсем успокоилась, слезы на ее прекрасных глазах высохли.

Нат хмуро покосился на девушку и ничего не ответил.

– Поезжайте вперед! – крикнул он напарнику. – И держи его на мушке! Я поеду сзади, таким образом, если что, я буду дополнительно прикрывать тебя!

– Хорошо, Нат! – ответил Джек. – Смотри не сверни с этой пташкой по дороге куда-нибудь в лесок!

Ален уселся в автомобиль и положил дрожащие руки на рулевое колесо. Джек опустился рядом, все время держа револьвер направленным в сторону Перкинсона.

– Заводи свою колымагу, парень, – сказал полисмен. – Только не гони, я терпеть не могу, когда ветер свистит у меня в ушах!

Проклиная все на свете, Ален Перкинсон завел мотор и поехал вперед.

0

23

ГЛАВА 13

Через день, когда Ретт Батлер выходил из своей квартиры, ему с трудом удалось пройти – лестницу занимал громоздкий диван, один конец которого доходил до самой квартиры Ретта. Два широкоплечих парня, очевидно только что поднявших этот диван на второй этаж, развалились на нем и курили, поминутно сплевывая на пол.

Батлер неприязненно посмотрел на них. У него с языка готов был сорваться гневный вопрос о том, что они здесь делают и как позволяют себе так себя вести.

Однако на долю секунды его опередил один из парней, жизнерадостно посмотревший на него и произнесший:

– Эй, дед… Здесь квартира графини Строуберфилд?

Ретт мрачно кивнул:

– Этажом выше!

– Отлично! Френк, взялись!

Парни поднялись с дивана и подхватили его на руки. Диван закачался и стал медленно подниматься по лестнице на третий этаж.

– Осторожнее, господа! – взмолился Ретт Батлер, видя, что диван задевает стенки и царапает штукатурку.

– Не бойся, дед! – ответил один из грузчиков. – Миссис Строуберфилд за все заплатит!

Укоризненно покачав головой, Батлер направился вниз. У выхода Ретт увидел привратника Томсона Клейна, со слегка испуганным выражением лица разговаривавшего с двумя мужчинами, штатская одежда которых плохо скрывала почти военную выправку.

При внезапном появлении Батлера все трое резко замолчали. Привратник засуетился, знаком попросил собеседников немного подождать и семенящей подобострастной походкой подошел к Батлеру, явно собираясь что-то спросить.

– Мистер Батлер… извините…

Батлер даже и не подумал остановиться, только на ходу небрежно бросил:

– В чем дело?

Привратник засеменил следом.

– Тут два мистера… очень хотели бы поговорить с вами о чем-то…

Ретт был неумолим.

– Я их не знаю и свидания никому не назначал. У меня нет времени.

Привратник понизил голос:

– Они из полиции.

– Да? – встревоженно воскликнул Батлер, но тут же взял себя в руки и спросил невозмутимо:

– Ну и что?

В этот момент полицейские наконец-то поняли, что привратник говорит именно с тем человеком, который им нужен, и поспешили к Батлеру, стараясь остановить его до того, как он выйдет из подъезда. Молодой человек, который на службе носил звание сержанта, а от природы имел водянистые голубые глаза, бледную кожу и небольшие залысины в бесцветных волосах, еще и заикался.

– М-можно вас на м-м-минут-точку, м-мистер Б-б-бат-тлер? Я – сержант Д-д-джексон из в-в-ва-шег-г-го к-к-комиссариата… Н-нам н-н-нужна т-т-толь-ко н-н-небольшая сп-правочка. Если п-п-позволите…

Батлер поморщился, как от зубной боли, и возразил недовольным тоном:

– Я в данный момент ухожу. Соблаговолите прийти в другой раз.

– Д-д-да т-тут м-м-минутное д-д-ело!..

Батлер опять поморщился и подумал про себя: «С вашим произношением, д-дорогой сержант, ни одно дело не может быть минутным».

В этот момент сержант многозначительно оглянулся на второго полицейского, который, поняв его взгляд, отвел в сторону любопытного привратника. Затем он вытащил из кармана потрепанный блокнот, довольно долго листал его, потом сверился с записью и спросил:

– М-мистер Ален П-п-перк-кинсон в н-настоящее время у вас п-п-проживает?

Ретт нахмурился.

– Ничего подобного.

Слегка поклонившись, Батлер постарался дать понять, что считает разговор оконченным.

Но сержант не сдавался. Его упрямство было явно того же происхождения, что и терпение, с которым он выговаривал не поддающиеся звуки.

– В-выходит, ч-что вы эт-того… м-м-мистера П-перкинсона н-не знаете?

Батлер резонно заметил:

– Вы спросили меня, живет ли он у меня, и я вам ответил: нет.

– Н-но в-вы в-все-т-т-таки знаете его?

– Я встречался с ним, поскольку он – гость людей, которым я сдал принадлежащую мне квартиру.

Батлер снова попытался выйти из дому, но тут сержант довольно почтительно, но твердо остановил его, придерживая за левую руку.

– М-мы б-б-были б-бы в-вам оч-чень б-благод-дар-ны, если б-бы в-вы м-могли з-зайти в-в к-к-кмис-сариат, м-мистер Б-б-батлер.

«Интересно, он специально выбирает наиболее недоступные своему речевому аппарату слова?» – подумал Ретт, измученный длинной речью сержанта.

А сержант тем временем продолжал:

– …К-к-огда в-вам б-б-будет уд-доб-бно, к-к-конеч-но, м-мистер Б-б-батлер.

Тут терпение у Ретта кончилось, и он наконец-то взорвался:

– Да я же вам, кажется, ясно сказал, сержант! Мистер Ален Перкинсон не живет у меня!!!

Сержант испугался, что не сможет выполнить приказ, и постарался успокоить Батлера, но от волнения его заикание стало еще хуже:

– К-к-ком-миссар об-б-бъяснит вам л-луч-чше м-меня. Д-д-дело в-в т-том, ч-что эт-тот самый м-мистер П-перкинсон ут-т-твержд-дает, б-буд-д-то он п-п-про-вел н-ночь в-в вашем д-доме…

Тут он заглянул в блокнот.

– Н-ночь со вт-торого н-на т-т-третье, в-весь д-д-день т-т-третьего, а т-т-так-к-кже…

Батлер решительно прервал его:

– Проводите меня в комиссариат. Хуже вас точно никто мне не объяснит.
* * *

Луиза, стоя возле чудовищного дивана, разглядывала одну из картин. Как бы про себя, она пробормотала:

– Ужас какой-то.

Потом, повысив голос, сказала, обращаясь к Джессике, которая находилась в соседней комнате:

– Совершенно не подходит.

Джессика, не выходя из комнаты и продолжая заниматься своими делами, ответила:

– Но нужно же какое-то яркое пятно к дивану.

– Для яркого пятна она слишком дорога. Знаешь, что я тебе скажу? Сюда бы очень подошла какая-нибудь старинная картина. Я спущусь к мистеру Батлеру и спрошу, не даст ли он нам на время одну из своих…

– Ну вот, опять будем морочить ему голову…

Но Луиза твердо намерилась идти вниз. Она решительно направилась к двери, но вдруг остановилась, как вкопанная: перед ней в дверях стоял сам хозяин дома. Вид у него был достаточно мрачный.

Луиза не поняла причины неудовольствия, написанного у него на лице, и отнесла его за счет непривычной для старика обстановки в квартире. Стараясь заговорить Ретту зубы, графиня защебетала:

– Мистер Батлер! Как я рада! Вы пришли за своей Самантой? Простите, простите и еще раз простите. Последние дни я, раскаиваюсь, действительно злоупотребляла вашим драгоценным терпением и просила вашу служанку помочь…

Лицо Ретта не стало радостнее. «Не могла ты раньше раскаяться…» – с раздражением думал Ретт.

– Ужасно, да? Но к этому нужно привыкнуть. Я предоставила молодым возможность выбирать все на свой вкус, ведь им же здесь жить. Ну скажите, разве я не права? Не кажется ли вам, что хорошая старинная картина…

Ретт грубо прервал ее:

– Вы знали, что Ален задержан на границе.

У Луизы изменилось лицо:

– Задержан?..

– Полицией.

Графиня ничего не могла понять.

– Но когда же? Ален в… Ребята отвезли его в… еще в тот день, когда мы вернулись из путешествия.

– Ален Перкинсон покинул мой дом вчера ночью. Но это неважно.

Луиза была встревожена и очень нервничала.

– Нет, важно, потому что это неправда. Вы же ничего не знаете!

В комнату вошла Джессика. Она слышала последние слова. А потому, вопросительно взглянула на Батлера и укоризненно вздохнув, попыталась исправить создавшееся положение:

– Здравствуйте, мистер Батлер. Мама, что случилось?

Луиза тяжело дышала.

– Мистер Батлер говорит, что Ален уехал от него только вчера…

Она скорчила страдальческую гримасу и обратилась к Ретту:

– Мистер Батлер, он не говорил, собирается ехать поездом или как?

Ретт наморщил лоб.

– Мне кажется, хотя я и не уверен… Ален когда-то говорил, что у него есть друг, который согласен помочь ему с отъездом… Будто у друга есть автомобиль и он мог одолжить его Алену…

– Вместе с шофером? – удивилась Луиза.

– Что ты мама? – сказала Джессика. – Ален же сам умел водить.

– Вот как? – подняла брови графиня. – Он от меня это скрывал. Интересно, когда же он научился…

Девушка непонимающим взглядом смотрела на мать.

– Ну как ты не помнишь? – удивилась она. – Мы же столько раз выезжали с Максом на природу. Макс еще и тебя учил…

– Ах, да! – воскликнула Луиза, – но не могу поверить, чтобы Алену хватило каких-то двух уроков.

– Но он же очень толковый, – сказала Джессика, – и, к тому же, ему очень надо скрыться…

– Так вы думаете, он взял автомобиль у приятеля? – спросил Ретт.

– Да, – подтвердила Джессика, – Точно! Это Монди! Просто мы тебе, мама, ничего не сказали, потому что еще тогда, как только Ален садился за руль, ты так начинала беспокоиться.

– Конечно, я волновалась! Я и сейчас волнуюсь! Автомобили такая редкость, такое опасное новшество! Куда безопаснее экипаж!

Но Джессика тоже была встревожена:

– А что случилось? Дорожное происшествие?

Луиза обессиленно опустилась на одно из экстравагантных кресел. Голос ее был тих и печален:

– Его арестовали…

– Я этого не говорил, – возразил Батлер. – Его задержали, так как у полиции были подозрения на его счет. Чтобы прояснить ситуацию, Ален сослался на меня и сказал, что провел в моем доме два дня.

Ретт перевел дух.

– Мне крайне неприятно…

Луиза совсем растерялась:

– Неужели это правда? Неужели он уехал только вчера ночью?

– Ну конечно, мама. Мы тоже были здесь. Алену пришлось задержаться на три дня – кое-какие дела уладить…

Луиза нервно вскочила.

– Никак не могу понять всех этих ваших тайн. Почему вы мне ничего не сказали? Эти ваши вечные дурацкие сговоры за моей спиной! А теперь еще и вы к ним присоединяетесь, мистер Батлер. Поздравляю.

Ретт желчно взглянул на Луизу.

– Ни в каких сговорах я не участвую, – сказал он твердо. – Я просто приютил у себя мистера Перкинсона по его же просьбе… Миссис Строуберфилд посмотрела на Ретта с обидой:

– Неужели вы позволили Алену очаровать себя?

– Что вы хотите этим сказать? – спросил недоуменно Батлер. – Я же не женщина!

– Хочу сказать то, что сказала! – жестко повторила Луиза.

Джессика увидела, до какой степени напряжены нервы у матери и поспешила вмешаться:

– Мама! Ну это просто невозможно! – закричала она. – Нельзя же устраивать трагедию из-за того, что Ален задержался здесь на пару дней, не соблаговолив поставить тебя в известность!

Девушка хотела как лучше, однако вышло наоборот.

– Идиотка! – закричала графиня. – Мистер Батлер, она умеет хитрить только тогда, когда ей нужно найти предлог, чтобы не ночевать дома!

Потом Луиза снова обернулась к дочери.

– Разве ты не слышала? – спросила она у Джессики. – Его задержали! Почему? Что он такого сделал за пару дней, которые провел здесь? Ты не понимаешь, как меня это беспокоит!

Джессика слушала мать сжимая кулаки. Она хотела ответить спокойно, но нервы, напряженные до предела, не выдержали и девушка сорвалась на крик:

– Не-е-ет! Ты просто ревнуешь! Как всегда, когда Ален выскальзывал у тебя из рук! Дай ему хоть иногда свободно вздохнуть! У всех нормальных людей бывает отпуск, и только ты требуешь работы без выходных!

Лицо Луизы жалобно наморщилось. Было видно, что она вот-вот заплачет. Она подняла руку, намереваясь дать дочери пощечину, однако та отбежала и спряталась за оторопевшего Ретта.

– Не надо так! – воскликнул Батлер, обращаясь к Луизе Строуберфилд.

– Браво, мистер Батлер! – с трудом владея собой, произнесла Луиза. – Вы поддерживаете мою дочь, которая наговорила мне гадостей. А теперь, может быть, вы мне объясните, почему Ален решил воспользоваться именно вашим гостеприимством?

Ретт нахмурился.

– Я не намерен ни о чем вас информировать! – ответил он. – Я даже в комиссариате ничего не сказал!

Старик глубоко вздохнул, после чего продолжил:

– Поверьте, миссис Строуберфилд, мне это нелегко было сделать, потому что не в моих привычках не скажу – лгать, поскольку я не солгал, но даже молчать, если мне что-то известно! Во всяком случае, не исключено, что они явятся ко мне с обыском. Хо-хо! Явятся ко мне с обыском – к Ретту Батлеру! И к вам также, я полагаю, можете утешиться! Они ищут – что бы вы думали? Они ищут наркотики! Я и не знал, что в полиции заведено большое дело на мистера Алена Перкинсона! Да, я этого действительно не знал!

Джессика злобно глянула на Батлера.

– А вот мы знали, – сказала она. – Он, Ален, сам говорил нам об этом. У Алена была дурацкая фантазия: он говорил, что борется за свободу любого человека делать то, что ему вздумается… И потому он уже давно попал на заметку полиции…

– Не говори глупостей! – поморщилась Луиза.

– Мама, ты несправедлива! – воскликнула девушка. – Тебе прекрасно известно, что его не раз арестовывали ранее… У него солидный «хвост» приводов в полицию…

– Совершенно верно! – закричала Луиза. – Ты права, моя милая! Он занялся наркотиками, чтобы быть поближе к одной фанатичке, дочери одного из самых богатых дельцов… Не волнуйся, если Алену нужны будут деньги – он и бунт сумеет возглавить!..

– Похоже, тебе нравится обливать его грязью, – прошипела Джессика.

Графиня непримиримо смотрела на дочь.

– Пусть я без ума от Алена, – решительно сказала она, – но это вовсе не значит, что я не понимаю, с кем имею дело. Ты тут, милая доченька, высказываешься, выдаешь мудрые сентенции… А известно тебе, почему в Гватемале Ален не захотел даже сойти на берег?

Вспомни о таком эпизоде во время нашего путешествия на яхте!

Девушка наморщила лоб и сосредоточенно посмотрела в пол.

– Так вот, – продолжала Луиза, – если бы он только ступил на землю Гватемалы, его бы за милую душу упрятали в кутузку! А известно тебе, что нашелся человек, согласившийся заплатить сотни тысяч долларов, чтобы специализированные журналы не публиковали кое-какие статьи и фотографии? И от кого они, по-твоему, эти деньги получили? Я привожу только один из наиболее ярких примеров, дочь моя!

Ретт слушал речь графини и постепенно в нем закипала злость. Вместе с ее последними словами она выплеснулась наружу:

– Я просто вне себя! – закричал Батлер, брызгая слюной. – Что вы за люди такие! Сами-то уж ладно, но доверять свою юную дочь человеку, которого вы до такой степени презираете!..

– Я вовсе не доверяю ему свою дочь! – холодно перебила его Луиза.

Но Ретт замотал головой и только повысил голос:

– Но они будут жить вместе в этой квартире, которую вы просто выцарапали у меня! Этого вам мало? Что вы за мать такая!

Джессика сделала шаг вперед и бросилась защищать свою самостоятельность:

– Мама преувеличивает, мистер Батлер! Ален куда лучше, чем она его изображает!

– Я никого не осуждаю, – спокойно сказал Ретт девушке. – По мне, так пусть мистер Перкинсон будет хоть святым, на которого возводят напраслину. Самое ужасное, что ваша мать, милостивая Джессика, считает его опасным мошенником и, несмотря на это, оставляет ему на попечение свою юную дочь, навязывает его всем своим новым знакомым…

– Не беспокойтесь, мистер Батлер, – произнесла Луиза ледяным тоном. – У всех моих друзей есть иммунитет! И Джессике также никакая опасность не угрожает!

– И это говорите вы? – вскричал Ретт. – Да вы что? Я имел возможность наблюдать в этом доме нечто совершенно противоположное!

Он перевел дух и посмотрел на женщин. Джессика стояла с напряженным лицом – она ожидала, что Ретт выдаст матери ее ночные занятия. И Луиза скривилась как от боли – она думала, что мистер Батлер видел здесь кутежи Алена с другими женщинами.

– Нет, хватит об этом, – внезапно сухо сказал Ретт. – Я просто считал своим долгом предупредить вас на случай, если…

Луиза решительно перебила его:

– …Если я тешу себя какими-то иллюзиями?

Она расхохоталась.

– Нет! – воскликнула она. – Никаких иллюзий у меня уже давно нет!

Ретт посмотрел на графиню как на сумасшедшую.

– Жаль, что у вас нет иллюзий, – наконец, заметил он. – Знаете, миссис Строуберфилд, это было бы единственным, что могло бы вас как-то оправдать в моих глазах… А так… Извините…

– Что? – подняла на него глаза Луиза.

– Больше нам говорить не о чем! – отрезал Ретт Батлер.

В дверях появилась Саманта с круглыми от ужаса глазами. Она услышала последнюю реплику своего хозяина и до смерти перепугалась. К тому же она подумала, что сама явилась причиной раздора между Батлером и жильцами сверху.

Поэтому служанка сразу отпрянула назад и скрылась за дверью. Тут же на нее налетел рассерженный Ретт Батлер, который как вихрь вырвался из верхней квартиры и застучал каблуками по лестнице вниз.

– Саманта! – вдруг остановившись, крикнул Ретт. – Вы тут?

Бедная женщина замерла на месте, полагая, что хозяин ее разорвет на части.

– Саманта, зайдите ко мне! – визгливо прокричал Батлер. – Сейчас же!

Служанка кивнула и засеменила вслед за Реттом, но Батлер не стал дожидаться ее. Он почти пробежал по коридору и скрылся в своей квартире, хлопнув дверью.

С замирающим от страха сердцем Саманта приблизилась к двери и, проклиная все на свете, тихо открыла ее.

Когда служанка оказалась в квартире, она увидела, что Батлер меряет шагами свой кабинет. Думая, что это она виновата, Саманта затараторила:

– Мистер Батлер, простите, пожалуйста, старую дуру…

– Что? – спросил Ретт.

– Миссис с верхнего этажа сказала, что вы не возражаете… – продолжала чуть не плача негритянка, прижав руки к груди, – и еще она сказала, когда у меня есть свободное время…

Ретт смотрел на Саманту, ничего не понимая.

– …Чтобы я приходила к ней… Я так огорчена… если бы я знала…

Батлер наконец, понял, что имела в виду несчастная женщина. Он широко улыбнулся:

– Вы вольны делать все, что вам угодно, Саманта! – сказал он. – Если хотите помогать там наверху – пожалуйста…

Ретт внезапно принял серьезный, и даже, более того, суровый вид:

– Но в моей квартире чтобы их ноги больше не было!
* * *

Ретт Батлер спустился вниз, но увидев, что на улице идет дождь, задержался в подъезде. Вдруг он услышал знакомый голос:

– Благодар-р-рю, мистер-р-р! Благодар-р-рю, ми-стер-р-р!

Батлер ухмыльнулся. Он понял, что это попугай, которого он отдал привратнику.

Ретт вышел из подъезда и скоро оказался во флигеле, где жил привратник Томсон Клейн.

– Привет, Том! – сказал Батлер. – Как живешь, старая ты перечница?

Батлер иногда позволял себе такие фамильярности с Томсоном, учитывая, что они с привратником почти ровесники. Более того, Батлер, когда бывал в хорошем настроении и самому Клейну позволял общаться с собой «попросту, без чинов».

– Здравствуйте, мистер Батлер! – вышел Том. Он подал руку привратнику, думая о том, что если тот назвал его «мистер Батлер», значит у него сейчас суровый вид.

«По Томсону Клейну можно было проверять собственный внешний вид как в зеркале!» – подумал Батлер. Он сразу же улыбнулся, распрямил спину – одним словом, сделал все, чтобы выглядеть благодушнее.

– Собрались на прогулку, мистер Батлер? – спросил Томсон. – Что ж, приятной прогулки… Только на улице идет дождь, мистер Батлер, подождите, я вам зонтик дам, чтобы не пришлось снова наверх подниматься!

Ретт задумался Зонтик? Зачем? Разве эти капли – это дождь?

Он отрицательно помотал головой и прошел на улицу мимо Тома Клейна. Старик привратник только языком прищелкнул от удивления.

Но как только Ретт вышел во двор, дождь припустил сильнее.

