Перейти на сайт

« Сайт Telenovelas Com Amor


Правила форума »

LP №05-06 (618-619)



Скачать

"Telenovelas Com Amor" - форум сайта по новостям, теленовеллам, музыке и сериалам латиноамериканской культуры

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Ганнибал. Книга 2 - Красный дракон (кинороман)

Сообщений 41 страница 55 из 55

41

Глава 40
   В девять вечера в понедельник Грэхем, поставив кейс на пол перед дверью своей чикагской квартиры, рылся по карманам в поисках ключа.
   День, проведенный в Детройте, был долгим и трудным. Он опрашивал персонал больницы, где до переезда в Бирмингем работала на благотворительной основе миссис Джекоби. В отделе кадров проверял записи о приеме на работу и увольнении. Он знал, кто ему нужен: человек, который по роду своих занятий мог разъезжать между Детройтом и Атлантой, либо Атлантой и Бирмингемом. Человек, у которого есть фургон и кресло на колесах. Тот, кто видел миссис Джекоби и миссис Лидс перед тем, как проникнуть в их дома.
   Крофорд сразу же сказал ему, что поездка в Детройт напрасная трата времени, но отговаривать не стал. Крофорд оказался прав. В последнее время он слишком часто оказывался прав.
   В квартире зазвонил телефон. Ключи запутались в чуть подпоровшейся подкладке. Грэхем рывком потянул их, подкладка порвалась. Мелочь выпала сквозь прореху в кармане, заскользила по голой ноге и посыпалась из брючины. Он чертыхнулся.
   Добежать до телефона он не успел. Может, это Молли разыскивает его?
   Он позвонил ей в Орегон.
   К телефону подошел дедушка Маленького Уилли. Он что-то жевал. В Орегоне было время ужина. Грэхем попросил передать Молли, чтобы она позвонила ему, когда освободится.
   Звонок застал его в душе. Грэхем едва успел намылиться. Он сполоснул лицо и прошлепал к телефону, оставляя за собой мокрые следы.
   — Привет, Чаровница.
   — Ты, дьявол сладкоголосый. Это Байрон Меткаф из Бирмингема.
   — Извини.
   — Есть новости. Плохие и хорошие. Насчет Найлса Джекоби ты оказался совершенно прав. Это он вынес из дома наркотики. Он избавился от них, но я нашел остатки у него в комнате. Прижал его к стенке, и он раскололся. Эта новость из разряда плохих — я же понимаю, ты надеялся, что наркотики взял, а затем сбыл Зубастому парии. Что касается приятных известий, то обнаружилась какая-то пленка. Я еще не видел ее. По словам Найлса, две кассеты с пленкой засунуты под сиденье его автомобиля. Тебя все еще интересует кино?
   — Еще как!
   — Сейчас на машине Найлса разъезжает его закадычный дружок Рэнди. Мы его пока не перехватили, но особых трудностей это не составляет. Хочешь перешлю пленку первым же рейсом в Чикаго? Как отправлю, сразу же позвоню тебе.
   — И он еще спрашивает! Сделай это, пожалуйста, Байрон. Спасибо тебе заранее.
   — Было бы за что.
   Молли позвонила, когда Грэхем начал засыпать. Они обменялись вопросами о самочувствии друг друга, и после этого говорить как будто стало не о чем. Молли сказала, что сыну здесь нравится, позвала Уилли к телефону пожелать Грэхему спокойной ночи.
   Уилли поведал Грэхему о событии, которое Молли даже не упомянула: дедушка подарил ему пони.