– Посмотрите, как льет! – воскликнул Батлеру в спину привратник. – Я все-таки дам вам зонтик!

– Не стоит! – упрямо сказал Ретт.

– Да вы что, мистер Батлер?

Привратник был совершенно сбит с толку. Что происходит с его хозяином?

– Мистер Батлер, мистер Батлер! Я уже сходил за зонтиком! Возьмите его, прошу вас! Мистер Батлер!

Рассерженный Ретт обернулся и твердо, с металлом в голосе, произнес:

– Не надо, Том. Дождь сейчас перестанет… Подняв воротник, Ретт устремился вперед и скоро скрылся за углом. Но долго еще смотрел ему вслед Томсом Клейн и в голове его бродили невеселые мысли.

Он тоже, будто в зеркале, увидел себя самого, глядя на Батлера: старый, сгорбленный… К тому же совершенно одинокий человек, которому приходится придумывать себе дела, чтобы скоротать время…

А Батлер спокойно шел вперед. Он не имел возможности смотреть на себя со стороны, и потому грустные мысли не посещали его голову.

Выйдя в центральные кварталы и пройдя несколько десятков ярдов по Калифорния-авеню, Ретт почувствовал, что его прогулочный запал иссяк. Пора было возвращаться домой, дождь теперь не представлялся несерьезным.

Ретт Батлер забежал в универсальный магазин и, встретив на первом этаже мальчишку-газетчика, укрывающегося от дождя, купил у него свежие выпуски.

«Вот теперь можно и домой возвращаться», – подумал Батлер.

Но перед тем, как отправиться в обратный путь, Ретт решил пробежать глазами газеты. Развернув первую, он чуть не выронил ее от неожиданности.

На него смотрело знакомое лицо в траурной рамке.

Ретт Батлер до боли в глазах всматривался в это лицо с тонкими чертами, в эти чуть грустные глаза и насмешливые губы.

Это был Лесли Райт, молодой банкир, с которым Батлер виделся примерно месяца назад.

Надпись под снимком гласила: «Несчастный банкир не выдержал позора». С лихорадочной быстротой Батлер развернул по очереди остальные газеты. Крупные, бросающиеся в глаза заголовки: «Смерть молодого отпрыска семейства Райтов», «Жертва махинаций», «Банкир стал жертвой двух жуликов» и так далее.

Батлер развернул газету и вчитался в прыгающие перед глазами строки.

«Мистер Лесли Райт, молодой отпрыск династии Райтов, семьи банкиров тихоокеанского побережья, стал жертвой невиданного по наглости обмана двумя жуликами, которые сумели выкачать у доверчивого банкира солидную сумму для ненастоящего предприятия. Жулики называли себя Джесси Галлоугеном и Колином Хенкоком, совладельцами строительной компании «Галлоуген Энд Хенкок Билд». Вышеуказанной строительной компании никогда не существовало в природе, однако, молодые обманщики беспардонно уверяли многих именитых предпринимателей дать им ссуды и различные финансовые доли для совместного участия в различных сногсшибательных проектах. При таких проектах находчивые жулики соблазняли бизнесменов прогнозами высоких прибылей…»

Газеты сами собой выскользнули из рук Ретта Батлера. Надо было что-то делать. Нельзя этого было просто так оставить!

Но прежде надо было взять себя в руки и дочитать материал до конца.

Ретт Батлер сделал над собой страшное усилие воли и снова углубился в чтение:

Среди таких проектов назывались строительство воздушного шара для полета на Луну, прорывка тоннеля под Атлантическим океаном для соединения Европы и Америки, строительство подземной железной дороги под всей территорией Соединенных Штатов… Для наиболее именитых и подозрительных финансистов использовались не такие одиозные планы. Им высказывались более реальные проекты: постройка мостов от Окленда до Белмонта или же возведение паромной переправы через бухту Сан-Франциско…»

«Все! – подумал Батлер и вторично опустил руки. – Я влип! Столько времени все было спокойно, и тут, на старости лет – влип!»

Ретт Батлер быстро пробежал глазами всю статью до конца, и убедился, что его имя нигде не упоминается, но после этого все закружилось у него перед глазами…

– Эй, мистер, что с вами? – раздался у него над ухом встревоженный голос.

Какая-то молодая девушка склонилась над ним. Ее тотчас же стали обступать зеваки.

– Мистеру плохо… Вызовите «скорую»… Есть ли среди присутствующих врач? – раздавались возгласы в толпе.

– Что случилось?

Как обычно бывает в таких случаях, словно из-под земли вырос полисмен.

Ретт сжал зубы и стал на ноги.

– Спасибо, большое спасибо, мисс, – пробормотал он девушке, которая первой подскочила к нему. – Если бы не вы, не знаю, что бы я и делал…

– Да что вы? – смутилась та, после того, как Батлер галантно поцеловал ей руку. – Ведь так должен поступить любой человек…

– Как ваше здоровье? – спросил полисмен.

– Спасибо, в порядке! – заверил Ретт.

– Нуждаетесь в какой-либо помощи?

– Нет, спасибо. Я живу тут недалеко. Запросто дойду пешком…

– Хорошо, мистер! – сказал полисмен. – Если у вас слабое сердце, избегайте гулять один… Все спокойно! – обернулся Он к толпе. – Разойдитесь, все спокойно, все абсолютно спокойно!

Толпа разошлась. Ретт Батлер, судорожно сжимая в руке газеты, заспешил домой.

0

24

ГЛАВА 14

– Саманта! Меня ни для кого нет! Это было первое, о чем распорядился Ретт Батлер, придя домой.

Заперев двери кабинета на ключ, он бросил газеты на стол и сел к телефону.

– Дайте Окленд, Метью-стрит, два-сорок-семь. Да-да, два-сорок-семь, мисс! Вы не ошиблись…

Пауза.

– Алло? Джедд? Ты, как всегда, на месте?.. Ну и что скажешь? Читал? Я тоже читал… А почему ничего не говоришь, раз читал? Что?.. Как раз разыскивал, а меня не было дома? Ну смотри! – пригрозил Батлер. – Да, естественно, мне просто необходимо приехать. Сейчас же выезжаю…

Против своей привычки Ретт вызвал такси, которое его домчало до конторы менее чем за полчаса.

Николсон был наверху. Он нервно курил толстую сигару и ходил из угла в угол.

– Ну что будем делать? – спросил Батлер. Джедд нерешительно посмотрел на шефа.

– Первое, что приходит в голову, мистер Батлер, – признался Николсон, – это то, что я должен подать прошение об отставке…

– Что? – с изумлением воскликнул Ретт. – И думать забудь!

– Почему? Ведь это я во всем виноват, мистер Батлер, – бросился уверять Джедд Николсон.

– Нет, – помотал головой Батлер. – Я сам влез в это дерьмо.

Он сел за стол.

– Здорово, ничего не скажешь… – произнес Николсон. – Нас обчистили на четыре миллиона.

– Представляю, сколько они хапнули у Райта! – воскликнул Батлер, – если он пустил себе пулю в лоб!

– Вы знаете, сколько? – спросил Джедд.

– Нет, – ответил Батлер. – В газетах об этом ни слова.

– Газетам вообще нельзя доверять, – глубокомысленно изрек Николсон. – Даже если бы они указали сумму – это была бы утка…

– Пожалуй, ты прав… – согласился Ретт. – Но я одного не могу понять! – вскричал он вдруг.

– Чего же?

– Почему этот Лесли пустил себе пулю в лоб!

– Но ведь его же обчистили!

– Ну и что? Он должен был доказать, что они подонки! Он должен был их найти и приставить дуло к их вискам, а не к своему! Вот как поступают настоящие мужчины! Да не маячь ты, присаживайся, говорить надо рассудительно…

Джедд Николсон со вздохом опустился в кресло напротив своего шефа.

– А как намерены поступить вы, мистер Батлер? – осторожно поинтересовался Джедд.

– Именно так! – ответил Ретт. – Кое-кто подумал, что я сильно сдал и уже не умею кусаться… Подумать только, так дешево обвели меня вокруг пальца. Меня, старого дурака. Ведь пришли, разыгрывали из себя зеленых юнцов… Можно сказать, усыпили бдительность…

– Я просматривал их бумаги, – сказал Джедд. – Все было в порядке!

– Да, – согласился Ретт Батлер, – это-то и самое удивительное! Ни одна цифра не вызывала сомнения…

– Это профессионалы высокого полета, – сказал Николсон.

– Может быть, – вторил, пожевав губами, Батлер, – но они меня здорово разозлили. И в этом состояла их основная ошибка… Джедд?

– Да, сэр?

– Нужно связаться со вдовой Райта…

– Несчастная женщина…

– Да, ты прав. Джедд, нужно позвонить ей и выразить соболезнования…

– Будет сделано, шеф…

Джедд потянулся к бутылке виски, стоящей на журнальном столике.

– Стоп, Джедд! – воскликнул Батлер, увидев вороватый жест управляющего. – Ты забыл, о чем я тебя тогда предупреждал?

Николсон потупился:

– Отлично помню, шеф. Однако, при таких известиях только и остается…

– …Выпить?

Ретт Батлер с хитрым прищуром смотрел на молодого человека.

– Отлично, тогда налей и мне… – сказал он.

– Шеф, вы гений! – воскликнул Джедд.

Он налил виски себе и Батлеру. Ретт поднес и опрокинул бокал в рот. Жидкость обожгла внутренности, разлившись приятным теплом по телу.

– Еще, Джедд. Попробуй узнать сумму, которую Лесли Райт отдал этим ублюдкам…

Управляющий откинулся на спинку кресла.

– Для чего, шеф?

– Попробуем, что в наших силах…

– Вы хотите возместить деньги вдове из своих запасов? – спросил Николсон. – Весьма благородное дело, мистер Батлер, однако…

Батлер хитро посмотрел на Николсона:

– Хочешь сказать, расточительное?

– Совершенно верно, шеф…

– Хм, именно поэтому я хочу попробовать другой вариант… Я тебе о нем расскажу чуть позже, идет?

Николсон пожал плечами.

– Ну, если считаете, что для дела лучше будет, если я ничего не буду знать, тогда…

Ретт улыбнулся.

– Ты будешь в курсе всего, Джедд. Только через некоторое время. А теперь сядь на телефон и узнай для меня, насколько надули Лесли Райта…

Ретт придвинул с этими словами телефон к Джедду. Тот вздохнул, взял трубку и покрутил ручку аппарата.

– Мисс, будьте добры квартиру банкира Лесли Райта… А, и вы уже знаете… Да, большое горе… Кого позвать? Черт, чуть было не сказал – мистера Райта… Разумеется, миссис Райт… Да, если можно…

Пауза.

– Алло? Миссис Райт? Выражаю вам мои самые глубокие и искренние соболезнования по поводу ужасной кончины вашего мужа… Кто говорит? Говорит Джедд Николсон, управляющий финансовыми делами мистера Батлера… Да, очень приятно… Да, естественно, вы не можете не знать мистера Ретта Батлера… Я служу у него, мое имя Джедд Николсон, уважаемая миссис Райт…

Джедд закрыл трубку ладонью и тихо сказал Ретту:

– С ней почти невозможно разговаривать. Она все время плачет… Да, миссис Райт. Да! Вы знаете, уму непостижимо, как Лесли мог попасться на такую удочку… Такой умный джентельмен… Мой хозяин был всегда высокого мнения о вашем муже…

Джедд снова закрыл трубку и сказал:

– Просит позвать к телефону вас, мистер Батлер. Что ей ответить?

Ретт заколебался, но потом протянул руку к телефонной трубке.

– Алло? Миссис Райт? – сказал он траурным голосом. – Это говорит Ретт Батлер… Да, да… Целиком разделяю ваше горе… Хочу сказать, что полностью присоединяюсь к моему управляющему, мистеру Николсону… Ваш муж был достойным человеком… Но не смейте думать о смерти, миссис Райт, нет, ни в коем случае! Вам нужно растить сына… Да, а я найду этих подонков, миссис Райт… Обещаю вам… Обязательно, миссис Райт. Говорите сегодня, в три часа пополудни?

Батлер быстро глянул на часы. Было около двух.

– Хорошо, миссис Райт, я буду, – сказал Ретт в трубку. – Обещаю вам… Мистер Джедд Николсон присоединится ко мне… До свидания, миссис Райт…

– Уф-ф! – вздохнул Ретт Батлер, положив наконец трубку на рычаг. – Действительно, она все время плачет. Но я ее понимаю, Джедд, – сказал Ретт, заметив недоуменный взгляд Николсона, – я ее никак не могу осудить…

– Я тоже, шеф, – быстро проговорил Джедд. – Однако, я удивляюсь другому… Вы же хотели узнать, насколько облапошили Лесли Райта, а сами не сказали об этом ни слова! Почему вы не спросили?

– Этого не понадобилось, Джедд, – мягко ответил Ретт Батлер. – Дело в том, что она мне сама назвала сумму, причем совершенно неожиданно. Честно говоря, я не особо надеялся, что она будет в курсе: мужья редко ставят в известность жен…

– Так сколько же Лесли потерял? – вскричал заинтригованный Николсон.

Ретт откинулся на спинку кресла и достал сигару.

– Двенадцать миллионов восемьсот тысяч, мой мальчик… – сказал он.

Джедд присвистнул.

– Ну и ну! Почти тринадцать миллионов!

– Да, – кивнул Ретт. – Куда нам с нашими четырьмя… Мы можем вообще не волноваться, Джедд… Подумаешь, какая несерьезная сумма – четыре миллиона…

– Не пойму я что-то вас, мистер Батлер, – покрутил головой Николсон.

– Этого и не требуется, – кисло усмехнулся Ретт. – Я шучу… С горя шучу…

Он выпустил большой клуб дыма и затушил сигару в пепельнице.

– А теперь за работу, Джедд.

– Слушаю, мистер Батлер? – подался вперед молодой человек.

– Знаешь, мой милый Джедд, что я задумал? – Батлер понизил голос до шепота. – Мы должны послать ко всем чертям обычные методы отыскания этих голубчиков…

– Но что вы имеете в виду?

– Во-первых – послать подальше полицию…

– Согласен. Но где их искать? Соединенные Штаты – обширная страна.

– Ничего страшного, – мотнул головой Ретт Батлер. – Для этого существуют частные сыскные агентства. Мы им заплатим, мы им щедро заплатим.

– Вам не жалко денег?

– Нет, – задумчиво сказал Ретт. – Когда речь идет о возврате четырех миллионов наших и двенадцати миллионов покойного Лесли Райта, можно и заплатить каких-нибудь пятьсот тысяч…

– Шеф! Так вы задумали выцарапать у Галлоугена и Хенкока не только свои деньги, но и деньги Райта? – вскричал Джедд Николсон.

– Совершенно верно! – подтвердил Ретт. – И я согласен много заплатить сыскному агентству, лишь бы работа была произведена быстро и качественно…

– Кто займется агентами? – спросил Джедд.

– Я думал поручить это тебе, – сказал Батлер.

– А вы?

– У начальства всегда найдутся дела, – уклончиво ответил Ретт Батлер.

Он не хотел рассказывать Николсону, что сегодня решил спокойно обдумать создавшееся положение, а завтра сходить на похороны Лесли Райта.

– Хорошо, шеф, – кивнул Джедд. – Тогда я двинул к детективам…

– К кому ты намерен обратиться? – спросил Батлер.

– К агентству «Раш Форс», шеф, мне кажется, там сидят неплохие ребята…

– Помни, Джедд, мы даем им хорошую возможность заработать…

– Да-да, шеф, я думаю, они именно заработают эти деньги, не волнуйтесь. Занимайтесь своими делами, мистер Батлер, а я займусь своими.

С этими словами молодой человек схватил цилиндр и покинул помещение конторы.

Ретт постучал пальцами по столу, потом откинул крышку коробки с сигарами, выбрал одну, закурил.

Где можно искать мошенников? Он красиво сказал Джедду, что следовало бы приставить им к виску пистолет, однако на практике это все выглядело куда не так легко.

Во-первых, что вообще можно было предпринять? По всем рассуждениям, жулики должны были сесть на первый поезд после того, как захапали деньги. Следовательно, они должны были быть уже далеко отсюда.

Но они не могли надеяться, что полиция не будет их искать. Речь шла о слишком большой сумме. Такие кражи случаются вовсе не так часто, чтобы приесться полиции и обществу. Вполне возможно, что, если бы все подробности дела выплыли наружу, оно было бы названо «мошенничеством века».

Итак, Батлер пришел к заключению, что преступники не спасутся тем, что переедут в другой штат. Их будут искать по всей стране. Что же в таком случае эти мошенники могут предпринять?

Батлер помотал головой, но мысль, вдруг мелькнувшая в сознании, не хотела пропадать. Она настойчиво сверлила мозг, и Ретт за ее, на первый взгляд, огромной абсурдностью почувствовал странную логику.

Если не хочешь, чтобы тебя нашли, прячься там, где тебя искать не будут. На первый взгляд, примитивная мысль. Но только на первый. В данном случае никто мошенников не будет искать именно в Сан-Франциско, потому что все думают, они давно покинули город.

Черт, он не успел сказать об этом Джедду! Энергичный молодой человек поспешит нанять всех агентов частной сыскной компании «Раш Форс», вместе со всеми их дочерними фирмами по побережью и связями по всей стране.

Ладно, ерунда, подумал Батлер. Джедд вернется сюда, чтобы доложить обстановку, и они тогда поговорят. А несколько лишних сотен долларов дела не решат.

Между тем, пора было ехать на кладбище. Ретт посмотрел на себя в зеркало. Нет, его наряд не годится для траурной церемонии. Нужно еще заехать домой и переодеться.

Ретт стремительно поднялся, вышел из конторы, заперев дверь на ключ, и спустился вниз.

– Домой! – коротко бросил он шоферу.

Дом встретил его своей обычной тишиной. Ретт непроизвольно поднял глаза наверх, на третий этаж, но не заметил за окнами никаких признаков жизни.

Правда, у входа была навалена немалая куча строительного мусора, но Ретт прошел мимо нее, не обратив никакого внимания.

Он быстро переоделся, думая только о том, где в огромном Сан-Франциско с пригородами можно найти двух людей, которые к тому же совсем не хотят, чтобы их обнаружили.

Выдвинув ящик стола, Ретт некоторое время смотрел на револьвер, который когда-то выбил из рук Алена. Что-то ему подсказывало, что в эти дни лучше держать оружие при себе. Поэтому через несколько минут Батлер взял револьвер и положил к себе в карман.

Выходя к машине, Ретт заметил мусор, но решил спросить о причинах его появления у Саманты по возвращении.

– На кладбище! – приказал Батлер, захлопывая дверцу автомобиля.
* * *

Когда вдова Лесли Райта увидела Батлера, она остановила на нем внимательный взгляд и почти сразу подошла.

– Здравствуйте, мистер Батлер… – сказала она. – Я узнала вас, я видела фотографии в газетах…

– Здравствуйте, миссис Райт. Но информация обо мне не просачивалась в печать, – осторожно заметил Ретт.

– Я имею в виду старые газеты, – сказала женщина и неожиданно бросилась Ретту на грудь:

– Боже мой, Боже мой, – заплакала она. – Как я теперь понимаю вас, мистер Батлер…

Ретт бережно обнимал миссис Райт за плечи, боясь проронить хоть слово.

– Вы потеряли жену, мистер Батлер, а я – любимого мужа… О, как это тяжело!

Плечи ее вздрагивали, она была безутешна в своем горе. Ретт подумал, что ему лучше молчать, поскольку ни одно в мире слово не способно утешить человека в такие минуты. Он должен перебороть беду сам.

Батлер рассеянным взглядом окинул пространство вокруг. Вдруг его внимание привлекли две невзрачные фигуры молодых людей, что показались из кладбищенских ворот, бросили быстрые взгляды на похоронную процессию и сразу свернули в боковую аллею.

Это были они! Ретт задрожал от возбуждения.

«Что делать?» – лихорадочно подумал он. И в самом деле – что ему было делать? Поднять тревогу? Сказать вдове, рыдающей у него на плече, что только что заметил убийц ее мужа, непонятно зачем пришедших на кладбище? Одному Богу известно, что привело палачей на похороны жертвы.

Вряд ли угрызения совести. Может быть, те же мотивы, которые заставляют преступника посетить еще раз место преступления? Ретт не знал, но, без сомнения, надо было действовать.

Он мог незаметно покинуть кладбище, подойти к любому полисмену и сказать, что увидел опасных мошенников. Все входы и выходы были бы перекрыты, и преступники, без сомнения, схвачены.

Однако, в таком случае не было никакой гарантии, что деньги будут возвращены. Галлоуген и Хенкок или как их там могли запросто сказать, что у них украли все эти миллионы. Они бы отсидели свое в тюрьме, вышли бы на волю и спокойно воспользовались бы деньгами после.

Таким образом, вариант с полицией отпадал. И Ретт решил сам незаметно проследить за жуликами. Это был, пожалуй, единственный выход.

Батлер задумался и посмотрел на себя как бы со стороны. Престарелый бизнесмен, играющий в индейцев! Хорошо, нечего сказать. И однако, он бесповоротно решил действовать, чувствуя в себе небывалый прилив сил и решимость доказать самому себе, что еще кое на что годен.

– Миссис Райт… Миссис Райт… – сказал тихо Ретт Батлер. – Извините меня, мне надо идти…

– Как! – подняла вдова заплаканные глаза. – Вы не будете присутствовать до конца церемонии?

Ретт сжал зубы и отрицательно покачал головой. Глаза его неотрывно следили за Галлоугеном и Хенкоком.

– Так вот каковы вы, хваленые друзья мужа! – горько проговорила женщина. – Только на словах вы выражаете соболезнования, на деле же… Я не удивлюсь, если окажется, что вы, мистер Батлер, замешаны в его смерти!

Ретт почти не слышал злых слов вдовы.

– Что-что? – спросил он. – Ах, да! Да-да, вы совершенно правы, – рассеянно ответил он, чем поверг вдову в полную растерянность.

Она широко открытыми глазами посмотрела на Ретта и непроизвольно сделала шаг назад. Батлер же, воспользовавшись тем, что женщина его отпустила, моментально повернулся и, коротко кивнув миссис Райт, зашагал к выходу из кладбища.

Вдова проводила его взглядом, полным презрения. Потом плечи ее снова затряслись, женщина поднесла платок к глазам и вернулась к родственникам.

Ретт же приблизился к кладбищенским воротам, остановился у них и посмотрел вокруг, пытаясь отыскать взглядом Галлоугена и Хенкока.

Это ему через несколько минут удалось. Молодые люди остановились за высоким тополем и посматривали на похороны Лесли Райта.

«Видимо, их до глубины души тронула его смерть… – предположил Ретт Батлер. – Это можно было бы объяснить тем, что юнцы недавно занялись мошенничеством, и это их первая жертва…»

Но жалости к мошенникам не возникло, напротив, душу заполнило холодное презрение. Ретт невольно опустил руку в карман и сжал рукоять револьвера.

Подойти к жуликам сейчас? Они были совсем недалеко от него. Подойти, обозвать негодяями и убийцами, поднять шум. Они вряд ли бы стали сопротивляться, потому что, это Ретт видел, были глубоко взволнованны и даже потрясены похоронами. Даже если бы они стали сопротивляться, у Батлера ведь наготове револьвер!

Но опять-таки, у них при себе наверняка нет денег – руки их пусты, а по карманам шестнадцать миллионов долларов не рассуешь.

– Нет, желторотики, вы так просто от меня не отделаетесь! – проговорил Ретт самому себе.

Он решил проследить, куда они пойдут и таким образом выяснить, где находятся деньги.
* * *

Комедия скоро стала надоедать Батлеру. Убийцы роняют скупые слезы по своей жертве! Так, чего доброго, они после похорон пойдут в церковь и закажут молебен за упокой души усопшего!

Но Ретт не покинул своего места. У входа на кладбище всегда стояли люди. Здесь с утра до вечера шла торговля венками и цветами. Ретт смешался с толпой и продолжал наблюдение.

Через несколько минут Галлоугена, видимо, посетили те же мысли, что и Ретта, поскольку мошенник тронул за плечо напарника и показал ему глазами на выход.

Хенкок и Галлоуген вышли с кладбища, и Ретт последовал за ними, стараясь придерживаться такой дистанции, чтобы, с одной стороны, не быть замеченным, а с другой стороны, самому не потерять их из виду.

«Если у них машина, мои шансы сильно понизятся, – с досадой подумал Ретт. – Но если они возьмут такси, я попытаюсь их не упустить. Ведь у меня же есть автомобиль…»

Он вздохнул с облегчением. Галлоуген и Хенкок подошли к стоянке экипажей и сели в один из них. Ретт приотстал, но когда увидел, что экипаж тронулся, с быстротой, никак не присущей его старому телу, подскочил к кучеру соседнего экипажа и спросил:

– Вы не скажете, куда поехали молодые люди, которые только что были здесь?

Кучер, небритый мужчина с испитым лицом, посмотрел на Батлера мутным взором.

– Отчего же не сказать, скажу! – неожиданно деловитым тоном произнес он. – Только, мистер, прошу вас приготовить денежки…

Ретт пошарил в кармане и быстро сунул кучеру два доллара.

– Они заказали отель «Калифорния»! – сказал мужчина, пряча деньги. – Если желаете, мистер, садитесь, я домчу вас туда прежде них!

Но Ретт покачал головой. У него ведь был автомобиль, и, к тому же, он твердо знал адрес.

Батлер прошел на стоянку автомашин, но шофера там не оказалось.

Ретт выругался.

«Где же этот старый дурак? – подумал он. – Как некстати его нет. Если сейчас не покажется – уволю его к чертовой бабушке…»

Но, к счастью для Ретта и к еще большему счастью для себя самого, старый шофер поднялся с недалеко стоящей скамейки и прокричал:

– Эй, мистер, вы напрасно ходите возле моего автомобиля, это не такси!

Сделав пару шагов вперед, шофер узнал Батлера и смутился:

– Извините, мистер Батлер, я почему-то принял вас за другого…

– Френсис, извиняться будете потом, а сейчас быстро гоните в отель «Калифорния». Знаете, где это?

– Разумеется, – ответил Френсис, и они поехали.

Батлер все время смотрел вперед, надеясь увидеть знакомый экипаж, однако не замечал ничего похожего. Несколько раз он просил шофера ехать быстрее.

– Машина – не лошадь, мистер Батлер, – неизменно отвечал шофер. – Это зверя можно стегнуть, и он помчится как угорелый… Автомобиль же просто сломается.

С Батлера сошло семь потов, пока они, наконец, не приехали к отелю.

Экипажа у дверей не было.

Ретт стремглав вбежал в вестибюль, повергнув в изумление швейцара: солидный мужчина в строгом черном костюме устраивает бега?

Батлер сразу бросился к администратору.

– Мистер Галлоуген и мистер Хенкок у себя? Администратор автоматически обернулся к полке с ключами от номеров.

– Простите, как вы сказали? – переспросил администратор, когда до него дошел смысл вопроса.

– Мистер Галлоуген и мистер Хенкок… – повторил Ретт менее уверенно.

«Ах, какой я идиот! – подумал он. – Ставлю сто против одного, что они зарегистрировались здесь под чужими фамилиями…»

Но лицо администратора озарилось вежливой улыбкой:

– Может быть, мистер имеет в виду джентельменов, фамилии которых Голдсмит и Хичкок?

Ретт зло кивнул.

– Да это, по всей видимости, они! Молодые?

– Да. Не больше тридцати.

– Давно они здесь?

– Примерно неделю… Сейчас посмотрю точно…

Он полистал журнал.

– Точно! Вот – мистер Джаспер Голдсмит, мистер Кевин Хичкок, въехали ровно восемь дней тому назад. Номера, соответственно, триста восемь и триста десять…

– Спасибо! – прокричал Ретт и повернулся, чтобы удалиться.

– Поторопитесь, мистер, если хотите застать их! – сказал администратор. – Господа заплатили по сегодняшний день, значит, будут выезжать…

– Но они еще здесь?

– Да, мистер… Они только что вернулись к себе в номера… Кстати, на них также была траурная одежда… У вас что, кто-то умер? Ретт кивнул.

– Выражаю вам и господам Голдсмиту и Хичкоку искренние соболезнования…

– От вас можно позвонить? – перебил его Ретт.

– Разумеется, мистер… Но мы не ставили аппаратов в номерах…

Но Ретт уже его не слушал. Он снял трубку и попросил соединить его с оклендской конторой.

Батлер не боялся, что упустит подлецов. Они были наверху, не подозревали, что он за ними охотится, а у него был в кармане револьвер. Из гостиницы был только один выход, так что Ретт не боялся разминуться.

Трубку подняли.

– Алло? – сказал спокойный голос. Это был Джедд.

– Джедд, черт тебя возьми! – выдохнул в трубку Ретт. – Ты уже там?

– Только что вернулся, – невозмутимо ответил Николсон. – Мистер Батлер, я могу вас обрадовать. Я обратился по правильному адресу! Меня принял сам Раш, как только он услышал о сумме гонорара, тут же взялся за дело! Он взял у меня описание внешности этих субчиков и разослал агентов. Но при этом сказал, что, скорее всего, эти идиоты очень далеко, и так быстро их не найти… Он мне посоветовал отправиться домой и ждать донесений от него… Во всяком случае, начал он весьма круто!

Пока управляющий все это говорил, Батлер переводил дух. Теперь же он прикрыл ладонью трубку и произнес:

– Алло! Николсон, слушаешь меня? А я ведь тоже могу тебя обрадовать!

– Что такое? – спросил Джедд. – Покойник воскрес?

– Нет, к сожалению, но я просто-напросто наткнулся на парней на кладбище.

– Что? – взревел управляющий.

– Они приперлись туда и вовсю глазели на дело рук своих…

– Что вы предприняли, шеф?

– Я? Просто проследил за ними…

Юноша присвистнул:

– Ну вы обставили старого Раша!

– Я и сам не молод, Джедд…

– А вы не ошиблись, шеф? Где вы теперь, мистер Батлер?

– Отель…

Ретт вдруг раздумал сообщать адрес Джедду. Он поднимет юношу на ноги, тот позвонит Рашу или, что еще хуже, в полицию… Будет много суеты и мало толку.

– Что вы сказали, мистер Батлер? – закричал Джедд. – Не слышу вас… Повторите, не слышу вас!

Ретт, вздохнув, твердо сказал:

– Джедд, не волнуйся. Я разберусь с подонками сам.

– Что, мистер Батлер? Как вы можете так говорить? Я сейчас же выезжаю… Назовите адрес!

Ретт еще раз вздохнул и положил трубку. Администратор смотрел на Ретта Батлера тревожным взглядом.

– Что такое мистер? О чем это вы говорили?

Ретт скривился.

– Один из этих парней соблазнил дочь моего друга…

– А-а-а… – разочарованно протянул администратор. – Так поднимитесь наверх и дайте ему в морду!

– Что я и собираюсь проделать! – крикнул Ретт. Он побежал по направлению к лифту.

Целая вечность прошла, пока кабина спустилась вниз. Ретт, конечно, мог подняться на третий этаж и пешком, но он чувствовал, что сердце стало понемногу сдавать. Все-таки сказывалась гонка и волнения последних часов.

Ретт вошел в кабину и нажал нужную кнопку. Лифт был тяжел и двигался ужасно медленно. Кабина все время потрескивала, как будто была готова развалиться на части.

Батлер достал револьвер, задумчиво посмотрел на него и снова положил в карман.

Лифт остановился. Ретт осторожно выглянул из кабины. Коридор был пуст.

Недалеко в нише стоял столик и стул, на котором восседал молодой человек в расшитой золотом ливрее. Батлер сразу его не заметил. Молодой человек не внушил Ретту симпатии, в юноше было что-то неопределенное, когда трудно сказать, где кончается беспечность и начинается нахальство.

– Где находятся номера триста восемь и триста десять? – спросил Ретт.

Как Батлер и ожидал, юнец лишь лениво согнул палец, указав вдоль коридора.

– Вторая и третья двери…

– По какой стороне?

– Слева… Только придется еще свернуть за угол…

Вот и все! И никакого «сэр», никакой попытки хотя бы привстать со стула. Батлер подавил в себе желание проучить юнца и двинулся вперед по коридору.

Прежде чем завернуть за угол, он оглянулся на дежурного по этажу. Как он и ожидал, молокосос опустил голову на руки и захрапел.

Батлер подошел к двери триста восьмого номера. Рядом был триста десятый.

«Непредвиденная заминка! – подумал Ретт. – Откуда начать?»

Он прислушался. Из номера триста восемь не доносилось ни звука. Напротив, за дверьми триста десятого кто-то ходил, слышны были приглушенные голоса.

«Они здесь!» – возликовал Ретт, но тут же осекся.

Радоваться было рано, нужно было еще забрать деньги.

На мгновение Батлер пожалел, что решил действовать в одиночку, но потом вытащил револьвер и решительно повернул ручку, одновременно толкая дверь плечом.

Она поддалась, и Батлер влетел в комнату, в которой находились знакомые ему люди.

Оба молодых человека разинули рты от изумления – они совершенно не ожидали увидеть одного из своих недавних кредиторов.

– Приветствую вас, молодые люди! – весело сказал Батлер, наставляя на Галлоугена и Хенкока револьвер. – Я решил навестить вас и сказать, что отказываюсь от сверхприбылей, которые вы мне обещали после постройки и ввода в эксплуатацию паромной переправы Белмонт-Окленд.

Хенкок потянул было руку к саквояжу, стоявшему на столе, но Ретт моментально повернулся к нему и крикнул:

– Руки! Уважаемый мистер Хенкок или как вас там, вы даже не потрудились запереть дверь в ваш номер, зачем же теперь осложнять дело?

Он перевел взгляд на Галлоугена, но тот просто сидел на кровати и не двигался. Лицо его было зеленым от страха.

– Сядь, – сказал он напарнику, – а то мы сейчас, похоже, превратимся в решето.

– Это вы правильно заметили, мистер Галлоуген! – воскликнул Ретт. – К тому же, зачем поднимать в этом мирном отеле стрельбу и тем самым вредить его высокой репутации?!. Однако, господа! У меня мало времени!

– Чего вы хотите? – сглотнув слюну, прошептал бледный Хенкок.

– Я уже сказал, чего хочу, – невозмутимо произнес Ретт. – Я отказываюсь от сверхприбылей, которые вы мне обещали… Я решил ограничиться небольшой суммой, которую предлагаю выплатить мне незамедлительно.

Галлоуген сказал:

– Мистер Батлер, можно мы сядем?

– Пожалуйста! – кивнул Ретт. – Присаживайтесь, однако, я предупреждаю, что не намерен с вами вести долгого разговора.

Хенкок посмотрел на напарника.

– Сколько вы хотите, мистер Батлер? – глухо спросил он.

– Сколько хочу? – медленно повторил Ретт. – Мне хватит шестнадцати миллионов восьмисот тысяч, молодые люди, да, ровно такой суммы!

Его противники зашевелились.

– Но почему вы просите именно столько? – жалобно воскликнул Хенкок.

– Извините, молодой человек! – строго поправил его Батлер, – давайте с вами будем точными. Во-первых, я не прошу, как вы изволили выразиться. Нет! Я просто забираю такую сумму! Во-вторых, я вас не буду трогать после того, как получу деньги.

– Вы отпустите нас? – спросил дрожащим голосом Галлоуген.

– Именно… Кстати, вы собирались как раз сейчас покидать гостиницу… Покажите-ка мне билеты!

– Какие билеты? – Хенкок попробовал сделать недоуменное лицо.

– Те билеты, которые вы купили, очевидно, это билеты на поезд. Билеты, быстро!

Он встал и требовательно протянул руку. Хенкок вопросительно посмотрел на Галлоугена.

– Дай ему билеты, – облизнув пересохшие губы, сказал Галлоуген.

Хенкок протянул Батлеру две бумажки, которые вынул из внутреннего кармана пиджака.

– Ага, – сказал Ретт, посмотрев сначала на билеты, потом на часы. – У джентельменов совсем мало времени… Поезд отходит ровно через пятнадцать минут… Отсюда до вокзала – он выглянул в окно, – десять минут на такси… Что ж, я хорошо успел. Можно сказать, вовремя!

Мошенники зашевелились.

– Сидеть! – крикнул Батлер. – Наши планы меняются. Только что я торопился, а теперь вдруг вспомнил, что совершенно никуда не спешу. Да-да, господа, у меня сегодня абсолютно свободный вечер, представляете?

Ретт широко улыбнулся и продолжал:

– Да и откуда, в самом деле, могут быть дела у такого старика как я? У старика один конек – рассказывать истории своей жизни…

– Мистер Батлер! – прервал его Хенкок. – Но ведь вы же только что сказали, что отпустите нас… Возьмите деньги и отпустите!

– Не вижу денег! – сурово сказал Ретт Батлер. Хенкок метнулся к столу, на котором стоял объемистый саквояж.

– Сидеть, Хенкок! – яростно крикнул Ретт. – Почем я знаю, может быть, ваш саквояж доверху набит не деньгами, а револьверами, и вы решите один опробовать на мне. Нет уж, хоть старость и нужно уважать, однако в этом случае я обслужу себя сам…

– Деньги там, мистер Батлер, там! – воскликнул Хенкок, прижав руки к груди. – Вы сразу увидите…

– Хорошо! – сказал Ретт и раскрыл саквояж.

И действительно, он был целиком набит ассигнациями.

– О! – воскликнул Ретт. – Какие старательные господа! Они так долго и аккуратно укладывали эти пачки одна к одной…

С этими словами он резко перевернул саквояж дном вверх. Содержимое высыпалось на стол, образовав довольно большую кучу.

– Будьте добры, мистер Галлоуген, подсчитайте мне мою сумму. Вы тогда у нас в конторе представили такие убедительные документы о целесообразности постройки переправы, что я ничего не заподозрил. Значит, вы просто гениальный математик. Подсчитайте, а я посижу тут, проверю…

Галлоуген поднялся и уныло спросил:

– Сколько, вы говорите, мистер Батлер?

– Шестнадцать миллионов восемьсот тысяч, милейший. Остальную прибыль я решил оставить вам, ведь вы трудились, а я только деньги вкладывал… Да, еще, забыл вам сказать, мистер Галлоуген. Сначала отсчитайте и как-нибудь отделите четыре миллиона, потом оставшиеся двенадцать восемьсот… Поняли?

Галлоуген кивнул и принялся считать деньги. Скоро он взмок, но, не переставая, шевелил губами.

Ретт с улыбкой наблюдал за ним. На лице Хенкока была написана такая тоска, что Ретту на несколько секунд даже стало жалко его. Однако он вспомнил мертвое лицо Лесли Райта, заплаканные глаза его жены – и ненужную жалость как рукой сняло.

– Заверните каждую часть в газету, мистер Галлоуген, – поучал Ретт.

Наконец, деньги были посчитаны и разделены на три кучки. Две из них Галлоуген завернул в старые газеты, которые нашлись в номере.

Ретт посмотрел одобрительно на приуставшего негодяя и скомандовал:

– А теперь то, что отсчитали и завернули – положите в саквояж. Я забыл сказать, что возьму у вас еще и его – так, по своей старческой прихоти. Знаете ли, у нас, у стариков, случаются капризы…

После того, как Галлоуген закрыл саквояж и передал его Батлеру, на столе осталась лежать совсем невзрачная кучка денег.

«Как раз для того, чтобы полиции было за что зацепиться», – подумал Ретт.

Галлоуген сел на кровать. Хенкок вздохнул и обратился к Батлеру:

– Так что, мистер Батлер? Мы можем идти? Ретт посмотрел на часы.

– Хм! – сказал он. – Мистер Галлоуген действительно, просто гениальный математик. Он управился за десять минут. Нет, господа, что-то мне не хочется так быстро расставаться с вами, давайте посидим еще хотя бы пять минут!

На лице Хенкока отразилось почти нечеловеческое мучение.

– Итак, господа, перед тем, как отвлечься на деньги, – сказал Ретт, – мы говорили о том, что мы, старики, любим рассказывать истории из своей жизни. Однако, чтобы не показаться вам скучным, я, пожалуй, лучше расскажу вам вашу же историю…

Он обвел мошенников пристальным прищуренным взглядом, в котором за напускным весельем угадывалась жесткость, и продолжал:

– Я так и представляю – сентиментальные бандиты, провернули удачное дельце, однако сразу стала заедать совесть. Они не решились покинуть место преступления, боясь быть разоблаченными. Господа прекрасно знали, что поезда и другой транспорт проверяется в первую очередь! Нет, куда лучше затеряться в шумной толпе, среди обывателей, заполонивших наш город. Но нет, вы читаете в газете о смерти одного из ваших, так сказать, «клиентов», мистера Лесли Райта. Почти вашего ровесника, который так легко поддался на вашу удочку, что даже помогал вам завлекать в сети таких глупцов как я! Руки!!! – крикнул Ретт, увидев неуловимое движение Галлоугена.

– Так вот, вы не выдержали и приехали на кладбище. Там я вас и засек, и это была ваша вторая ошибка…

– Какая же первая? – раздался голос. Не утерпел, конечно, Хенкок.

Ретт хмыкнул. Он на это и рассчитывал, говоря «вторая».

– А первая ваша ошибка, мои милые, – с наслаждением произнес Батлер, – состояла в том, что вы, вообще, связались со мной!

Возникла пауза, которая затянулась надолго.

– Мистер Батлер, – наконец подал голос Хенкок. – Пятнадцать минут, по-видимому, уже прошли…

Ретт посмотрел на часы. Прошло двадцать пять минут. Поезд, на который эти негодяи купили билеты, уже ушел.

– Ваши билеты, господа! – невозмутимо сказал Ретт Батлер, протягивая бумажки мошенникам.

Потом он встал, взял саквояж и насмешливо произнес:

– Ничто вам не мешает, господа, поднять шум, как только я выйду за дверь. Вы можете даже схватить табурет, догнать меня и раскроить мне череп. Однако, спешу напомнить вам – не сделайте третью ошибку…

Он лучезарно улыбнулся.

– Во-первых, вас уже разыскивает полиция, и не в ваших интересах поднимать дополнительный шум. Во-вторых, если я хоть что-то услышу за спиной, я повернусь и подстрелю вас обоих… Я обещаю вам это… Не таким молокососам, как вы, тягаться со мной, капитаном Реттом Батлером! И если в этот раз я вас пожалел, то в следующий, будьте уверены, я исправлю свою досадную ошибку.

Ретт обвел неудачных мошенников тяжелым взглядом из-под сдвинутых густых бровей.

Хенкок кивнул, Галлоуген мрачно посмотрел на револьвер Ретта.

– Вот так-то, ребята! – сказал Батлер и отошел к двери. – А теперь – до свидания!