0

42

Глава 41
   По вторникам Бруклинский музей открыт только для специалистов и студентов художественных колледжей.
   Музей располагает великолепными возможностями для серьезной исследовательской работы. Высококвалифицированные, всегда готовые поделиться своими знаниями сотрудники по вторникам разрешают искусствоведам по предварительной договоренности работать в служебных помещениях музея, знакомиться с экспонатами, хранящимися в запасниках.
   Фрэнсис Долархайд вышел из метро около двух часов пополудни, имея при себе все необходимые справочные материалы: записную книжку, каталог галереи Тейт и биографию Уильяма Блейка.
   Под рубашкой у него был плоский пистолет девятимиллиметрового калибра, клюшка с кожаной головкой и острый, как бритва, нож для разделки мяса. Оружие крепилось к его поджарому телу эластичной бандажной лентой. Сверху без труда застегивалась спортивная куртка, в кармане которой лежала завернутая в целлофан тряпка, обильно смоченная хлороформом.
   В руке он сжимал новенький футляр для гитары.
   У выхода со станции Истерн-парквей есть три телефона-автомата. В одном, оказалось, сорвана трубка, зато остальные работали.
   Он бросал одну за другой двадцатипятицентовые монеты, пока не услышал голос Рибы. Издалека чуть слышно доносился приглушенный шум работающих приборов.
   — Привет, Риба.
   — Привет, Ди. Как ты себя чувствуешь?
   Из-за гула транспорта по обеим сторонам бульвара он с трудом разбирал, что она говорит.
   — Нормально.
   — Ты из автомата? А мне показалось, ты собирался домой.
   — Я хочу поговорить с тобой чуть позже.
   — Позвони вечером, ладно?
   — Мне нужно… увидеться с тобой.
   — Я тоже хочу тебя видеть, но сегодня не получится. У меня работа. Ты мне позвонишь?
   — Да, если ничего…
   — Прости не поняла?
   — Позвоню.
   — Я правда хочу видеть тебя.
   — Пока, Риба.
   Страх сдавил его грудь, спазмом свел живот. Он пересилил его и направился на другую сторону улицы.
   По вторникам в музее открыт только один вход, в правом крыле.
   Долархайд пристроился к четверым студентам. Ребята побросали рюкзаки и сумки у стены, получили пропуска, которые предъявили дежурному за конторкой.
   Настала очередь Долархайда.
   — Вам назначено? — спросил его дежурный.
   Долархайд кивнул.
   — Меня ждет мисс Харпер, отдел живописи.
   — Распишитесь, пожалуйста, в журнале.
   Дежурный протянул ему ручку, но у Долархайда наготове была своя. Он поставил подпись «Пол Крейн».
   Дежурный позвонил по внутреннему телефону наверх.
   Повернувшись к нему спиной, Долархайд разглядывал полотно Роберта Блюма «Празднество по случаю урожая», висевшее над входом. Краем глаза отметил, что в коридоре есть еще один охранник. Причем тот был вооружен.
   Дежурный за конторкой сказал:
   — В конце коридора возле киоска есть скамейка. Это у центрального лифта. Подождите там. Мисс Харпер к вам спустится.
   Он протянул посетителю розовато-белую карточку в прозрачной пластмассовой обложке.
   — Ничего, если я оставлю у вас гитару?
   — Хорошо, я присмотрю.
   С погашенными огнями опустевший музей выглядел совсем иначе. Сумеречные провалы темнели между витринами.
   Долархайд прождал мисс Харпер три минуты. Он вышла из центрального лифта.
   — Мистер Крейн? Я — Пола Харпер.
   Когда он говорил с ней по телефону из Сент-Луиса, он представлял ее себе несколько старше. Перед ним стояла миловидная, подчеркнуто серьезная девушка. Даже обычная летняя блузка и юбка казались на ней строгой униформой.
   — Насчет акварели Блейка вы звонили? Пойдемте наверх, я покажу вам ее. Сюда, пожалуйста. Мы воспользуемся служебным лифтом.
   Они прошли мимо погруженного в темноту киоска, миновали небольшой зал, стены которого были увешаны древнейшим оружием. Он воровато осмотрелся по сторонам, запоминая дорогу. Экспозиция вооружения американских индейцев завершалась переходом, который вывел их к маленькому лифту.
   Мисс Харпер нажала на кнопку и, скрестив руки, принялась ждать. Ясный взгляд ее голубых глаз остановился на пропуске, прикрепленном к лацкану куртки Долархайда.
   — Вам дали пропуск только на шестой этаж, — сказала она. — Ничего страшного, на пятом сегодня нет дежурных.
   Над чем вы работаете?
   — Я пишу о Батсе.
   — Уильям Бате?
   Он кивнул.
   — О нем очень мало сведений. Его имя упоминается только в сносках и комментариях, поскольку он покровительствовал Блейку. Интересная фигура?
   — Я только начал. Предстоит поездка в Англию.
   — Мне кажется, в Национальной Галерее есть две акварели, которые Блейк сделал для Батса. Вы их еще не видели?
   — Нет.
   — Тогда советую вам списаться с ними заранее.
   Он снова кивнул. Подошел лифт.
   Пятый этаж. Долархайд почувствовал легкое покалывание в висках, но заставил себя не сбавлять шага, чтобы не отстать от провожатой. Еще немного — и конец. Тот или иной. Если произойдет осечка, он живым не дастся.
   Пола Харпер вела его по галерее американского портрета. Здесь он раньше не был, но пока еще не потерял ориентировки. Пока все шло неплохо.
   Но дальше его ожидало такое, о чем он и предположить не мог. Когда он увидел это, кровь застыла у него в жилах.
   Пола Харпер заметила, что он отстал, и обернулась.
   Он замер перед одной из ниш с портретами.
   — Портрет Джорджа Вашингтона кисти Гилберта Стюарта, — пояснила она.
   Никакой это не Джордж Вашингтон.
   — …Так называемый лэнсдоуновский портрет, который вы видите на долларовых купюрах, — продолжала Пола, — обязан своим названием маркизу Лэнсдоуну. Стюарт написал для него этот портрет в благодарность за поддержку, которую тот оказал американской революции. Вам плохо, мистер Крейн?
   Кровь отхлынула от лица Долархайда. При чем тут долларовые купюры?! Разве это Джордж Вашингтон со своими набрякшими веками и устрашающими вставными зубами вперился в него с портрета в старинной раме? О, Господи, это она, бабушка! Долархайд внезапно ощутил себя испуганным мальчишкой.
   — Что с вами, мистер Крейн?
   Отвечай ей или все кончено! Ты должен перебороть себя.
   Господи, как же здорово. ТЫ МЕРЗКИЙ ГРЯЗНУЛЯ…
   Нет.
   Скажи же что-нибудь.
   — Я принимаю кобальт, — ответил он.
   — Может, вам лучше присесть?
   Он него действительно исходил едва уловимый запах лекарства.
   — Нет, не задерживайтесь из-за меня. Я сейчас вас догоню.
   Но ты уже не достанешь меня, бабушка. Я бы убил тебя, не будь ты давным-давно на том свете. Она умерла. Давным-давно. Умерла. Господи, как же здорово!
   Но другая женщина еще жива.
   Он шел за мисс Харпер. За ним по пятам шел страх.
   Она открыла двойную дверь, ведущую в отдел изучения и хранения произведений живописи. Долархайд огляделся по сторонам. Длинную, хорошо освещенную комнату заполняли ряды кронштейнов, с которых свисали холсты. Тихо. Перегородка вдоль одной из стен образовывала отдельные крохотные кабинеты. Дверь в один из них была приоткрыта, и оттуда доносился приглушенный стрекот пишущей машинки.
   Никого кроме Полы Харпер в комнате он не заметил.
   Она приблизилась к рабочему столику, подвинула табуретку.
   — Посидите, а я сейчас принесу картину.
   И исчезла за рядами полотен.
   Долархайд расстегнул пуговицу на животе.
   Мисс Харпер возвратилась с плоским черным портфелем в руках. Акварель находилась в нем! Как же она донесла эту картину? Он никогда не думал, что она может поместиться в таком маленьком, плоском портфеле. В каталогах указывались размеры картины: 17 1/8 на 13 1/2 дюйма, но он не обращал на них внимания. Картина в его воображении представлялась внушительным полотном. А на деле — такая небольшая. Здесь, в этой тихой комнате, он ее увидит. Он и не подозревал, какую силу набрал Дракон, так долго дремавший в тиши старинного дома в заброшенном саду.
   Мисс Харпер что-то говорила.
   — …И нам приходится постоянно держать картину в светонепроницаемой папке. Из-за этого мы редко выставляем ее в зале.
   Она положила папку на стол, раскрыла ее. Шум у дверей не позволил ей закончить. Мисс Харпер извинилась и направилась к двери, но сперва застегнула папку на все застежки и сунула ее подмышку.