Он закрыл за собой дверь и положил револьвер в карман. Не мешкая, Ретт пошел по коридору. Когда он проходил возле дежурного по этажу, то усмехнулся – юнец сладко спал.

«Вот так следует вершить большие дела! – весело подумал Ретт. – Достаточно быстро и, самое главное, совершенно бесшумно!»

За его спиной действительно никто не ругался, не распахивал с треском дверь, не бежал по коридору.

Однако Ретт не стал дожидаться лифта и поскорее пошел к лестнице. Спускался он через три ступеньки.

Как только входная дверь захлопнулась, Галлоуген подхватился и сжал в руке табурет.

– Ты что, очумел? – зашипел Хенкок. Он буквально повис на нем.

– Пусти, Колин, – вырывался Галлоуген, – старикашка подсказал чудесную идею с табуретом…

– Идиот! – воскликнул Хенкок. – Ты что, хочешь, чтобы Батлер проделал дыру в твоей глупой башке? Считать цифры умеешь, а такого не понимаешь. Сиди, ведь у нас осталось еще немного денег, и нас пока никто не спешит арестовывать… Может быть выберемся из этого проклятого города…

Галлоуген со стуком поставил табурет на пол и грузно опустился на него.

– Кто знает, может ты и прав, – пробормотал он.
* * *

На последнем лестничном марше Ретт притормозил и перешел на свою постоянную беззаботную походку.

Выходя с лестницы в вестибюль, он даже улыбался и помахивал саквояжем.

– Ну что, проучили молодого наглеца? – спросил его администратор.

Ретт недоуменно уставился на него, но потом вспомнил, какую версию тут излагал.

– Ах, да! – Батлер с довольным видом подмигнул. – От молокососа только перья полетели!

– А что в саквояже? – поинтересовался администратор.

Ретт поднял и снова опустил руку с саквояжем.

– В этом? А, ерунда! Кое-какие вещи молодой девчонки, которые этот негодяй не хотел отдавать! Всего хорошего, мистер!

– Всего хорошего!

Батлер поспешил покинуть отель, чтобы избежать новых вопросов.

– Поехали, Френсис, – махнул он рукой шоферу, залезая в автомобиль.

– Куда, мистер Батлер, на этот раз? – спросил тот. – Отвезти вас домой?

– Нет, – помотал головой Ретт. – Теперь снова на кладбище.

Они поехали. Ретт подумал, что надо не только отдать деньги вдове Лесли Райта, но и позвонить или просто приехать в контору – успокоить Джедда и отменить сыскную кампанию, учиненную им.

Когда автомобиль подъехал к кладбищу, похоронная церемония завершилась, посетители расходились по автомобилям и экипажам. Ретт решил не выходить из машины.

Он следил, как миссис Райт под руки подвели к машине, как открыли дверцу, усадили плачущую женщину внутрь, дверцу закрыли. На переднее сиденье сел высокий широкоплечий мужчина – брат вдовы.

Автомобиль тронулся, Батлер сделал знак шоферу, чтобы тот следовал за машиной вдовы Райт.

Вслед за этим автомобилем Ретт Батлер подъехал к особняку, где еще недавно жил покойный Лесли Райт. Ретт подождал, пока вдова выйдет из машины и скроется в доме.

Потом он обернулся и взял на колени свой цилиндр, который до того лежал на заднем сиденье. Батлер открыл саквояж и переложил оттуда в цилиндр связку с четырьмя миллионами долларов. Таким образом, в саквояже остались двенадцать миллионов восемьсот тысяч долларов ровно – деньги покойного Лесли.

«Эх, Лесли, Лесли, – покачал головой Батлер. – Если бы ты был чуть более выдержан…» Ретт положил цилиндр назад и закрыл саквояж. «Вот они, твои деньги, Лесли, а ты поторопился…»

Ретт Батлер глубоко вздохнул и открыл дверь.

Путь к дому давался ему с большим трудом. Он действительно чувствовал себя косвенным виновником смерти Лесли Райта. Если бы он сумел тогда распознать мошенников…

К тому же, Ретт вспомнил, что его обвинила в возможной причастности к смерти мужа миссис Райт. «Еще, чего доброго, выставят за дверь», – с опаской подумал Батлер.

Он позвонил. Дверь открыл лакей с таким каменным лицом, которое, казалось, не прошибить никакими мольбами.

– Мистер знает, что госпожа сегодня никого не принимает? – сурово спросил лакей.

Батлер стоял молча. Саквояж оттягивал ему руку.

– У нас большое горе, – продолжал лакей. – Умер господин Лесли Райт… Знает ли об этом мистер?

Ретт снова промолчал. Глубокая тоска охватила его.

На что он надеялся, когда ехал сюда? Что миссис Райт выбежит навстречу и будет долго благодарить его за возвращенные миллионы? Что пригласит в дом и назовет лучшим другом семьи?

Семьи, которой уже нет…

И что значат для женщины какие-то возвращенные деньги, когда она навсегда и безвозвратно потеряла любимого человека!

«Нет, какой я все-таки глупец!» Ретт Батлер скривился, словно от сильной боли.

– Что случилось, мистер? – встревоженно произнес лакей. – Что с вами? Вам плохо? Я могу вызвать врача!

Ретт усилием воли овладел собой и протянул привратнику раскрытый саквояж:

– Я товарищ вашего покойного господина… Это деньги, которые я ему должен был отдать… Передайте, пожалуйста, миссис Райт…

Лакей удивленно принял из рук Батлера саквояж и осмотрел его содержимое.

– Мистер! – сказал он, подняв глаза. – Прошу вас назваться, кто вы?

Однако Ретт уже удалялся спешной походкой человека, исполнившего свой долг.

– Это совершенно неважно, – обернувшись, на ходу бросил он. – Совершенно неважно…

Лакей так и остался стоять на пороге дома с разведенными от удивления руками.
* * *

Смеркалось, когда Ретт Батлер вернулся в контору. Он застал там Джедда, который сосредоточенно складывал из газеты голубей и запускал их в полет по ограниченному пространству кабинета.

– Добрый вечер, Джедд! – поздоровался Батлер. Он решил до поры не рассказывать о неожиданном завершении истории с вложением капиталов в дело постройки паромной переправы через бухту Сан-Франциско.

– Добрый вечер, шеф!

– Итак, рассказывай, что нового? – спросил Ретт, присаживаясь за стол и с наслаждением вытягивая ноги, которые затекли от долгого сидения в автомобиле.

– Но что у вас слышно, мистер Батлер? Я был прав, вы ошиблись?

Ретт неопределенно кивнул.

– А чем это ты тут занимаешься? – спросил он.

Николсон окинул взглядом кучу газетных голубей, лежащих там и сям на полу кабинета.

– Я жду сообщений мистера Раша! – вяло сообщил он.

– Вот как? – поднял брови Ретт. – А он, вообще-то, хоть раз звонил за этот вечер?

Джедд оторвал кусок от газеты и принялся складывать очередного голубя.

– Он исправно звонит каждые полчаса, – зевая, сказал он. – Говорит мне, в каком месте не видели этих идиотов его агенты!

– Я не ослышался? – удивился Ретт. – Ты так и сказал: «где не видели»?

– Именно так! – кивнул головой Джедд. – Вот последний раз Раш звонил, чтобы сообщить…

Николсон придвинул к себе листок бумаги, исписанный мелким почерком.

– …Чтобы сообщить, что Галлоугена и Хенкока не наблюдали в Лас-Вегасе! Ну? Как вам это нравится?

– Любопытно, любопытно, – придвинулся ближе Ретт. – А ну-ка, что это у тебя записано?

– Это все его звонки! Посмотрите! У него, оказывается, есть агенты в Медфорде, Сакраменто, Лос-Анджелесе, и даже в Портленде! Во всех этих городах людей с внешностью Галлоугена и Хенкока не замечали!

Джедд ухмыльнулся.

– Если так пойдет и дальше, к утру Рашу будут звонить из Нью-Йорка и Филадельфии…

Батлер вздохнул.

– Да, твой протеже развил бурную деятельность…

– А что прикажете делать? – грустно сказал Джедд. – Сами же были против полиции. Кстати, шеф, а что это у вас так оттопыривает карман?

– Где? – Ретт вспыхнул. – Ах, это… Но тут раздался звонок телефона. Джедд схватил трубку.

– Алло? Да, я, мистер Раш. Джедд Николсон. Что вы говорите? Да? Их там нет?

Он усмехнулся. Зажав трубку ладонью, Николсон обратился к Батлеру:

– Ну вот, мистер Батлер, теперь мы знаем, что их пока не обнаружили в Уичито! Чувствуете, какая география? Все дальше на восток!

Ретт протянул руку:

– Дай-ка мне его!

– Мистер Раш! – сказал Джедд. – Тут с вами хочет поговорить мой шеф… Да, мистер Ретт Батлер! Прошу вас, мистер Батлер!

Он передал трубку Ретту.

– Алло? – сказал Ретт. – Это мистер Раш?

– Да! – ответил квакающий голос.

– Я буквально поражен масштабами вашей деятельности, уважаемый мистер Раш, а также вашей небывалой энергией и расторопностью…

– Да что вы, мистер Батлер, не стоит! То, что я делаю для вас, я делаю для любого клиента…

– Однако, я не для того взял трубку, чтобы хвалить вас, мистер Раш, – сказал Ретт внезапно самым серьезным голосом. – Я позволил себе взять трубку для того, чтобы подсказать вам, где следует искать этих мошенников…

– Что? – вскричал Раш. – Что вы говорите?

– Да-да! Этих отпетых мошенников – Галлоугена и Хенкока, о которых писали газеты…

Веселье снова стало разбирать Батлера. Но надо было кончать с этим агентством частного сыска, и потому он серьезно продолжил:

– Субчики еще час назад находились в отеле «Калифорния», в номерах, если мне память не изменяет, триста восемь и триста десять…

Ретт добавил слова «мне память не изменяет» для солидности, безусловно, память ему не изменяла. Не отрывая трубку от уха Батлер достал из кармана газетный сверток и небрежно бросил его на стол перед Джеддом.

Газета порвалась и целая куча долларов рассыпалась по столу, заставив Джедда остолбенеть.

– Но в каком городе их видели? – вскричал мистер Раш.

– Как – в каком? – переспросил Ретт. – Разумеется здесь, в Сан-Франциско!

– В Сан-Франциско… – повторил Раш. – Спасибо, мистер Батлер, огромное спасибо, мистер Батлер! Я сейчас же дам распоряжения, чтобы их задержали…

– Боюсь, что там их уже нет! – сказал Ретт.

– Не беда! – воскликнул Раш. – Тогда я распоряжусь, чтобы мои агенты перекрыли все вокзалы и станции! Только… Я не понимаю, как быть с гонораром, мистер Батлер? Ведь не я вам, а вы мне сами подсказали, где мошенники находятся…

– А никак! – отрезал Ретт. – Никакого гонорара я вам не дам, потому что аннулирую контракт с вами! Да-да, тот самый контракт, который заключил сегодня днем мой управляющий…

– Что? – закричал Раш. – А где же сам мистер Николсон?

– Он здесь, сидит напротив, – ответил Ретт, – но вряд ли он вам что-нибудь добавит интересное…

– Шеф! – в этот момент Джедд выдавил из себя первые слова. – Вам удалось это! Вам удалось!..

– Послушайте, мистер Раш! – сказал Ретт, чтобы хоть как-то успокоить несчастного сыщика, – все, что я вам сказал относительно местонахождения Галлоугена и Хенкока – абсолютная правда! Если хотите, можете поймать их, но платить вам буду не я, а полиция. По-моему, она установила награду за поимку этих двух негодяев… Алло? Вы слушаете меня, мистер Раш? Счет за телефонные переговоры можете прислать нам, мы не обеднеем от нескольких десятков долларов… Алло, мистер Раш, вы слушаете меня? Алло?

Ретт положил трубку на рычаг и сказал Джедду:

– По-моему, он обиделся…

Николсон улыбнулся:

– А ну его! Расскажите лучше, как вы смогли забрать деньги?

Вместо ответа Ретт достал из другого кармана револьвер.

– Ого, шеф! Да вы настоящий частный детектив!

– Бросьте, мистер Николсон, – шутливо махнул рукой Ретт. – Просто пришлось вспомнить молодость…

– Так они были в этой гостинице? – спросил Джедд.

Батлер кивнул.

– И вы так просто забрали деньги? Вошли, показали револьвер…

– Именно так, Джедд! Вошел, показал револьвер, сказал: поиграли – и хватит…

Николсон недоверчиво улыбнулся.

– Ну, а если серьезно, шеф? Трудно ли вам было?

– Да ну, мой мальчик! – воскликнул Ретт с искренним недоумением. – Я до сих пор не понимаю, как на их удочку могло попасться столько народу… Это совершенные сопляки, Джедд… Представляешь – я вошел, а они спокойно собирают вещи! Даже дверь на замок не закрыли!

Джедд почесал в затылке.

– Да, героизм тут, похоже не был нужен. А у них что, не было оружия?

– Представь себе! Ну, правда, пару раз дернулись, однако это все было несерьезно…

– И вы забрали наши четыре миллиона…

– Я забрал шестнадцать миллионов восемьсот тысяч долларов и ни цента больше…

Джедд присвистнул.

– А где остальные тринадцать миллионов? – спросил он. – Извините, двенадцать восемьсот?

– Я отвез из вдове Райта, – признался Ретт.

– Что ж, красивый поступок, мистер Батлер, – подумав, заметил Джедд. – Я так и вижу заголовки в газетах: «Мужественный рыцарь возвращает награбленное», «Робин Гуд наших дней» и так далее…

– Перестань, Джедд, – поморщился Батлер. – Я отдал их лакею. Не стал даже ожидать, когда миссис Райт выйдет ко мне.

– Ничего страшного, шеф! – с подозрительной серьезностью сказал молодой человек. – Это еще лучше, и заголовки могут быть еще более интригующими! Впрочем, я бы согласился с прежними, только прибавил бы к ним слово «таинственный»… Представляете, вы станете любимцем дам!

Заметив, что хозяин не в шутку хмурится, Джедд решил прекратить иронизировать.

– Если серьезно, то вы зря так сделали, шеф, – сказал молодой человек. – Мало того, что лакей мог набраться наглости и присвоить деньги, так вы просто лишились бесплатной рекламы в газетах…

Ретт Батлер посмотрел на своего управляющего как на сумасшедшего.

– Джедд! – воскликнул он. – Ты хоть соображаешь, что говоришь?

– Ах да, извините, – поправился управляющий. – Я забыл, что вы перестали любить показываться на широкой публике… Слушаю я вас, шеф, и думаю – а не отметить ли нам с вами это дело? А, шеф? По маленькой?

Джедд хитро смотрел на Ретта, но Батлер устало закрыл глаза.

– Если хочешь, Джедд, давай один. Я что-то страшно устал за сегодня. Поеду домой и просто высплюсь… Знаешь, все-таки не те годы, чтобы ловить бандитов с револьвером в руке.

– Раз так, шеф, тогда и я не буду. Поеду на радостях к моей Лилли. Целую вечность ее не видел, а она, кстати, не любит, когда у меня изо рта пахнет…

– Давай-давай, Джедд, малыш, заслужил, – улыбнулся Батлер. – Только не забудь запереть в сейф эти деньги, слышишь? А то, боюсь, опять придется прибегать к услугам мистера Раша!

Джедд хохотнул, открыл массивный сейф и сгреб со стола туда все деньги.

– Лень укладывать эту дрянь аккуратно, – признался он, но Ретт не рассердился.

– Пусть лежит до завтра, так и быть, мистер Николсон. Однако завтра вы все, как следует, рассортируете и разложите по полочкам. Договорились?

Джедд кивнул.

Они вместе вышли из здания конторы.

0

25

ГЛАВА 15

Ну вот, дело сделано: гонка завершена, деньги возвращены – и снова нечем заняться… Обуреваемый такими безрадостными мыслями, Ретт Батлер вышел из своего кабинета и направился в коридор медленной походкой человека, не имеющего определенной цели.

В коридоре Батлер увидел какие-то свертки и множество пакетов, наваленных на старый комод, которых еще вчера не было.

– Саманта! – громко крикнул Ретт. Служанка торопливо вышла из кухни.

– Я здесь, мистер Батлер.

– Что делают здесь все эти вещи? – спросил Ретт, указав рукой на комод и кучу на нем.

Саманта проследила взглядом, куда указывал Ретт.

– Это же столовые приборы, они в футлярах… Я хотела вас спросить, можно ли это все положить в шкаф для столового серебра, мистер Батлер. Вы забыли? Вы же велели вынуть это все еще тогда, когда к ужину должны были пожаловать молодые господа…

– Замолчи, Саманта! – поднял руку Батлер. – Ни слова о них…

– Хорошо, – кивнула служанка и уставилась на Ретта в ожидании дальнейших распоряжений, но не утерпела и торопливо добавила:

– Приборы с тех пор валялись на кухне, а теперь я вынесла их в коридор, потому что убираю…

Ретт Батлер подошел к комоду и открыл футляр с подставками для приборов, потом с солонками.

– Тут все в порядке? – поинтересовался он. – Они вычищены?

– Конечно, мистер Батлер! – сказала Саманта, подходя ближе. – И если вы мне дадите ключ от шкафа… Все равно ведь мы этим всем не пользуемся. Того, что под рукой, всегда хватает…

Ретт молча открыл и закрыл еще один футляр. Немного поколебавшись, он вынул из кармана и положил на комод связку ключей.

– Ну конечно, лучше все это убрать, – произнес Ретт брюзгливым тоном.

Он сказал так, будто эта мысль впервые пришла в голову ему самому.

Батлер помолчал, потом повернулся, чтобы вернуться к себе в кабинет, но тут до его слуха донесся резкий стук в верхней квартире. Ретт замер.

– А что, они там не все работы еще окончили? – спросил Ретт у Саманты.

– Где?

– Да там, наверху…

– Нет, мистер Батлер, они не завершили работ. У миссис Строуберфилд такие задумки. Она предупредила меня, что сегодня у нее будут рабочие…

– Она что, приходила сюда? – быстро спросил Ретт.

– Нет, – покачала головой Саманта. – Но ключи-то она мне оставляет. Бывает так, что их никого нет наверху, и если рассыльный что-либо принесет… или вот, как сегодня, придут рабочие…

Деловой тон служанки вызвал у Батлера сильное раздражение.

– Вы что же, совсем перешли к ним в услужение? – Вызывающе спросил он.

– К нашим квартиросъемщикам? Так ведь вы сами сказали… если я хочу, и если у меня есть время…

– Сколько раз эти господа приходили? – перебил ее Ретт. – Почему я никогда ничего не слышал?

– Они звонят всегда с черного хода, – потупив глаза, ответила Саманта. – Чтобы вас не беспокоить…

– Какая чушь! – взорвался Батлер. – Игра в прятки! Что это значит?

– Что это вы такое думаете, мистер Батлер? – чуть не плача, произнесла служанка.

– Если им надо войти в мой дом, пусть звонят в дверь моего дома! – запальчиво сказал Ретт, – так и передайте им…

– Они же из уважения к вам, мистер Батлер, – ответила Саманта. – Но теперь, когда вернулся мистер Перкинсон, они, я думаю, окончательно поселятся наверху, и все хождения прекратятся.

Ретт широко открыл глаза.

– Как? Ален Перкинсон вернулся?

Саманта снова посмотрела на пол.

– Да, кстати, – сказала служанка после короткой Паузы, – миссис Строуберфилд просила меня передать вам, что та история с мистером Аленом Перкинсоном уладилась. Это была ошибка.

– Какая история? – заинтересовался Ретт.

– Да там, на границе! – ответила Саманта.

Ретт пожал плечами и фыркнул.

– И когда же миссис Строуберфилд просила вас передать это мне?

– Да уж неделя прошла, не меньше, – смущенно проговорила женщина.

Волна возмущения поднялась в груди Ретта. Но секунду спустя он понял, что служанка не говорила ничего из-за распоряжения его самого. Саманта просто боялась вызвать его гнев.

Ретт Батлер взял себя в руки и ворчливо произнес:

– Я рад, Саманта, что вы сами догадались, как мало меня это все занимает…
* * *

Наступил вечер. Ретт сидел у себя в кабинете и читал, потом поднялся и подошел к шкафу, намереваясь взять другую книгу.

Вдруг он застыл и прислушался.

С верхнего этажа донесся громкий звук захлопываемой двери. Ретт Батлер с книгой в руках тихонько прошел через кабинет, гостиную, вышел в прихожую и тихонько приоткрыл входную дверь.

Он услышал стук шагов по лестнице, потом веселый голос Джессики и ответный басок, вероятно, Роберта.

Стукнула входная дверь, и снова наступила тишина. Ретт Батлер тяжело вздохнул, прикрыл дверь и вернулся к себе в кабинет.

Примерно час Ретт сидел и читал, его никто не беспокоил. Потом пришла Саманта и принялась убирать в гостиной.

Ретт посмотрел на часы и недовольным тоном воскликнул:

– Саманта, вы что себе позволяете? Уже вечер, а вы только сейчас собрались прибрать у меня!

Служанка виновато опустила руки и, запинаясь, пробормотала:

– Уж извините меня, мистер Батлер… Меня снова просила помочь…

– Кто? – с угрозой в голосе спросил Ретт. – Миссис Строуберфилд?

– Нет, мистер Батлер, – помотала головой женщина. – Это была Джессика.

– И она ничего не передавала на этот раз вам для меня?

– Нет, мистер Батлер!

Ретт оставил служанку заниматься уборкой и опять углубился в чтение.

Его оторвал от книги внезапный звонок в дверь. Батлер даже подскочил в кресле, но потом решил выдержать паузу и дать Саманте возможность открыть дверь.

Женщина подошла к двери, приоткрыла ее и замерла, очевидно, слушая чьи-то тихие слова.

– Что там такое, Саманта? – не утерпел Ретт.

Служанка глянула в его сторону и открыла дверь шире. В комнату вошел адвокат Лино Аури.

– Извините меня, мистер Батлер, – запинаясь, произнес он.

– Рад видеть вас, мистер Аури, – разочарованно протянул Ретт. – Что нового скажете?

– Я принес вам счета за три месяца и смету, – сказал поверенный. – Когда будет время, подпишите.

– Только и всего-то? – шутливо произнес Батлер. – А я думал, вас ко мне привела серьезная причина…

– Ну и шутник вы, мистер Батлер, – усмехнулся Аури. – Эти счета для меня очень важны…

– Да, да, – подхватил Ретт. – И не говорите, я все помню… Ведь это ваш заработок!

– Вот-вот! – обрадовался адвокат тому, что хозяин его понял. – Так что уж подпишите как-нибудь… Когда время будет. А теперь позвольте откланяться…

Он протянул Саманте внушительный бумажный конверт и повернулся, чтобы уйти.

– Стойте, куда же вы! – поднялся со своего места Ретт. – Нет, так дело не пойдет, мистер Аури! Только показались – и уже обратно!

– У вас есть ко мне срочное дело? – обернулся Аури.

– Ничего срочного, – помотал головой Ретт. – Просто мы не виделись около месяца! Честно говоря, это я думал, что у вас срочные дела ко мне!

– Нет, – ответил адвокат, – те бумаги, что я принес, никакой спешки не требуют…

Ретт заметил, что адвокату эта неожиданная задержка явно пришлась в тягость.

– Я прямо сейчас все и подпишу! – тем не менее сказал Ретт.

Он взял из рук Саманты конверт и понес его в кабинет, там сел за стол, водрузил на нос очки и углубился в изучение счетов.

Адвокат про себя проклиная задержку, прошел следом за Реттом и стал, переминаясь с ноги на ногу, перед рабочим столом Батлера.

– Что же вы, мистер Аури? – Ретт посмотрел на поверенного поверх очков. – Присаживайтесь…

– Да ну! – нетерпеливо махнул рукой адвокат. – Я постою.

– Зачем вы будете стоять, когда можно удобно расположиться в этом прекрасном кресле… тем более, пока я подпишу…

Лино Аури вздохнул.

– Но я же сказал, мистер Батлер, что вы могли бы просмотреть все и потом, и подписать тоже!

– Да? – с трудом оторвался от бумаг Ретт.

– Я говорю, что необязательно все возвращать мне сию же минуту… У вас ведь свои дела…

– Нет, нет! – воскликнул Батлер.

Он не понимал, что постоянное настойчивое упоминание дел адвокатом не что иное, как только вежливое выражение желания покинуть этот дом.

– Мистер Аури, – продолжал Батлер. – Я нисколько сейчас не занят, прошу мне поверить. Вот, до вашего прихода, – Ретт кивнул на раскрытую книгу, лежащую на столе корешком вверх, – я читал.

– О, я смотрю, у вас еще совсем молодые глаза, мистер Батлер, если вы так запросто читаете этот мелкий текст…

Лино Аури произнес эту фразу из простой воспитанности, однако в следующую минуту ему пришлось пожалеть о сказанном, потому что Ретт открыл рот, готовый пуститься в пространные рассуждения:

– Мои глаза, мистер Аури… О-хо-хо… Хорошо, что затронули эту тему… Мои глаза! Я могу вам много рассказать, как я умудряюсь не утомить их…

Адвокат собрался с духом и перебил Ретта:

– К большому сожалению, мистер Батлер, мне надо идти! – Аури произнес это самым уверенным и озабоченным тоном, на какой только был способен.

– Меня внизу ждет в автомобиле жена и… Мне еще надо успеть в целый ряд мест… Вы просто счастливчик, мистер Батлер, если можете позволить себе сидеть дома…

Ретт Батлер разочарованно посмотрел на своего посетителя и отодвинул бумаги:

– Ну так идите, раз уж вам так срочно… Ради Бога, идите…

Адвокат поклонился и направился к двери. Но у самого выхода его остановил взволнованный голос Ретта:

– Мистер Аури! Подождите!

– Что такое? – немедленно спросил адвокат, оборачиваясь.

– Мне надо сказать вам одну вещь, – проговорил тихо Ретт Батлер, приближаясь к Аури.

Адвокат беспомощно сделал попытку посмотреть на часы, глянув через плечо Ретта.

– Я слушаю вас, – в отчаянии произнес Аури.

– Не могли бы вы навести кое-какие справки о людях, которые обосновались там, наверху? Вероятно прежде чем пускать их в дом, нужно было бы навести о них справки… Я, каюсь, только сейчас об этом подумал…

– Не понимаю, чего вы хотите? – с раздражением бросил адвокат. – В платежеспособности миссис Строуберфилд сомневаться не приходится… И вряд ли вам, мистер Батлер, придется когда-либо заключить еще одну такую же выгодную сделку… Вы знаете, сколько тысяч – да-да, не сот, а тысяч долларов! – они потратили на ремонт? И ведь это все останется вам, мистер Батлер…

Аури пристально посмотрел в глаза Ретту, но не нашел там восторга по поводу столь выгодной сделки.

– Не понимаю, что вас не устраивает! – сказал Аури, пожимая плечами. – А теперь простите, мне действительно надо бежать…

Выпалив последние слова, адвокат выскочил в коридор и, сломя голову, бросился к лестнице.

– Да-да… – говорил Ретт, погруженный в свои мысли. – Быть может, вы и правы…

Он опомнился, когда хлопнула парадная дверь. Ретт тоскливо посмотрел по сторонам и тихо прошел опять к себе в кабинет.

0

26

ГЛАВА 16

Воспоминания опять одолели Батлера. Он устал читать, отложил книгу и подумал, что можно немного погулять перед сном. Но выходить не хотелось (на улице накрапывал дождь), и потому Ретт прикрыл рукой усталые глаза, собираясь вздремнуть. Однако, стоило ему отключиться от реальности сегодняшней, как реальности давних дней навалились плотным тяжелым комом и увлекли за собой.

Преображенное дремлющим сознанием небесно-голубое волшебное видение. Осколки давно разбитой вазы, которые мятежный мозг снова пытается склеить вместе.

Мать Батлера наклоняется над ним. В глазах женщины упрек.

– Ты вел себя очень неучтиво с дедушкой, – сказала мать. – Он был так рад тебя видеть. Ведь твой дедушка так одинок. Понимаешь, старым больным людям очень плохо, когда они одиноки.

Ретт тогда досадливо отмахнулся:

– Да какое там одинок! У него есть повариха и горничная. К тому же, он может если захочет заняться чем угодно. Ему не надо осваивать буквы, не надо учиться считать… И еще у него есть кот. А у меня и кота даже нет…

Образ матери исчез так же внезапно, как и появился. Вместо него возникло до боли родное лицо Скарлетт.

– Почему ты не писал мне, Ретт? Ну что тебе стоило черкануть хотя бы пару строчек?

Он тогда улыбнулся и попытался отшутиться. Но зеленые глаза Скарлетт придвинулись почти вплотную:

– Ретт, обещай мне, что больше никогда так не будешь делать… Мне так одиноко без тебя!

И снова Ретт говорил жене, что та не может быть одинока, если у нее есть дети, о которых всегда надо заботиться…

Ретт Батлер пробудился и открыл глаза. Запрокинув голову, он посмотрел в потолок: сверху доносился звук шагов и была слышна едва различимая музыка. Играл граммофон.

Батлер был так занят этими единственными и отдаленными звуками, что не сразу услышал куда более близкий и настойчивый звонок телефона.

Он торопливо снял трубку. Но – поздно. Положив трубку, Батлер посмотрел на аппарат. Он не знал что делать. Когда-то он вот так сидел целые дни, глядя на безмолвный аппарат, который только-только установили в доме.

Не привыкший к новшествам Ретт ожидал от телефона не столько служебных звонков Джедда Николсона, сколько весточек от Кэт или Бо.

Дети жили в Нью-Йорке, большом и далеком теперь городе. Далеком потому, что с течением времени все города стали для Батлера таковыми. Он уже с трудом представлял себе, как снимется с места и поедет куда-нибудь. На поезде, на пароходе… Нет, это уже не для него. Годы берут свое и чем больше их у человека за спиной, тем труднее заставить себя выбраться куда-нибудь, вырваться за привычный круг вещей и мест…

Телефон зазвонил снова.

И опять Батлер застыл в нерешительности, не зная, снимать ли ему трубку. Вот он приложит ее к уху и что услышит? Позвонит Джедд, или ошибется торопливая телефонистка на станции… В любом случае звонок не принесет желанного чувства облегчения, не развеет кошмарного одиночества, которое окружит тебя еще плотнее после того, как закончишь разговор.

Телефон разрывался. В следующую секунду Ретт обругал себя последними словами и рывком снял трубку.

– Алло! Вас слушают, – сосредоточенно произнес он.

Через треск и другие шумы до него донесся далекий женский голос.

– Что-что? Повторите! – крикнул Ретт.

Он совершенно не разобрал слов.

– Папа! Папа! – вдруг отчетливо услышал Ретт. – Мне перезвонить?

Кэт! Мысль, как молния, пронзила мозг. Ретт судорожно прижал трубку к уху и накрыл микрофон ладонью.

– Алло! Алло! Кэт! Это я, я тебя слышу! Слезы навернулись у него на глаза. Это был голос дочери. Слышимость была ужасной: Кэт, видимо, связалась с ним через весь материк.

– Алло, папуля, как ты там? Это Кэт, ты узнал? Узнал ли он! Еще бы! Он же столько раз представлял себе этот момент!

– Конечно, доченька! – крикнул Ретт.

– Как твое здоровье?

– Спасибо, дочка, прекрасно! Мы еще поживем, не волнуйся! Рассказывай, как дела у тебя… Или, знаешь, вот что – если у тебя нет денег, назови мне номер твоего телефона, я дозвонюсь до тебя сам…

– Не стоит, папа! – сказала на другом конце провода Кэт. – Я буквально на одну минуту, я очень спешу…

– Обещаю, что позвоню сейчас же! – воскликнул Ретт. – Я уже приготовился записывать, говори номер…

Он лихорадочно принялся разыскивать на столе что-нибудь, чем можно было записать. Как назло, все карандаши были сломаны.

Ретт с досадой стукнул кулаком по столу. «Нацарапаю ногтем!» – решил он и придвинул к себе какой-то листок бумаги.

Кэт далеко-далеко засмеялась.

– Не стоит, папа! – сказала она. – Я узнаю тебя, ты все такой же расторопный…

Расторопный… Как давно она не видела его! Иначе не сказала бы этих слов. Батлер поежился: а в самом деле, что сказала бы дочь, если бы понаблюдала за тем образом жизни, который Ретт вел в последние годы? Постепенное медленное угасание, прерываемое лишь на короткие периоды, такие, как, например, возврат денег, украденных этими жуликами, Галлоугеном и Хенкоком…

– Папа, я заканчиваю, потому что спешу на поезд…

– Что? – вскричал Ретт. – Ты уезжаешь?

– Не перебивай, пожалуйста… Не только я. Джейсон едет со мной, и Филипп… Да, и еще Бо! Скажи, ты рад?

– Рад ли я? – недоуменно повторил Ретт. – Послушай, девочка моя, но куда ты едешь?

– Как куда? К тебе! Точнее, мне надо в Лос-Анджелес, мне и Бо, но мы решили сделать крюк и навестить тебя… Дело в том, что по одной моей пьесе будет сниматься фильм, режиссером будет Бо. Это в маленьком городке под Лос-Анджелесом, в Голливуде, быть может, ты слышал…

– Да, я слышал, – нетерпеливо сказал Ретт. – Так я увижу тебя, дочка?

Голос его дрожал.

– Ну да! Мы прямо сейчас выезжаем, а у тебя будем через два дня утром…

– Постой, Кэт! – закричал Батлер, боясь, что дочь сейчас опустит трубку. – Расскажи, как Филипп?

– Ой, папа, – Кэт вздохнула. – Ты его скоро сам увидишь!

– Не могу в это поверить…

Если бы кто-то посмотрел на Ретта со стороны, он не узнал бы сурового старика: по его щеке текла слеза, лицо расплылось в умильной улыбке.

– Ладно, папа, – торопливо сказала Кэт. – Джейсон машет мне… Пока! Не скучай и жди, а лучше встречай нас на вокзале! Ну пока, целую!

Она положила трубку.

Ретт долго сидел словно оглушенный под впечатлением разговора.

Столько лет он ждал, что дети объявятся. Хоть кто-нибудь! А теперь вдруг такое счастье – и Кэт, и Бо, и даже маленький Филипп!

Батлер даже забыл, что когда-то настороженно относился к Бо Уилксу, племяннику покойной Скарлетт. Весельчак и задира, молодой человек долгое время жил в их семье и стал настоящим сыном Ретту.

Ретт Батлер поднялся с кресла и в большом возбуждении заходил по кабинету. Нет, он не может больше находиться один! Так можно умереть от переполнявших чувств, они просто прорвутся наружу и разорвут ко всем чертям слабое старческое сердце!

Ретт остановился и вдруг подумал, не подняться ли ему наверх и не сообщить жильцам приятную новость. Однако, он сам поссорился с ними… Нет, сегодня счастливый день, пусть он станет днем примирения между ним и молодыми людьми, ведь давно пора!

Ретт придирчиво осмотрел себя в зеркале. Одет он вполне сносно. Свежая рубашка, нарядный галстук. Требуется только заменить домашний халат на сюртук, но ведь это дело одной минуты.

Батлер снова всмотрелся в зеркало и провел рукой по подбородку. Что, если еще и побриться?

– Ерунда, и так сойдет! – решил Ретт. – Все равно темно, а эта молодежь даже завела моду отпускать небольшую щетину. Так что буду выглядеть молодым!

Ретт усмехнулся собственной шутке и в приподнятом настроении вышел в коридор.

Когда он поднимался по лестнице, он поймал себя на том, что насвистывает под нос какую-то мелодию, чего с ним не случалось уже лет десять.

Вот и знакомая дверь. Она была плотно закрыта, из-за нее доносились звуки музыки.

Ретт на мгновение замешкался, потом постучал. Сначала никто не отзывался, и Ретту пришлось повторить стук.

Наконец через несколько секунд дверь открылась, и на лестницу проскользнула Джессика.

– О-о, мистер Батлер! – воскликнула девушка.

Ретт заметил, что она одета по-праздничному. Выражение лица девушки он вначале принял за удивленное, но потом присмотрелся и понял, что она чем-то смущена.

– Видимо, вас беспокоит наша музыка, мистер Батлер? – спросила Джессика, прежде чем Ретт успел хотя бы открыть рот.

– Э-э-э… – протянул Батлер. – Да.

Он ответил так совершенно непроизвольно. Желание поделиться радостью, еще секунду назад такое большое, вдруг пропало без следа.

– Извините, сейчас мы ее приглушим, – сказала Джессика.

Она, видимо, посчитала, что разговор окончен и повернулась, чтобы уйти. Но Ретт стоял неподвижно. Он был растерян и совершенно не знал, как ему поступить.

Он уже клял себя последними словами за свой минутный порыв. «Старый идиот, – говорил себе Батлер, – захотелось тебе друзей… Сидел бы лучше у себя в кабинете, как цветок в горшке…»

Джессика обернулась и, увидев, что Ретт не трогается с места, сказала тихо:

– Мистер Батлер…

– Да? – встрепенулся Ретт.

– Вы знаете, у нас теперь тоже будет телефон… И мы сможем позвонить друг другу… Серьезно! – произнесла девушка, прочитав на лице Батлера недоверие. – Мама дала нам денег…

– Ну что же, прекрасно! – сухо сказал Ретт. Он уже принял решение.

– Спокойной ночи! – добавил он.

Джессика кивнула, но потом сдвинула брови на переносице:

– Мистер Батлер, извините, что задерживаю… А почему вы не ответили на мое письмо?

– Какое письмо? – удивленно спросил Ретт. – Никакого письма я не получал.

– Вы не видели его?

Джессика округлила глаза.

– Как? Я же подсунула вам под дверь конверт…

– Когда? – отрывисто спросил Ретт.

– Сегодня вечером! Только что!

– Нет! – холодно ответил Ретт. – Я не видел… Джессика помялась и проговорила:

– Знаете, мне бы хотелось получить от вас ответ… Пусть это похоже на подростковые игры, однако…

Ретт пожал плечами и стал спускаться вниз.

За его спиной захлопнулась дверь.

«Ну что, старая перечница, сходил в гости? – спросил у себя Ретт. – Нет, возвращайся к себе, к привычным книгам, картинам, постели, порошкам, микстурам…»

Занятый такими мыслями он прошел в квартиру, закрыл дверь и только тогда вспомнил о конверте.

Ретт посмотрел вниз. И точно, из-под двери торчал острый краешек бумаги. Батлер нагнулся, чтобы поднять его, но конверт неожиданно не поддался. Было такое впечатление, что кто-то держал конверт снаружи. Ретт открыл дверь и нос к носу столкнулся с Джессикой, которая держала конверт в руках.

Девушка покраснела.

– Я почему-то подумала, что вы мне не ответите и решила спуститься сама…

Джессика говорила очень тихо, как бы неуверенно. Теперь при более ярком освещении Ретт увидел, что девушка выглядит уставшей, бледной.

Джессика показала на письмо.

– Дело в том… Мы хотели пригласить вас на минутку к нам наверх. Хотели отметить новоселье. Но в последний момент раздумали и решили ограничиться двумя-тремя приятелями. Они уже наверху. Хотите к нам присоединиться?

Ретт вздохнул и мысленно прислушался к себе. Нет, никакого следа на осталось в нем от недавнего желания провести этот вечер в веселой компании.

– Благодарю вас, мисс Строуберфилд, но… Он медленно покачал головой.

– Вы уже знаете, что Ален не имеет никакого отношения к той истории, из-за которой тогда побеспокоили вас, мистер Батлер? – спросила Джессика, внимательно глядя Ретту в глаза.

– Да! – кивнул старик.

– Вы наговорили нам в тот день такого… – продолжала Джессика. – У меня был настоящий нервный срыв, как теперь это называют. Депрессия какая-то…

– Еще одно модное словечко, – улыбнулся Ретт.

– Да, вы правы… – согласилась девушка. Батлер опустил голову.

– Знаете, – сказал он. – Я, наверное, тоже тогда слишком разошелся. Не следовало этого делать…

– Нет, вы были совершенно правы, – остановила его девушка. Но не думайте, что моя мать в курсе всех дел Алена. Кое-что ей говорили, кое о чем она сама догадалась…

– Вот как? – Батлер поднял брови.

– Да, представьте себе. Иногда мама верит этому, иногда – нет. Как, впрочем, и все мы. Ален – горемыка, который любыми средствами пытается раздобыть деньги. Тут никаких сомнений нет. Он игрок и вечно влипает в неприятности. Единственный раз, насколько мне известно, он выиграл по-крупному и почти на все эти деньги купил маме подарков. В Алене столько всего намешано…

– Поэтому вы и спите с ним? – ехидно проговорил Ретт.

Девушка осеклась.

– Ну зачем вы так, мистер Батлер? – жалобно протянула она. – Вы же совсем не знаете наших отношений… Временами мне просто кажется, что я люблю Алена больше, чем даже Роберта…

– Но опуститься до того, что дарить им ласки одновременно…

– Мистер Батлер! Уверяю вас, в этом нет ни капли грязи. Во всяком случае у нас, молодых, к этому не такое отношение, как у вашего поколения…

– Мое поколение, – повторил Ретт обиженно. – Да что вы знаете о моем поколении? Вы, несмышленое дитя, которое не годится мне даже в дочери… Вы мне годитесь во внучки, да-да, во внучки… И при этом вы посмели попробовать соблазнить меня!

– Соблазнить вас, мистер Батлер? – рассмеялась девушка. – Боже, какая чушь! Нет, я вас просто глубоко уважаю. Между прочим, такие же чувства к вам питает и Ален.

– Вот как? – недоверчиво усмехнулся Ретт. – Именно поэтому он так вызывающе вел себя со мной даже тогда, когда я помогал ему…

– Еще раз прошу вас, перестаньте, мистер Батлер, иначе я заплачу, – попросила Джессика. – Ален гордится знакомством с вами – таким серьезным, интеллигентным человеком… Очевидно, когда-то у Перкинсона были честолюбивые планы, о которых мы не знаем ничего…

– Да, и теперь он рад завести знакомство с человеком, у которого денег – куры не клюют, то есть со мной… Так сказать, живое воплощение несбыточных надежд…

– Нет, мистер Батлер, вы несносны! – притопнула ножкой Джессика. – Я решительно отказываюсь продолжать разговор с вами. По крайней мере, здесь.

– Что ж, я вас не держу…

– Вы не так меня поняли… В общем, если вы на минуту подниметесь наверх, мы будем очень рады. Там я вам попробую все объяснить до конца…

– Нет, Джессика, нет! – покачал головой Батлер.

– Но почему?

– Я слишком стар для вашей компании.