   В коридоре стоял уборщик с тележкой. Она подержала дверь, давая ему проехать.
   — Тут, кажется, порядок?
   — Да, Джулио, спасибо.
   Служащий выкатил тележку и ушел. Мисс Харпер вернулась к столу вместе с папкой.
   — Извините, мистер Крейн. Джулио сегодня протирает пыль и освежает полировку на рамах.
   Она раскрыла папку и вынула оттуда белую картонную обложку.
   — Надеюсь, вы понимаете, что прикасаться к картине запрещается. Я сама покажу ее вам. Таковы наши правила. Договорились?
   Долархайд кивнул. Язык не повиновался ему.
   Она сняла картонную обложку, затем прозрачное, пластиковое покрытие. Вот оно! «Большой Красный Дракон и женщина, одетая в солнечный свет». Дракон-исполин, поднявшись на задние лапы, угрожающе навис над распростертой на земле женщиной, сдавленной кольцами мощного хвоста и молящей о пощаде.
   По размеру картина действительно небольшая, но какая сила исходит от нее. Он был сражен. Ни одной репродукции не передать эту выверенную точность деталей, это благородное пиршество красок. Долархайд охватил взглядом ее всю в одно мгновение: и собственноручную надпись Блейка, и два рыжеватых пятнышка на полях. Картина потрясла его. Впечатление было слишком сильным… Какое буйство цвета!
   А женщина, сжатая в смертельных тисках… Только теперь он заметил, что волосы у нее того же самого оттенка, что и у Рибы Макклейн. Долархайд стоял в двадцати футах от двери и с трудом подавлял громко звучавшие в нем голоса.
   «Надеюсь, тебя это не очень шокирует». Так сказала ему Риба Макклейн.
   Пола Харпер объяснила:
   — По-видимому, наряду с акварелью он использовал еще и мел.
   Она встала таким образом, что от нее не укрылось бы даже самое мимолетное его движение. Взгляд ее был прикован к полотну.
   Долархайд скользнул рукой под рубашку.
   За перегородкой зазвонил телефон. Стук пишущей машинки умолк. Из-за дверки показалась молодая женщина.
   — Пола, тебя к телефону. Твоя мама.
   Мисс Харпер даже не повернула головы. Взгляд ее глаз по-прежнему следил за посетителем, склонившимся над картиной.
   — Спроси, в чем дело, и скажи, что я перезвоню, — бросила она.
   Девушка скрылась за дверцей кабинета, и пишущая машинка застрекотала снова.
   Долархайд больше не мог противиться той силе, что рвалась наружу. Пора идти ва-банк!
   Первым сделал свой ход Дракон.
   — НИКОГДА НЕ ВИДЕЛ…
   Глаза мисс Харпер расширились.
   — Что?
   — …
   Такой громадной крысы, — закончил Долархайд. — Смотрите, вот она карабкается по раме.
   Мисс Харпер обернулась.
   — Где?
   В ту секунду он выхватил из-под рубашки клюшку.
   И неловко ударил девушку по затылку. Она стала тяжело оседать на пол, а Долархайд вцепился в блузку мисс Харпер и потянул девушку на себя, прижимая к се лицу тряпку, смоченную хлороформом.
   Она негромко всхлипнула и обмякла у него в руках.
   Он оставил ее лежать в проходе между столом и рядами холстов, сам же смахнул папку с картиной на пол и присел на корточки.
   Тишину, прерываемую лишь шуршанием сминаемой бумаги и тяжелыми вздохами, вновь нарушил телефонный звонок.
   — Пола, — окликнула мисс Харпер молодая сотрудница, заглядывая в комнату, — опять твоя мама. Говорит, что это срочно.
   Она приближалась к столу.
   — Я могу побыть с посетителями, если ты…
   Слова замерли у нее на губах. Она увидела их обоих: вначале мисс Харпер, скорчившуюся на полу с разметавшимися по лицу волосами, а затем нагнувшегося над ней мужчину с пистолетом в руке. Долархайд засовывал в рот остатки холста. Он поднялся и, давясь последними кусками, метнулся к девушке.
   Она бросилась к своему кабинету, хлопнула за собой тонкую фанерную дверь-перегородку и схватилась за телефон, но в спешке потянула на себя шнур и аппарат упал. Поднимать его было некогда. Она опустилась на колени рядом с телефоном и принялась лихорадочно набирать номер полиции, слыша частый пронзительный писк. Занято! И тут с оглушительным треском вылетела дверь. От следующего удара раскололся телефонный диск и разлетелся во все стороны фонтаном цветных осколков. Трубка выпала у нее из рук.