– Вот уж нет, мистер Батлер! – гневно воскликнула девушка. – Я ведь вам уже говорила, что вам это только кажется…

Она взяла Ретта за руку, словно для того, чтобы увести с. собой. Но Ретт не сдвинулся с места.

– Вы не хотите идти потому, что однажды в вашем доме мы вели себя возмутительно, да? – спросила Джессика.

«Если бы только однажды!» – хотел сказать Батлер, но промолчал.

– Прошу вас, забудьте об этом! – проговорила девушка, умоляюще сложив руки. – Этого больше никогда не повторится! Я обещаю.

– Что мне до ваших обещаний, молодая леди? – насмешливо воскликнул Ретт.

Девушка вскипела, но усилием воли сдержала себя.

– И все-таки, мистер Батлер, постарайтесь забыть… – снова попросила она. – Ну нельзя же, в самом деле, носить в душе обиду за один пустяковый случай столько времени!

Она смотрела на Ретта долгим пронзительным взглядом своих лучистых глаз.

– И – знаете что? – со внезапным воодушевлением произнесла она. – Давайте снова начнем наше знакомство, как будто ничего и не было!

Джессика замолчала. Молчал и Ретт, хмуро уставившись в пол.

– Ну так как? Вы идете?

Но Батлер упрямо помотал головой:

– Нет, Джессика. Мне надо работать.

Он посмотрел на собеседницу. На лице Джессики застыли досада и боль раскаяния.

– Спокойной ночи! – поспешил попрощаться Ретт.

– Спокойной ночи, – непроизвольно ответила девушка.

Она вышла в коридор, Батлер закрыл за ней дверь.

Но в следующую минуту он, раскаявшись, снова открыл дверь и увидел, что девушка стоит на месте и совсем не спешит вернуться к себе.

– Послушайте, – запинаясь, пробормотал Ретт. – Если хотите, можете придти завтра к ужину…

– Ой, правда? – воскликнула Джессика. Лицо ее просияло.

0

27

ГЛАВА 17

Следующий день прошел для Ретта Батлера в заботах.

Но для начала он позволил себе поспать дольше обыкновенного и поднялся, когда солнце уже заглянуло к нему в комнату.

Затем он позвонил Джедду Николсону и попросил прислать ему домой автомобиль, что также было совершенно против обыкновения.

Джедд даже заикаться начал, до того удивился.

– Мистер Батлер, что произошло? – спросил заинтригованно молодой управляющий. – Вы изменяете своим привычкам или мне кажется?

– Тебе кажется, Джедд! – отшутился Ретт. – Просто мне надо много успеть…

Автомобиль прибыл как раз тогда, когда Ретт заканчивал завтрак, который можно было считать обедом из-за того, что трапеза перенеслась почти на три часа.

Саманта хмуро посмотрела на хозяина. Она не одобряла всяких отступлений от раз заведенного распорядка.

Но Ретт, заметив ее взгляд, только прыснул со смеху.

– Дорогая Саманта, – сказал он церемонно. – Я рискую заслужить ваш еще больший гнев…

– Что такое, мистер Батлер? – встрепенулась служанка.

– Хочу сказать, что вам придется поработать сегодня. К ужину нужно будет накрыть стол…

– А, так значит снова придется доставать столовые приборы? – деловито осведомилась женщина. – А кого вы ожидаете?

Батлер усмехнулся и молча показал пальцем на потолок. Глаза его светились.

– Вы помирились? – ахнула служанка. – Мистер Батлер, я вам давно хотела сказать, вы такой молодец!

Ретт скромно потупился.

– И еще я вам хочу сказать…

Ретт запнулся. Нет, он боялся сглазить!

– Саманта, вам потребуется накрыть послезавтра такой же праздничный стол.

– Послезавтра? – изумилась служанка. – Вы будете так долго праздновать свое примирение? Вообще-то, я не против хороших отношений с соседями, однако…

– Нет, Саманта, вы неправильно меня поняли, – хохотнул Ретт. – Стол послезавтра для других гостей…

– Для каких же?

– Извините меня, Саманта, но я о том пока умолчу, – Батлер поднял палец. – Пока умолчу, – поправился он, – а послезавтра вы все сами увидите…

– Ну, как прикажете, – разочарованно протянула служанка.

Тут раздался сигнал клаксона. Батлер встрепенулся и выглянул в окно.

– Так, это за мной! – решительно сказал он и вышел из-за стола. – Значит, договорились, Саманта, сегодня накрываете стол к ужину!

Его голос донесся уже из коридора. В следующее мгновение хлопнула дверь.

– Мистер Батлер, а как же ваш кофе? – растерянно произнесла женщина.

Остаток дня Батлер мотался по городу, разыскивая подарки для Филиппа, Кэт и Бо с Джейсоном. Наконец, когда уже начало смеркаться, он прикатил домой. Автомобиль был полон самых разнообразных свертков.

С таинственным видом Ретт занес все это к себе на этаж и спрятал в потайной комнате. После этого он отпустил шофера и вышел в столовую.

Приблизившись к служанке, которая суетилась возле накрытого уже стола, Ретт сказал:

– Дорогая Саманта! Я вижу, у вас еще не все готово, а я без дела. Поэтому я готов помочь вам!

Толстая негритянка чуть не выронила инкрустированное блюдо из рук.

– Мистер Батлер… – только и смогла прошептать она.

Но потом опомнилась и сказала, как всегда, немного ворчливым тоном, за которым угадывалось уважение к хозяину и даже нежность:

– Привели бы лучше себя в порядок, мистер Батлер. Ваш костюм весь в пыли. А тут уж я как-нибудь сама постараюсь справиться…

– И то правда! – воскликнул Ретт, посмотрев на себя в зеркало.

Напевая, он удалился в кабинет, чтобы переодеться. Пробило девять часов, и почти сразу раздался настойчивый стук в дверь.

– Это они! – торжественно сказал Ретт Саманте, все еще производившей какие-то нескончаемые «последние» приготовления в столовой.

Он открыл дверь и увидел трех сияющих молодых людей. Ален, Джессика и Роберт по очереди стали подходить к Ретту, чтобы поздороваться.

Батлер отметил, что молодые люди были в первый раз одеты как-то «по-человечески» – во фраках. Волосы у Роберта и Алена были гладко причесаны и напомажены.

На Джессике было красивое длинное вечернее платье, оставлявшее открытой шею и плечи. На атласной коже груди блестел золотой медальон. В руках девушка держала большой букет цветов.

Молодежь приветствовала Ретта Батлера несколько церемонно, если не сказать чопорно. На некоторое время в комнате воцарилась атмосфера неловкого молчания.

Саманта принесла вазу и попросила у Джессики букет, чтобы поставить цветы в воду.

– Я сама! – воскликнула девушка. Она глянула на Ретта:

– Если, конечно, мистер Батлер позволит…

– Ну конечно, конечно, – кивнул Ретт.

– Мама сказала, чтобы мы ее не ждали к ужину! – сказала Джессика, снимая бумагу с букета и ставя цветы в вазу. – Папа ничего не знал и пригласил кого-то в гости. Но она постарается скорее улизнуть и придти сюда, даже если ее выходка кое-кому покажется не совсем приличной…

Саманта все это время стояла рядом и не знала, что ей делать.

– Так что же мне? Подавать? – наконец спросила она.

– Да-да! Разумеется! – Ретт смущенно оглядел гостей. – Подавайте, Саманта!

Служанка направилась к дверям столовой и с торжественным видом распахнула их.

Перед взором гостей предстал прекрасно убранный, накрытый вышитой скатертью и сверкающий серебром стол.

Все четверо – Ретт Батлер замыкал шествие – прошли в столовую и остановились.

– Какой изумительный стол, мистер Батлер! – воскликнула Джессика.

– Это все Саманта, – смущенно отозвался Ретт.

Потом он как хозяин остановился во главе стола, взявшись рукой за спинку стула.

– Мисс Строуберфилд… Мистер Хайнхилл… Мистер Перкинсон… – произнес Батлер, приглашая гостей занять места за столом.

Ретт опустился на стул во главе стола, Ален сел рядом с Джессикой. Роберт занял пустующий стул Луизы по правую руку от Батлера.

…Ужин подходил к концу, но натянутость и неловкость, которые проявились в начале вечера, так и не смогли покинуть всех присутствующих. Общий разговор не получился.

Ален был бледен, брови его были постоянно нахмурены. Он почти все время молчал, ограничиваясь иногда короткими просьбами передать какое-либо блюдо или прибор. Ретт не поднимал глаз от тарелки.

Один только Роберт старался расшевелить компанию.

– Это вино из ваших имений, мистер Батлер? – спросил юноша, указывая рукой на хрустальный графин.

Ретт, занятый своими мыслями, не ответил.

– Да, молодой человек, – произнесла Саманта, которая стояла чуть поодаль.

– А где они находятся? – спросил Роберт уже у Саманты.

– Недалеко отсюда, ответила служанка. Несколько десятков миль. Тара, может слышали?

Роберт отрицательно покачал головой.

Снова воцарилось молчание. Внезапно Роберт, скосив глаза на Батлера, который сосредоточенно смотрел в тарелку, разразился хохотом.

Все оторвались от тарелок и посмотрели на Хайнхилла как на сумасшедшего.

– Все нормально, леди и джентльмены! – успокоил их Роберт и обратился к Ретту, преодолевая очередной взрыв хохота:

– Не отчаивайтесь так, мистер Батлер! Мы скоро покинем ваш гостеприимный стол!

Ретт недоуменно смотрел на Роберта. А тот продолжал, нимало не смущаясь:

– У вас такой серьезный вид, мистер Батлер… Бьюсь об заклад, что вам не очень хотелось приглашать нас к ужину. Это все Джессика…

– Ничего подобно! – встрепенулась девушка. – Клянусь…

– Нет, инициатива была моя, – несколько рассеянно проговорил Ретт.

– Тогда почему вы с нами не разговариваете? – спросил Роберт.

Джессика положила свою ручку на широкую ладонь Ретта Батлера.

– Мы все отчего-то раскисли, – сказала она, оглядев всех сидящих за столом, – не только мистер Батлер… Впрочем, иначе и быть не может. Куда ни повернешься, всюду сплошные трагедии…

– Если бы вы знали, – воскликнул Роберт, – что творится в доме моих родителей! Я уже три недели не ходил туда обедать, а сегодня пошел. Во главе стола – папа, у которого целую неделю бастуют рабочие и который пребывает в ссоре с моим братом… Сидит и молчит, точь-в-точь как вы, мистер Батлер. Но у вас не бастуют рабочие – вы им порядочно платите! И у вас нет взбунтовавшегося сына… Вы живете один, разве это не прекрасно? Вас окружают только эти – юноша показал рукой на картины, – милые, покладистые люди, с которыми никаких проблем… Вам с ними хорошо?

Ретт Батлер хотел осадить молодого человека, рассказав о том, как он вернул недавно шестнадцать потерянных миллионов, и с какими страстями ему довелось столкнуться при этом деле.

Однако он не стал этого говорить. Отчасти ему было жаль разбивать доводы молодого человека, отчасти ему было все равно, как о нем думает Роберт… Но самое главное, Ретт увидел, что остальные гости оживились.

Лед был сломан.

– Нет, мистер Хайнхилл! – со смехом ответил юноше Ретт. – Здесь не совсем так, чтобы никаких проблем с картинами… Кое-кто у меня ходит в любимчиках, а кое-кому я даже изменяю.

– Вот как? – подняла брови Джессика.

– Представьте себе! – тихо сказал Ретт.

Он посмотрел на девушку.

– У меня была картина, знаете… Она называлась «Дама с горностаем». Ее я любил, но после смерти жены стал тихо ненавидеть…

– И что же? – спросила девушка. – Вы сожгли ее?

– Нет, вы что? – Батлер изумленно посмотрел на Джессику. – Все было гораздо банальней. Я продал ее.

– Продали? – скривилась Джессика.

– Милая мисс Строуберфилд, – сказал Ретт. – Что с того, что картина внушала страшные ассоциации мне? Для других людей она была по-прежнему приятна. И к тому же, это предмет искусства!

– Как легко вы говорите нам о смерти жены, – тихо заметил Ален.

– Молодой человек, – обратился к юноше Батлер. – Вы не можете знать, что творится у меня в душе! Просто это было так давно…

Он замолчал.

– Мистер Батлер, – проговорила Джессика, которой стало жалко старика. – А как вы относитесь к тем картинам, которые висят у вас теперь?

– По разному! – отозвался Ретт, выходя из оцепенения. – Я долго был неравнодушен, например, к персонажам этой картины, – Батлер показал на портрет семьи, – и даже повесил эту картину у себя в спальне! Но…

Он обвел взглядом присутствующих.

– Более тесное знакомство не способствовало укреплению наших добрых отношений. Очень скоро я рассорился со старшей дочерью. Вон с той, высокой…

Ретт показал на девушку, изображенную на картине. Все повернули головы и посмотрели на полотно.

– А с кем из членов новой семьи, – появившейся в вашем доме, вы намерены рассориться? – спросила Джессика.

Батлер оторвал взгляд от картины и повернулся к девушке. У него был такой вид, будто он не понял вопроса.

– Какой семьи? – спросил он. – Вот этой?

Он обвел рукой, показывая поочередно на всех присутствующих за столом.

– Я с ними уже рассорился! – с напускной суровостью проговорил Батлер. – Со всеми, и немедленно!

– Но вы уже с ними помирились! – живо возразила девушка. – Ведь об этом говорит сам факт присутствия нас всех здесь!

Ретт ответил с легким волнением:

– Я стар, милочка! А старики – разве вы этого не знаете – странные существа! Вздорные, нетерпимые, безоружные перед внезапными приступами одиночества, которое они сами создали и право на которое они бросаются отстаивать всякий раз, когда кто-то, по их мнению, на него посягает. Но потом наступает кризис. Вот во время одного такого кризиса я и пригласил вас всех сюда!

Роберт отложил вилку.

– Но когда мы появились, этот кризис уже прошел, правда? И вы, мистер Батлер, снова заняли оборонительную позицию…

– Тем хуже для мистера Батлера! – весело воскликнула Джессика. – Мистер Батлер, дорогой, – она перевела взгляд на Ретта. – Неужели вы не поняли до сих пор, что вашему одиночеству бесповоротно пришел конец? Нам здесь слишком хорошо, так что вы часто будете видеть нас за этим прекрасным столом!

Она насмешливо посмотрела на Хайнхилла и сказала:

– Твое место, Робби, будет вон там, рядом с мистером Батлером! А во главе стола посадим маму, если уж мы образуем семью…

Вдруг все услышали стук шагов и повернули головы к дверям.

В столовую вошла Луиза, одетая в очень элегантное платье.

– Что я слышу? – сказала она. – И я тоже буду членом этой семьи?

Ретт поспешил подняться, чтобы приветствовать неожиданную гостью.

– Не поднимайтесь, не поднимайтесь, мистер Батлер! – торопливо проговорила Луиза. – Я присяду сама…

Джессика быстро мигнула Роберту, чтобы тот пересел так, как она только что говорила.

Юноша пересел, уступив свое место Луизе.

– Да, мама! – сказала Джессика. – Садись! Мы только что организовали ее, эту семью. Отец, мать, – она показала на Ретта и Луизу, сидящих на концах стола, – а вот мы – дети!

Девушка обвела рукой Роберта, Алена и себя. Хайнхилл захохотал:

– Надо заметить, милая Джессика, что семейка образовалась достаточно кровосмесительная!

Батлер ожидал, что последует взрыв гнева, но, к его удивлению, Луиза произнесла снисходительно:

– Какой ты глупенький, Роберт!

Потом она повернулась к Ретту:

– Мистер Батлер, ради Бога, извините меня за опоздание!

Тут в столовую заглянула Саманта с новым прибором для Луизы.

– Не беспокойтесь, Саманта, я уже поужинала! – сказала ей Луиза.

Она заметила на столе торт и глаза ее загорелись.

– А вот кусочек этого замечательного торта я с удовольствием съем! Роберт, отрежь мне, пожалуйста, совсем маленький кусочек!

Она поблагодарила взглядом Хайнхилла, в точности исполнившего ее указание.

– Ты вовремя позаботилась о, так сказать, запасном отце, – обратилась Луиза к дочери.

– Почему? – удивилась та.

– Потому что твой уехал! – произнесла Луиза и посмотрела на Джессику, наслаждаясь эффектом, который произвели ее слова.

– Папа уехал? – изумилась девушка. Луиза взяла в рот кусочек торта.

– Изумительно! – объявила она, зажмурившись. – Прекрасный торт… Видимо, мне не придется похудеть… Что ты спросила? – сказала она дочери. – Ах, да! Я проводила отца до вокзала!

Роберт тут же приподнял блюдо с тортом и поднес его Луизе.

– Нет-нет, Робби! – спохватилась миссис Строуберфилд. – Я не буду, не надо меня искушать… Ох, до чего мрачными стали у нас вокзалы!

– А потом ты поехала к нам? – спросила Джессика. – Как же ты заехала в такую даль?

– Сама удивляюсь! – ответила Луиза. – Просто какой-то кошмарный вечер! – воскликнула она, обращаясь ко всем.

Потом снова посмотрела на Джессику и добавила:

– По моему, у твоего отца случился какой-то очередной заскок!

Графиня после этих слов сразу же посмотрела на Ретта и продолжала, уже обращаясь к нему:

– Представляете, мистер Батлер, мой муж пригласил одну нашу знакомую чету – неких Тетчер – к ужину, а поскольку ему надо было предварительно с кем-то срочно переговорить, попросил меня остаться и занять его гостей, пока он будет делать свои дела… Ален, как только Луиза произнесла фамилию «Тетчер», поперхнулся и посмотрел на графиню.

– Ну что ты, Ален, не надо так спешить, – заметила та и продолжала:

– Только я встретила этих Тетчеров, как в комнату влетел муж и заявил, что ему надо немедленно куда-то ехать. Больше того, он потребовал, чтобы я проводила его до железнодорожного вокзала, так как он должен со мной поговорить.

Джессика крутила головой, откровенно забавляясь словами матери.

– А как же Тетчеры? – спросила девушка.

Луиза ответила тоном светской дамы:

– Они были вне себя! В какой-то момент я даже хотела пригласить их сюда!

Ален побледнел и застыл.

– Что же, прекрасная идея! – воскликнула Джессика. – Но куда уехал папа?

– В Новый Орлеан! – ответила Луиза. – Он сказал Тетчеру, что сложилась какая-то неблагоприятная обстановка и надо срочно ехать в Новый Орлеан с каким-то секретным поручением. Они поверили, хотя мне показалось, что эти Тетчеры только сделали вид, будто поверили.

Роберт повернулся к Луизе и очень серьезно спросил:

– Послушайте, миссис Строуберфилд, кто приходил вчера вечером к вашему мужу?

– Не знаю, дорогой мой, – ответила Луиза Роберту. – К нему, действительно, кто-то приходил, но я этого человека никогда раньше не видела. Тетчеру мой муж сказал, что это был пресс-секретарь губернатора одного из южных штатов… Кажется Джорджии, хотя я и не уверена…

В столовую вошла Саманта с кофейным сервизом на подносе. Она посмотрела на Ретта Батлера, как будто взглядом спрашивала, куда поставить этот сервиз.

– Не знаю, Саманта, стоит ли сюда его нести! – ответил на красноречивый взгляд Ретт. – Постой, я сейчас предложу. Кофе мы будем пить в гостиной, вы не против?

Луиза кивнула, и, поднимаясь со своего места, продолжила фразу:

– Но на этом фокусы мужа не кончились…

Все поднялись за Луизой, проследовали в гостиную. Саманта вручила гостям по чашечке, потом стала подходить к каждому с подносом и предлагать налить ему кофе.

– Мама у нас кофе не пьет! – сказала Джессика, когда Саманта остановилась напротив Луизы.

– Сегодня выпью, – сказала Луиза. – Но только капельку, и прошу туда добавить чуточку молока!

Но Саманте было неудобно держать при этом поднос, поэтому Луиза схватила кофейник и быстро проговорила:

– Давай я налью сама, спасибо, Саманта!

Служанка отошла в сторону. Луиза с серьезным озабоченным видом стала наливать себе кофе. Роберт подошел к графине и тихо произнес:

– Миссис Строуберфилд, вы не путаете, это был точно секретарь губернатора Джорджии?

– Ах, нет! – перебила его Луиза. – Не помню, я же сказала тебе… Кто еще хочет кофе? – спросила она у остальных.

Видя, что к подносу снова направилась Саманта, графиня сказала служанке:

– Пусть поднос стоит здесь. Каждый, кто хочет, сам подойдет и нальет себе!

Саманта подошла к Ретту и вопросительно посмотрела на него.

– Вы не нужны здесь, Саманта, большое спасибо! – сказал Ретт.

Когда служанка покинула комнату, Луиза оживилась.

– Теперь здесь только свои, – сказала она, посмотрев вслед Саманте – и я могу рассказать, что было дальше. Слушай меня внимательно, мой милый Ален, потому что это тебя касается в первую очередь…

Ален вздрогнул и глубоко вздохнул. Вместе с тем вид у молодого человека был какой-то отсутствующий.

Луиза взяла в руки чашечку с кофе и присела на один из диванов. Ретт заметил, как собранна и спокойна стала графиня.

– Бросив этих Тетчеров, мы сели в автомобиль и помчались на вокзал. Я даже переодеться не успела. И что, по-вашему, сказал мне мой муж? Вы сейчас все упадете!

Луиза сделала театральную паузу. Все, естественно, затаили дыхание.

– Он потребовал – да-да, он употребил именно это слово, «требую», – чтобы я немедленно порвала с Аленом и чтобы мы никогда с ним больше не встречались!

Она посмотрела на Перкинсона:

– Каково?

Ален молча покрутил головой.

– Папа мог такое потребовать? – изумилась Джессика. – Да разве он когда-нибудь…

– Вот именно! – воскликнула Луиза, глядя на дочь. – Когда-нибудь! Кто-то ему все рассказал. И он потребовал самым решительным образом! Он так разошелся, что я поначалу боялась и рот раскрыть. В таком состоянии я его еще никогда не видела.

– Он вновь воспылал к тебе страстью и ревнует! – весело воскликнула Джессика.

– Оставь, ради Бога! – сказала Луиза дочери. – Он, видите ли, не имеет ничего против любой другой замены! Ален же исключается… А какие глупости он говорил!

Она повернулась к Алену:

– Если я не сделаю так, чтобы ты, Ален, исчез, то он сам об этом позаботится… Наконец, у меня лопнуло терпение, и я сказала, что предпочитаю развод.

Луиза поставила чашечку на стол и сказала:

– Ради Бога, дайте мне кто-нибудь сигарету! Она очень волновалась, руки ее дрожали, но Ретт Батлер все равно подумал, что женщине недопустимо курить.

Сам он курил только во второй половине дня и только сигары, поэтому ничего не мог предложить гостье.

Ален молча достал из кармана серебряный портсигар и дал графине одну сигарету.

– Я действительно сказала, что решила с ним развестись! – сказала Луиза.

Она закурила.

– Но почему вы молчите? – не вытерпела графиня через несколько секунд, видя, что никто не решается заговорить после нее.

Роберт кашлянул. Луиза посмотрела на него, потом на Перкинсона.

Ален отвел глаза.

– Ты выйдешь за Алена? – спросила Джессика.

Луиза мгновение смотрела на дочь, потом внезапно расхохоталась.

– Да нет! – воскликнула она. – Что за фантазии?

Джессика смотрела на мать и также начала смеяться:

– Ну конечно, как же можно…

Луиза внезапно прекратила смех и посмотрела на Алена виновато. Она поняла, что такая реакция с ее стороны на вопрос Джессики может быть весьма оскорбительной для молодого человека.

– Но Ален мне такого никогда и не предлагал! – сказала она. – Не могу же я его заставить?

Луиза повернулась к Алену и добавила:

– Правда, милый?

Ален вдруг кашлянул, встал со своего места и подошел к Луизе вплотную. Вся его фигура была напряжена. Юноша посмотрел графине в глаза.

– Я предлагаю тебе это сейчас! – твердо сказал он. Луиза выдержала его взгляд спокойно, с легкой улыбкой.

– Я благодарю тебя, Ален, – ответила она, – но отказываюсь…

– Почему? – осведомился молодой человек.

– Выходят замуж для того, чтобы создать семью, Ален. А расходятся для того, чтобы быть свободными от семьи. Ты понимаешь меня?

Ален усмехнулся.

– Свободными становятся, чтобы снова выйти замуж.

Выражение лица Алена и его жесткий тон смутили Луизу. Она вопросительно посмотрела на остальных.

– Нет, Ален, – растерянно произнесла она. – Свободными и… все.

– Ты так не думаешь! – с жаром воскликнул Ален.

– Как это не думаю? – удивилась Луиза.

Она посмотрела на Батлера, как бы ища у него спасения или поддержки.

– Что это с нашим Аленом? – спросила графиня. Ален нетерпеливо сделал шаг вперед.

– Я хочу, – громко сказал он, – чтобы ты, Луиза, при всех объяснила, почему не хочешь выйти за меня замуж!

Роберт тронул Алена за рукав:

– Оставь ее в покое! Надоел.

Перкинсон дернул рукой, стряхивая ладонь Роберта.

– Ален! – мягко сказала Джессика.

Ее глаза так и сверлили Перкинсона.

– Что – Ален? – сказал Перкинсон Джессике и снова повернулся к Луизе.

– Хочешь, я скажу тебе сам, почему ты не желаешь выйти за меня?

– Не затрудняйся! – ответила Луиза.

Она начала злиться, но пока держала себя в руках.

– Я и сама могу объяснить, – продолжала графиня. – Я не выйду за тебя замуж потому, что ты на целых четырнадцать лет моложе меня, и потому, что за таких, как ты, замуж не выходят!

– Почему не выходят? – спросил Ален.

– Уф! – вздохнула Луиза. – Ну, это уже становится скучным…

– Я не собираюсь тебя развлекать! – повысил голос Ален. – Отвечай!

– Он пьян, – проговорила Джессика испуганно. – Он же все время только и делал, что пил.

Ален огляделся вокруг. Но со всех сторон на него смотрели насмешливые глаза. Вот только у Ретта, пожалуй, взгляд был серьезным и чуточку грустным.

– Клянусь, я не пьян, – сказал Ален, обращаясь к Ретту. – И не намерен упрашивать Луизу, чтобы она стала моей женой. Кому такое может в голову прийти? – он понизил голос. – Я знаю, кто я.

Ален снова обвел взглядом присутствующих и громко продолжил:

– Но я знаю также, кто вы! И не позволю делать из себя посмешище!

Он уже почти кричал и побледнел еще больше. Ретт Батлер понял, что нужно разрядить обстановку.

– Пожалуйста, успокойтесь, мистер Перкинсон, – сказал он Алену. – Никто и не думает над вами смеяться!

Ален провел рукой по лицу.

– Прошу прощения! – сказал он. – Но ведь я не вас имел в виду, – он смотрел только на Батлера.

Ретт утомленно закрыл глаза.

– Ну так как? – снова обратился Ален к Луизе. – Скажешь ты мне, наконец, почему по законам вашего почтенного общества я не принадлежу к числу тех, за кого можно выйти замуж?

Роберт усмехнулся и стукнул кулаком правой руки по раскрытой левой ладони.

– Так им и надо! – крикнул он. – Дай им, Ален! Луиза ласково и озабоченно посмотрела на Алена.

– Что с тобой? – спросила она. – Случилось что-нибудь?

– …Мое низкое происхождение тут ни при чем, – продолжал говорить Ален, не отвечая на вопрос. – Главное, что у меня слишком богатый опыт, правда?

Он неотрывно смотрел на графиню.

– Я был на содержании, занимался контрабандой… – говорил Ален. – Вот что важно!

– Да, дорогой! Важно! – после короткой паузы проговорила Луиза.

– Важно потому, что я в этом не преуспел! – повысил голос почти до крика Ален. – Потому, что я остался собачонкой, которую такая важная дама, как ты, может позволить себе таскать с собой в места, куда вход с собаками запрещен! А другие пусть терпят, если твоя собачонка стащит что-нибудь на кухне, напачкает на пол или даже кого-то укусит.

Луиза протянула руку за бокалом с виски.

– Невозможно такое слушать! – со стоном сказала она. – Ведь ты прекрасно знаешь, что это неправда…

Роберт воздел руки с комической гримасой утопающего.

– Спасите! – кривляясь, закричал он. – Миссис Строуберфилд, прекратите, ради всего святого! Он же читает нам проповеди об утопической будущей жизни, он просто напросто выступает против разложившегося капиталистического общества! Он забывает, что это общество только не так давно родилось, оно не может уже пропасть с лица земли!

Он обернулся к Алену и проговорил:

– Ты еще не угомонился? Такого капиталистического общества, которое ты критикуешь, в природе нет!

Ретт открыл глаза. Ему все труднее и труднее было слышать разговоры гостей, которые стали затрагивать опасные темы взаимоотношений Алена и Луизы.

Ретт почувствовал возможность отвлечь молодых людей на разговоры о политике. И потому он сказал:

– Как это – нет? Что это вы такое утверждаете, мистер Хайнхилл?

– О! Посмотрите! – изумился Роберт. – И мистер Батлер туда же!

– В определенном смысле, Ален прав, продолжал развивать свою мысль Ретт. – Такое общество, непременно, существует! И сейчас оно стало даже опаснее чем когда-то, потому что маскируется!

– Вы реакционер, мистер Батлер! – со смехом воскликнул Роберт.

– Нет, я не реакционер! – возразил Ретт. – Просто я много повидал на своем веку. Я думал молодой человек, что вы об этом догадались.

Роберт стал озираться по сторонам.

– Нет! Не догадался! – сказал он. – Потому что вы тоже замаскировались! – Он иронически посмотрел на Ретта. – Хотел бы я увидеть хоть одного престарелого буржуа, который не заявлял бы, что он – прогрессивен! Тем более, что подобные заявления, к счастью, не требуют от них, за редким исключением, никаких доказательств их правоты ни в жизни, ни в делах!

– Люди моего поколения считали, – сказал Батлер, – что нужно как-то уравновесить политику и нравственность. Тщетно! Ибо такое невозможно!

– И все-таки они продолжают к этому стремиться! – сказал Роберт. – Вот, такие, как он. – Роберт указал пальцем на Алена. Счастливчики!

– Почему? – спросил Ретт.

– У него нет никаких политических проблем! – ответил Роберт. – А нравственных тем более! И потому он не может позволить себе роскошь презирать общество, которое дает ему возможность жить в свое удовольствие и в которое он попал с черного хода!

– Да! – гневно воскликнул Ален. – Я попал туда, как метко ты изволил выразиться, с черного хода! Имен но! Причем, в простых полотняных штанах и такой же, да к тому же рваной, рубашке! У меня-то и башмаков всего одна пара была!

Он посмотрел на Луизу.

– Я вот в таком виде попал в один из этих роскошных домов и очутился в постели его хозяйки! Она не была такой красивой, как ты, Луиза, сказал молодой человек, заметив, какими глазами на него смотрит миссис Строуберфилд, но мне казалась потрясающей. И обнимая ее, я испытывал настоящую любовь. Дыхание перехватывало, слезы на глаза наворачивались.

Он перевел дух и снова продолжал:

– Я был похож на старателя, впервые увидевшего, как сверкают золотые песчинки на дне ручья…

Ален поднял руку перед собой и посмотрел на раскрытую ладонь так, как если бы на ней лежал золотой песок.

– Я был околдован и делал все возможное, чтобы остаться с ней навсегда! – сказал Ален, глядя на Луизу.

– Всем штучкам, которые тебя так шокируют, я научился именно там! – запальчиво воскликнул Ален после недолгого молчания. – Да, только в твоем кругу ставки так высоки, что средства, с помощью которых они достигаются, называют по-иному, совсем не теми словами, которыми следовало бы назвать мои прочие делишки, тут употребляют прекрасные, высокие слова, которые сам начинаешь произносить с чувством и не краснея.

– Ужас какой-то, – пробормотала Луиза, приложив ладони к щекам.

– Да, представь себе! – сказал Ален. – Тебя окружают вроде бы порядочные люди, и ты не замечаешь, что среди них есть даже убийцы… Если я скажу тебе, моя любимая Луиза, что твой муж сбежал, потому что группа расистов, к которой он принадлежал, задумала разделаться с десятком борцов за права негров в южных штатах… А он просто испугался ответственности… Если я тебе такое скажу, ты непременно удивишься!

– Не удивлюсь, – возразила Луиза. – Я просто посчитаю, что ты бредишь!

– Так вот, – сказал Ален. – Это правда! Можешь спросить у Роберта – ему кое-что известно об этом грязном деле!

– Сумасшедший! – пробормотал Хайнхилл.

– А если тебе не известно, Роберт, – прошептал Ален, – то ты скоро прочтешь об очередном кровавом злодеянии ку-клукс-клана в газетах!

– А ты-то откуда знаешь? – спросил Роберт Перкинсона с неожиданной яростью.

– Я же собачонка госпожи, – иронично ответил Ален. – У меня тонкий нюх…

Раздался громкий треск. Ретт вздрогнул.

Роберт уронил чашку, она разбилась на мелкие осколка. Сам Хайнхилл подскочил к Алену и схватив того за лацканы – затряс:

– Это клевета! Твоя работа! Ты еще и этим занимаешься! Может быть, даже для того, чтобы тебе не мешали обделывать, как ты это называешь, прочие делишки…

– Роберт! – взвизгнула Джессика. – Не надо!

– Отстань! – бросил тот в ее сторону.

Роберт с ненавистью смотрел Перкинсону в глаза.

– Тебя задерживают на границе, – шипел юноша Алену прямо в лицо, – но почему-то назавтра же отпускают. Когда все паникуют и спешат избавиться от наркотиков, ты единственный сохраняешь спокойствие. Да ты просто обеспечиваешь себе снисходительность полиции ценой доносов и грязной клеветы!

– Это неправда! – спокойно проговорил Ален. – У меня есть доказательства!

– У меня они тоже есть! – крикнул Роберт. – Луиза сама несколько минут назад сказала…

Но тут Ален схватил Роберта за кисти рук и попытался освободиться. Завязалась борьба.

Ретт Батлер вскочил с кресла и бросился разнимать дерущихся.

– Не надо! Прекратите! – кричал Ретт хрипловатым старческим Голосом.

Он был похож на отца, который старается угомонить мальчишек и не придает, несмотря на внешнюю серьезность, большого значения их стычке.

– Это же нелепо! – кричал Ретт. – Перестаньте, что за ребячество! Вы готовы разорвать друг друга из-за каких-то глупостей…

Молодые люди отпустили друг друга и, взбешенные, разошлись по разным углам комнаты.

Батлер повернулся к Алену и проговорил:

– Вы, мистер Перкинсон, верите всяким небылицам, и это не делает вам чести!

– А вы, мистер Хайнхилл, – Ретт посмотрел на Роберта, – делаете из этих небылиц опрометчивые выводы! Как может какая-то группа замыслить в наше время массовое убийство негров, когда с линчеванием было покончено еще во время гражданской войны? Это же полная небылица!

– О каких же опасностях, присущих современному миру, вы только что говорили, мистер Батлер? – спросил с мрачной ухмылкой Ален.

– Не об этих, – отрезал Ретт.

– Выходит, линчевания в наши дни не существует, Роберт! – вскричал Ален. – Это призраки!

Перкинсон обернулся к Ретту и продолжил:

– И тот, кто боится их – сумасшедший! Просто сумасшедший!

– Ну, всегда может отыскаться какой-нибудь безумец, фанатик! – сказал Батлер. – Но это будут единичные случаи. С ними наше общество должно справиться…

– Да, Ален! – сказал Роберт. – Я согласен с мистером Батлером! – Это же обыкновенные преступники! Ты и сам об этом кое-что знаешь. Достаточно вспомнить, как тебя недавно отделали из-за нескольких десятков тысяч… Вот эти круги тебе хорошо известны, и, стало быть, судить ты можешь только о них.

Ален готов был взорваться, но слушал Роберта молча.

Тут впервые за долгое время подала голос Джессика.

– Разве так разговаривают с друзьями, Роберт? – спросила она.

– С друзьями? – резко отреагировал Ален. – С чего ты взяла, что мы друзья? Да, мы бываем вместе на людях. Да, мы с утра до вечера проводим время в одной компании. Согласен. Развлекаемся до чертиков.

Он с улыбкой смотрел прямо в глаза девушке.

– Но каждый знает свое место, Джессика. Где она, эта дружба, и главное, кому она нужна?

– Она везде! – неуверенно пробормотала девушка.

– Перестань! – поморщился Ален. – Каждый идет своим путем!

Луиза встала со своего места и тихо подошла к Алену. Все обратили внимание, что она бледная как полотно.

– Да, каждый идет своим путем, милый Ален. Только почему-то такие, как ты, всегда, как кошка, падают на ноги.

Сказав это, графиня вновь села.

Воцарилось молчание, которое первым нарушил Ален.

– Ладно, – спокойно сказал он. – Поскольку вы все тут единодушны, не буду путаться у вас под ногами и уйду. Надо думать, ко всеобщему удовольствию.

Он посмотрел на Ретта и демонстративно поклонился.

– Спасибо за ужин, мистер Батлер. Я бы хотел многому научиться у вас… В известном смысле и вы могли бы кое-чему научиться у меня. Но, пожалуй, вам лучше оставаться над схваткой, в своем кукольном мире… Ваше время прошло, вы старый человек. Тот мир, в котором вы теперь по инерции живете, не принесет вам разочарований, у него будут свои маленькие радости, но не будет лишних переживаний. И тешьте себя иллюзией, мистер Батлер, что никакая опасность не постучится больше в нашу дверь.

После этих слов Ален сделал шаг назад. Джессика подошла к Алену и взволнованно произнесла:

– Куда ты? Я тоже пойду с тобой!

Она вопросительно оглянулась. Взгляд девушки задержался на матери, которая была все еще очень бледна и сидела, опустив глаза в пол.

Вид безмолвно страдающей матери словно парализовал Джессику. Она робко обратилась к ней:

– Ребята же просто поспорили… Ничего страшного…

Ален одно мгновение смотрел на Джессику, потом вздохнул и зашагал к выходу из квартиры.

Проходя мимо Роберта, он неожиданно сделал выпад, словно хотел ударить его кулаком в подбородок. Роберт инстинктивно отшатнулся и принял оборонительную позу.

Но Ален с иронической усмешкой лишь прикоснулся ладонью к щеке Роберта, прикоснулся как-то даже ласково, но Ретт ужаснулся: ему показалось, что жест Алена был полон самого неподдельного презрения.

Ретту казалось, что Ален произнесет сейчас какие-то слова, однако Перкинсон промолчал.

Ален подошел к Луизе и с нежностью посмотрел ей прямо в глаза.

– Надеюсь, что ты будешь страдать… – скорее утвердительно, чем вопросительно произнес Перкинсон.

Графиня ответила на взгляд Алена неловкой усмешкой и сказала, тряхнув головой:

– Надеюсь, что это быстро пройдет…

Ретт так и не понял, что она имела в виду. Слова Луизы прозвучали тихо и равнодушно.

– Ну да! – с горечью воскликнул Ален. – Вы ведь тоже, как кошки, всегда падаете на ноги.

– В моем возрасте это труднее, милый, – прошептала Луиза, не глядя на Алена. – Но я постараюсь…

С усталым и обреченным видом графиня опустила голову. Ален Перкинсон еще раз окинул взглядом комнату и направился к двери.

Подойдя к ней, он на секунду задержался, как бы почувствовав затылком тревожный взгляд Джессики.

Посмотрев на девушку и послав ей воздушный поцелуй, Ален вышел из комнаты.

Хлопнула дверь. И тут Ретт сорвался с места и бросился вдогонку за Перкинсоном.

Батлер догнал Алена у лестницы. Молодой человек услышал за спиной шаги, остановился и уже смотрел на Ретта с легкой и, как показалось старику, снисходительной улыбкой.

– Постойте, мистер Батлер! – произнес Ален. – Постойте! Иначе вы рискуете встретиться с суровой действительностью!

Ретт остановился, посмотрел на Алена и медленно повернул назад.

В гостиной все молча ждали возвращения Батлера. Ретт подошел к Луизе, которая посмотрела на него с вымученной улыбкой.

– Я всегда думала, что помогаю ему, – сказала графиня. – Ведь и красивая одежда, и путешествия были частью нашей жизни. И еще… Я любила Алена. Любила по своему, очевидно во вред ему, всегда стараясь что-нибудь для него сделать…

Ее перебил Роберт.

– Вы, женщины, выбиваете таких как Ален из нормальной колеи! – произнес Хайнхилл жестко. – Пока они мальчишки – это еще ничего. Они могут даже забавлять вас. Но наступает момент, когда они становятся опасными. Этим людям нельзя взрослеть…

Внезапно Джессика разрыдалась.

– В чем дело? – удивленно спросил Роберт.

Он протянул руку, чтобы погладить девушку по голове, но та внезапно передернула плечами и резко отпрянула от руки жениха.

– Оставь меня в покое! – с ненавистью произнесла Джессика.

Роберт опешил.

– Доченька, твой жених прав! – сказала Луиза тоном светской дамы. – Они могут стать опасными. Когда я думаю о том, что он сказал о моем муже…

Она повернулась к Роберту:

– Если Ален станет об этом болтать, не в полиции, конечно, кто-нибудь подумает еще, что в его словах есть доля правды. Мистер Батлер, вот что вы думаете?..

Ретт поднял на графиню глаза.

– Мой муж – промышленник, – продолжала Луиза. – Он, естественно, придерживается правых взглядов. Но где вы видели промышленников с левыми идеями?

Ретт кашлянул. Он хотел сказать Луизе, что даже при всем желании не смог бы себя отнести к представителю правых взглядов.

– Если такие и есть, – продолжала графиня, не давая себя прервать, – то левые они, скорее, на словах. Да, мой муж – правый, и заявляет об этом открыто. Но причем здесь расизм?

Она обернулась к Джессике и Роберту.

– С ним было покончено еще до того, как вы, молодые люди, появились на свет! Ужасно, что Ален с такой легкостью может говорить о том, чего не знает… И даже, как я думаю, не понимает…

– Он понимает! – взволнованно проговорил Батлер. – Он все понимает! Я должен ему помочь. И это надо было сделать раньше!

Ретт оглянулся, как бы ища поддержки. Но встретил лишь молчаливые взгляды.

– Как же я виноват перед Аленом! – воскликнул Ретт. – Пусть он слабый человек, пусть он не может устоять перед всевозможными соблазнами… Нет! Нельзя было его сейчас отпускать!

Батлер ударил себя ладонью по лбу.

– Не берите на себя несуществующую вину, мистер Батлер! – проговорил Роберт, подозрительно приглядываясь к старику. – Если уж вам так надо, я могу поговорить с Аленом… Отыщу его завтра же…

Ретт подошел к окну и застыл, неподвижно глядя на светлеющее небо. Он пытался подавить волнение, но оно разрасталось где-то в груди, становилось все больше и больше и с ним не так-то легко можно было справиться.

Однако, Ретту через несколько мгновений это удалось. Он повернулся к посетителям и продолжил говорить уже более спокойно:

– В тот день, когда вы пришли, чтобы снять у меня квартиру, я отказал вам, опасаясь, что рядом поселятся люди, которых я не знаю и присутствие которых может мне доставить беспокойство…

Ретт помолчал, наблюдая какой эффект произвели его слова. Однако, все продолжали внимательно слушать.

– Но все оказалось значительно хуже, чем я мог себе представить! – воскликнул Ретт. – Если на свете существуют совершенно невыносимые квартиросъемщики, то они, думаю, достались именно мне!

Он горестно улыбнулся.

– Одно меня только успокаивает, – сказал Ретт, пристально глядя на слушателей. – Как сказала Джессика, эти квартиросъемщики могли оказаться моей семьей. Удачной или неудачной, но семьей. Чуждой мне по духу до боли…

Его слова были откровенны и нелегки. Он сам прекрасно понимал это. Однако, Батлер решительно говорил свою речь, не отводя взгляда от Джессики, Роберта и Луизы, словно ждал момента, когда те его остановят.

Однако его никто не останавливал. Слушатели, напротив, будто бы заинтересовались словами Батлера. Ретт глубоко вздохнул.

– А поскольку я эту злополучную семью люблю, – продолжил Ретт, внезапно улыбнувшись, – мне хотелось бы что-нибудь для нее сделать, как вы, сами того не сознавая, сделали для меня.

Джессика, Роберт и Луиза застыли на своих местах как бы задумавшись. Ретт уловил сходство между ними и картиной, о которой рассказывал в начале вечера.

Луиза вперила взгляд в пустоту, она словно боролась с усталостью из последних сил, с той усталостью, которую вызывает жизнь.

Джессика с тоской смотрела в сторону. Девушка имела совершенно отрешенный взгляд, казалось, что в своих мыслях она витает где-то далеко-далеко…

У Роберта, который как-то разом повзрослел в эту минуту, было загадочное и немного хитрое выражение лица.

– Знаете, есть писатель, я перечитывал одну из его книг как-то недавно, – тихо сказал Ретт. – Так вот, он описывал какого-то постояльца, обосновавшегося в квартире как раз над ним, ну, над героем произведения. Писатель слышит, как верхний жилец ходит, кружит по комнате. Потом он как бы исчезает, и его долго совсем не слышно. Но через некоторое время жилец появляется вновь…

Ретт сделал паузу. Джессика повернула голову в его сторону и произнесла:

– Что же вы замолчали?

– Постепенно периоды, когда его нет, – продолжал Ретт, кивнув девушке, – становятся все короче и короче, а присутствие – все продолжительнее. Это смерть! Он сознает, что жизнь его подходит к концу.

Джессика вздрогнула. Повернулся к Ретту и повзрослевший Роберт, да и Луиза сбросила свое оцепенение и зябко передернула плечами.

– Да, это смерть напоминает ему о себе, являясь в одном из своих столь многочисленных, сколь и обманчивых обличий. Представляете, я перед вашим приходом на мансарду уже несколько раз слышал такие шаги! – понизил голос до шепота Ретт. – Ваше же присутствие там, наверху, вызвало во мне совсем другие чувства! – весело продолжал он. – Не думаю, чтобы я заблуждался. Вы грубо, даже с болью, пробудили меня ото сна – глубокого, тупого и бесчувственного, как смерть…

Ретт затих. Минуту длилась пауза, потом Джессика шумно вздохнула.

– Мистер Батлер, вы нарисовали мрачную картину! – сказала она.

– Не такую мрачную, какой бы она была, если бы вы не появились наверху! – возразил Ретт. – Неужели вы не понимаете?

Джессика пристально посмотрела на Ретта своими большими и красивыми глазами. На этот раз старику почему-то стало невмоготу выдержать этот взгляд, и он смиренно опустил седую голову.

Роберт и Луиза зашевелились.

– Знаете, мистер Батлер, мы, пожалуй, пойдем, – произнесла графиня. – Время позднее…

Она глянула в окно, за которым уже совсем рассвело, и с улыбкой поправилась:

– Ой, что я говорю. Время, оказывается, скорее раннее, чем позднее!

Она встала, Хайнхилл последовал за ней.

– Спасибо вам, мистер Батлер, за прекрасный ужин, – поклонился Роберт.

– А ты что же Джессика? – спросила Луиза дочь, которая так и продолжала смотреть на Батлера. – Ты хочешь остаться?

Девушка словно вышла из оцепенения.

– Нет, мама, я тоже пойду, – сказала она. – Спасибо за все, мистер Батлер!

– Благодарим вас, мистер Батлер, – проговорила и Луиза. – Правда, я опоздала, но честное слово, торт был великолепный!

– Но мы столько наговорили друг другу, – грустно пробормотал Ретт.

– Не принимайте близко к сердцу, мистер Батлер, – сказал Роберт. – Когда наступает день, как правило, ночь исчезает без следа.

– Точно так же и с ночными разговорами! – дополнила юношу графиня. – Увидите: вы сейчас ляжете спать, а когда проснетесь, у вас поднимется настроение!

Ретт проводил их до двери.

– Стоит ли ложиться спать? – невесело пошутил Ретт.

Он помахал на прощание им рукой:

– До свидания!

0

28

ГЛАВА 18

Ретт Батлер все-таки решил, что есть смысл прилечь и отдохнуть хотя бы часок-другой. Он не мог позволить себе поспать дольше, потому что помнил: завтра утром должен прийти поезд, в котором приезжают Кэт с мужем и сыном, а также Бо.

И все-таки Батлер проспал почти до полудня. Когда он встал, солнце было высоко, а часы показывали без четверти двенадцать.

Ретт оделся и вышел в гостиную. Там еще витал дух ночной вечеринки. В комнате царил беспорядок. Пепельницы были полны окурков, а в воздухе чувствовался запах дыма.

Ретт направился в кабинет и подошел к письменному столу. И вдруг брови его поползли вверх – он увидел на столе прямоугольный белый конверт.

Батлер взял его в руки, надорвал и вынул маленькую записку. Тут за его спиной послышались шаркающие шаги.

– Саманта, – воскликнул Ретт, не оборачиваясь, – кто принес это письмо?

И правда, в кабинет вошла служанка, которая хлопотала по дому и теперь добралась с приборкой до комнат самого хозяина.

– Не знаю, мистер Батлер! – развела Саманта руками. – Это письмо пришло с остальной почтой.

Ретт, наконец развернул записку. Когда он ее прочитал, руки старика затряслись.

Записка гласила:

«Дорогой мистер Батлер,

Я хотел бы ошибиться, но мне кажется, что мы с Вами больше не увидимся.

Ваш несостоявшийся сын Ален.»

Саманта, поднимись скорее наверх и посмотри, есть ли там кто-нибудь! – взволнованным голосом распорядился Ретт. – Если там кто-то будет, спроси, где я могу найти мистера Алена Перкинсона! Скорее!

Служанка встревоженно посмотрела на Ретта и пошла исполнять указание.

Батлер несколько секунд смотрел на письмо, потом скомкал его, снова на несколько мгновений застыл…

Он смотрел в окно, но его взгляд был затуманен…

Внезапно раздался сильный взрыв. От него содрогнулись стены дома и зазвенели в окнах стекла. Ретт в ужасе замер.

Почти в тот же момент до слуха Батлера донеслись отдаленные голоса. Это перекликались соседи, которые выглянули из окон на звук взрыва, кто-то закричал, в дверь внизу застучали.

Ретт выскочил в коридор.

– Том! Томсон! – крикнул Батлер, перевесившись через перила. – Вы заснули там, что ли? Откройте дверь!

Но привратник появился сверху, оттуда, где была дверь на мансарду. Лицо его было обожжено, усы просто обгорели, глаза с ужасом смотрели на Ретта.

– Мистер Батлер! Мистер Батлер! – пронзительно кричал он. – Сюда! Скорей сюда!

Ретт уже сам бежал наверх…

Внизу выломали дверь. Какой-то незнакомый мужчина так быстро поднялся по лестнице, что догнал Ретта у двери на мансарду.

Дверь была раскрыта и висела на одной петле. Ретт хотел войти в квартиру, но незнакомец остановил его, положив руку на плечо.

– Не надо идти туда, мистер… Там же полно газа, разве вы не чувствуете?

Ретт смотрел на него ничего не понимающими глазами.

– Я уже вызвал полицию и пожарных, – продолжал мужчина. – Сейчас они прибудут сюда, а до того лучше оставаться на месте…

Но тут откуда-то долетел голос привратника:

– Мистер Батлер, не слушайте его! Там Саманта! Ее надо спасти!

Ретт оглянулся и увидел, как Томсон Клейн прошмыгнул мимо него в дверь. Ретт закрыл нос рукавом и двинулся следом.

– Послушайте, господа, вы самоубийцы! – воскликнул вслед незнакомый мужчина.

Но Том и Ретт уже выносили бессознательную Саманту.

– Она постучала в дверь, – говорил Том, – но ей никто не открыл. Тогда она отомкнула замок своим ключом. Но несмотря на утро, на мансарде почему-то было темно, словно в глубокой пещере… Саманта попросила у меня свечу и прошла с ней в комнату, тут раздался взрыв – мансарда была наполнена газом!

Ретт похлопал женщину по щекам, та чуть слышно застонала и приоткрыла глаза.

Томсон усмехнулся и посмотрел на Батлера.

– Слава Богу, мы успели! Ее только отбросило взрывной волной, поэтому она осталась жива…

Потом его лицо приняло озабоченное выражение:

– Но, мистер Батлер, кто-то же должен был запереть дверь мансарды изнутри? И почему был включен газ при потушенном свете?

Ретт не дослушал его и сорвался с места.

Он снова влетел в квартиру, сорвал с окна плотную занавеску, совсем не дающую прохода солнечным лучам.

Дневной свет проник в квартиру, одновременно за Батлером вошли привратник и несколько любопытных.

Ретт направился к кухне, где последствия взрыва были более заметны. Одна стена рухнула. Ретт отметил, что квартира теперь выглядела, как до ремонта…

На полу ничком лежал Ален. Батлер бросился к нему.

– Не трогайте его! Надо подождать полицию! – проговорил голос за спиной Ретта.

Кажется, он принадлежал привратнику, который успел добежать до кухни вслед за Реттом. И точно, Том Клейн и еще несколько человек с улицы обступили Батлера и неподвижно лежащего Перкинсона.

Ретт оттолкнул привратника, и, обхватив тело Алена, попытался поднять его…

Как сквозь сон Батлер слышал голоса, они доносились до него сзади:

– Этот юноша покончил с собой…

– Нет, надо все-таки подождать полицию…

– Здесь ничего нельзя трогать, ведь полиция всегда требует, чтобы ничего не трогали…

– Не трогайте его, мистер…

– Он все равно мертв…

Ретт лихорадочно оглянулся и неожиданно увидел, за рассыпавшейся стеной, оставшуюся целой, белую широкую кровать.

Он приподнял тело Алена и перетащил на нее. Ослабил галстук юноши, расстегнул воротничок его рубашки, провел рукой по лицу, заглянул в глаза…

Бессмысленными, отчаянными попытками Ретт пытался вернуть к жизни Алена Перкинсона, на посиневших губах которого застыла спокойная улыбка. Молодой человек как будто был рад, что для него все закончилось именно так…

Ретт, наконец, приложил ухо к груди Перкинсона и издал хриплый крик.

Он понял!

Лицо Батлера исказила гримаса боли, сознание помутилось…
* * *

Ретт слабо помнил, что было дальше. Люди его отнесли в квартиру на втором этаже и уложили в постель. Потом что-то навалилось на Батлера – не то забытье, не то сон…

Медленно, очень медленно старик приходил в себя. Он лежал с полуопущенными веками и временами не понимая, что происходит вокруг него, явь это или видение.

Вдруг откуда-то выплыло лицо Луизы. Графиня наклонилась над Реттом и тихо произнесла:

– Вы слышите меня, мистер Батлер? Вы слышите меня?

Ретт поморщился и закрыл глаза. «Нет, это мне только кажется, – подумал он. – Оставьте меня все, дайте мне отдохнуть…»

Но над его ухом снова раздался встревоженный голос Луизы:

– Мистер Батлер? Слава Богу, вы живы. Я не думала, что смерть Алена так подействует на вас…

Ретт приподнял веки и посмотрел на низко склоненное лицо. Губы женщины что-то шептали. Ретт прислушался.

– Я отдала Саманте ключи… – говорила Луиза. – Слава Богу, вы очнулись, мистер Батлер. Ваш адвокат, мистер Лино Аури свяжется с управляющим, быть может, им удастся реализовать что-нибудь из находящегося наверху. Здесь была полиция… О результатах расследования я вам сообщу. Я хотела бы разделить ваши сомнения, ведь вы предполагали, что Алена могут убить… Увы, я так не думаю. Для Алена самоубийство было единственным способом оставить последнее слово за собой. – В ее голосе звучали слезы. – Как неразумно и жестоко он решил наказать нас на всю жизнь. Но есть одна истина, которую Ален не успел постичь: мы его забудем. Он был слишком молод и не успел понять этот гнусный закон – горе так же недолговечно, как и все остальное…

Ретт смотрел на Луизу с неприязнью, но ничего не хотел отвечать. Дело было не в том, что он не мог ответить. Нет, он чувствовал, что силы постепенно возвращаются к нему, открыть рот он уже был в состоянии. Просто не хотелось. Ретт сейчас понял, что слишком устал от миссис Строуберфилд, что она совсем не похожа на Скарлетт, что покойная жена была гораздо ближе Ретту по духу, по настроению, она вызывала в нем совершенно иные эмоции.

А эта женщина… Как она цинична! Нет, он просто не хотел с ней говорить.

Луиза встала и подошла к окну. К постели Ретта приблизилась Джессика, которая также оказалась в комнате.

– Прощайте, мистер Батлер, – сказала девушка и поцеловала Ретта в лоб. – Мы должны уехать… Но не верьте маме. Это не самоубийство. Его убили! Вы были единственным человеком, который хоть немного верил в Алена. Не отказывайте ему в этой вере теперь, когда он мертв…

Ретт с благодарностью посмотрел на Джессику.

– Спасибо, милая, – прошептал он.

Джессика, не отрывая взгляда от Батлера, подошла к Луизе и положила ей руку на плечо:

– Пойдем, мама, нам пора… Мистер Батлер, не забывайте нас…

Ретт ободряюще опустил веки. Когда он снова поднял их, женщины удалились. Батлер услышал, как за окном заурчал и тронулся автомобиль, зашуршали шины.

К постели Ретта подошел молодой управляющий.

– Как, и ты тут, Джедд? – с удивлением оторвал от подушки голову Ретт.

– Естественно, мистер Батлер! – улыбнулся юноша. – Вы чувствуете себя получше, не правда ли?

Рядом с Джеддом появилась Саманта.

– Мистер Батлер, вы говорили, что сегодня я должна накрыть праздничный стол… – сказала служанка. – Но после того, что произошло… Что мне делать?

Батлер вдруг вспомнил: «Сегодня же приезжает Кэт! О Боже! Как некстати свалилась эта смерть Алена… Несчастный юноша…»

Ретт обеспокоенно посмотрел на Николсона и сел на постели.

– Джедд, который час?

– Десять, мистер Батлер. А что?

– Саманта, накрывайте на стол! Да, Саманта, накрывайте, я не сошел с ума! Джедд, вы, я надеюсь, на машине?

– Конечно, мистер Батлер, – ответил управляющий. – Френсис ждет внизу. А что такое?

– Нам с вами надо срочно ехать на вокзал… Помогите мне одеться…

Юноша подхватил Ретта под мышки и с недоумением воскликнул:

– Но, мистер Батлер, вы же еще слабы?

– Я хорошо себя чувствую, Джедд… Сегодня приезжает моя дочь… Мне обязательно надо ее встретить…

– Как, приезжает Кэт? – воскликнула Саманта. – И Филипп приедет?

– Да, – кивнул ей Батлер, – Филипп и Джейсон… А еще приезжает мистер Уилкс, наш Бо… Это тот сюрприз, который я имел в виду, Саманта… Служанка всплеснула руками и побежала на кухню греметь посудой.

Ретт с помощью Николсона стал одеваться. Через пятнадцать минут он уже сидел в машине.
* * *

Вокзал их встретил своей обычной суетой. Туда и сюда сновали люди, шипели и выпускали пар паровозы, носильщики просили посторониться зазевавшихся пассажиров.

– Мистер Батлер, мы успели вовремя, – сказал Джедд Николсон, подойдя к автомобилю. – Экспресс прибывает через пять минут…

Ретт засиял.

– Давайте выйдем на перрон, Джедд! – сказал он.

– Конечно, идите, мистер Батлер! – поддержал Ретта старый шофер. – Я пока что отгоню автомобиль на стоянку, а потом всех вас отвезу домой…

Батлер уже выбрался из машины и заспешил вместе с Николсоном к перрону, где собралась внушительная толпа встречающих.

– Мистер Батлер, вы знаете, в каком вагоне они будут? – спросил юноша.

Ретт покачал головой и ответил:

– Станем так, чтобы видеть окна вагонов. Толпа зашевелилась, ожила. Все разом посмотрели в одну сторону, откуда уже доносился свисток приближающегося поезда. Ретт страшно заволновался, у него буквально стали подкашиваться ноги.

– Джедд, помоги своему старому шефу, – попросил Батлер юношу и оперся на его плечо. – Что-то мне не по себе. Понимаешь, ведь я их так давно не видел…

Вагоны проплывали перед глазами Ретта, а он до боли всматривался в окна. Наконец, он заметил в одном окне знакомое лицо.

– Филипп! Джедд, я видел внука! Поспешим, они немного впереди! – воскликнул Ретт и стал с юношеской энергией пробиваться сквозь толпу.

– Постойте, мистер Батлер, вам нельзя так! – прокричал вдогонку Николсон и поспешил за шефом…

Но Ретт его не слышал. Будто крылья выросли у него за спиной. Все обиды на дочь, все беспокойные ночи в ожидании звонка Кэт были забыты, Батлер в эту минуту желал только одного – скорее обнять Кэт и Филиппа, прижать их к сердцу…

Он подбежал к вагону и, запыхавшись, остановился.

– Папа! – услышал Ретт и поднял глаза. Улыбающаяся Кэт протягивала ему руки. За ее спиной он увидел любопытное лицо мальчугана.

– Кэт!!! Филипп!!! – заорал Батлер и бросился помогать дочери выйти из вагона…

Батлер долго обнимал и целовал плачущую от радости Кэт и с притворным недовольством стонущего внука, потом с чувством пожал руки Бо Уилксу и Джейсону Келмену.

– Знаешь, папа, – сказала Кэт, блестя глазами, такими похожими на глаза покойной Скарлетт. – Я долго думала и хочу тебе сейчас сказать…

– Может быть, лучше подождать, пока мы приедем домой? – с сомнением в голосе спросил Ретт.

– Нет, ни в коем случае! – помотала головой Кэт. – Это настолько важно, что я не согласна ждать ни минуты. Я хочу попросить тебя, нет, я просто требую, чтобы ты жил вместе с нами!

Зеленые глаза смотрели на Батлера, все переворачивая в его душе.

– Ты все дела можешь оставить на управляющего! А нам с Филиппом и Бо так тебя не хватает!

– Я тоже присоединяюсь к этому требованию, – сказал Джейсон. – Вы должны жить вместе с дочерью!

Кэт пристально смотрела на отца. Во взгляде дочери Ретт прочел такую мольбу, что сердце его окончательно растаяло.

– Знаешь, доченька, – сказал Ретт. – Я и сам подумывал о том, чтобы перебраться к тебе поближе… И если ты мне поможешь найти в пригороде Нью-Йорка особняк, похожий на здешний…
* * *

Батлер подошел к своей кровати и, не раздеваясь, прилег на нее. Тело словно тут же начало медленно погружаться в невесомость. «Устал, – подумал Ретт. – Я очень устал от всего: от дел, от разговоров, от мыслей, от жизни. Ничего. Все хорошо. Теперь все хорошо».

За стеной, в соседней комнате, громко разговаривали гости. Их голоса то отчетливо долетали до слуха Батлера, то куда-то исчезали, то, перемешиваясь, превращались в какой-то непрерывный, продолжительный гул. Вдруг в этом гуле Батлер услышал голос Скарлетт. Она что-то весело говорила, но он никак не мог разобрать ее слов.

«Скарлетт, милая Скарлетт, – чувствуя, как у него захватывает дыхание, прошептал старик. – Ты пришла… ты вернулась. За мной… Я знаю… Теперь мы будем вместе… Скарлетт! Ска…»

Через несколько минут в комнату вбежала Кэт.

– Папа, ты что, спишь? – удивленно спросила она, подойдя к кровати.

Батлер молчал. Она дотронулась до него рукой и тут же одернула ее.

– Па… папа, – прошептала Кэт дрожащими губами. – Как же…

И, слегка пошатываясь, она медленно пошла обратно в соседнюю комнату, откуда по-прежнему слышались громкие голоса…

КОНЕЦ

0