   Долархайд спускался в служебном лифте, не сводя взгляда с медленно ползущего вниз освещенного указателя этажей. Пистолет он засунул под рубашку, сверху прикрыл его книгами.
   Первый этаж!
   Скорое выйти из лифта и затеряться в безлюдной галерее. Он шагал торопливо, мягкие кроссовки бесшумно ступали по мозаичной плитке. Один раз ошибся поворотом и оказался в зале гигантских масок. Он метался среди первобытных тотемов, теряя драгоценные секунды. Заблудился! Но тут же углубился в зал древнейших культур, посмотрел налево и узнал орудия каменного века, виденные им каких-нибудь полчаса назад. Все встало на свои места.
   Он выглянул из-за угла, окинув быстрым взглядом коридор.
   Дежурный стоял к нему спиной у доски объявлений футах в тридцати от конторки. Вооруженный охранник находился ближе к выходу. Он нагнулся стереть пятнышко с ботинка, и кобура его пистолета скрипнула. Если стычки все-таки не избежать, первым убрать этого, подумал Долархайд. Он засунул свой пистолет за пояс, сверху застегнул куртку и вышел в коридор, держа наготове пистолет.
   Дежурный обернулся на его шаги.
   — Благодарю вас, — сказал ему Долархайд и, держа карточку за ребра, положил ее на стол.
   Дежурный кивнул.
   — Вы не могли бы сами опустить ее в машину?
   На столе зазвонил телефон.
   Долархайд замешкался, безуспешно пытаясь подцепить ногтем гладкую карточку, скользившую по стеклянной поверхности стола.
   Еще один звонок. Нужно торопиться.
   Долархайд схватил пропуск и бросил его в щель автомата. Вытащил футляр гитары из груды рюкзаков.
   Дежурный направился к телефону.
   Долархайд миновал выход. Он двигался к ботаническому саду, готовый при малейшем шуме за спиной пустить в ход оружие.
   Войдя в сад, он свернул налево и остановился в тенистом уголке между навесом и зеленой изгородью. Открыл футляр гитары, вытащил теннисную ракетку, мячик, полотенце, сложенную сумку-пакет и громадный пучок сельдерея.
   Он рванул на себе куртку и рубашку так, что полетели пуговицы. Сбросил брюки.
   Под одеждой оказалось тренировочное трико и майка с эмблемой бруклинского колледжа. Книги, брюки и куртку он затолкал в пакет, пистолет положил сверху и прикрыл все это зеленью. Чехол от гитары и ручки протер носовым платком и бросил возле ограды.
   Он шел к Проспект-парк через ботанический сад, срезая тем самым угол. Бодрым, спортивным шагом с полотенцем через плечо пересек Эмпайр-бульвар, держась в хвосте цепочки бегунов. Когда парк был уже совсем рядом, мимо промчались полицейские машины с выключенными сиренами. Спортсмены не обратили на них внимания. Точно так же поступил и Долархайд.
   Он переходил с бега на ходьбу. В одной руке у него покачивалась хозяйственная сумка, другой рукой он держал ракетку и на ходу подкидывал ею теннисный мяч. Посмотришь на него — человек возвращается домой после интенсивной тренировки, постепенно остывает, сбавляя темп. Да еще в овощной магазин успел заскочить.
   Он заставил себя замедлить шаг. Нельзя бежать на полный желудок. Теперь он может позволить себе идти не спеша.
   Теперь у него появился выбор.

0

43

Глава 42
   Крофорд жевал орешки в заднем ряду судейской ложи. Грэхем задергивал шторы на окнах зала суда.
   — Ты обещал ко вторнику приготовить для меня справку, — сказал Крофорд. — Я хочу взять ее с собой. Ты же говорил, что все будет готово ко вторнику, то есть к сегодняшнему дню.
   — Я заканчиваю. Но сначала мне нужно посмотреть эти фильмы.
   Грэхем разорвал обертку бандероли, присланной Байроном Меткафом, и вытряхнул на стол содержимое: две запыленные бобины с пленкой, каждая в отдельном целлофановом пакете.
   — Что, Меткаф настаивает на привлечении Найлса Джекоби к ответственности? — спросил Крофорд.
   — Но только не за кражу, — он же все равно наследует имущество семьи. Больше некому — он и брат самого Джекоби. Что касается наркотиков, не знаю. Окружной прокурор Бирмингема жаждет крови.
   — Это хорошо, — заметил Крофорд.
   С потолка опустился экран, укрепленный так, что лучше всего его было видно из судейской ложи. Он был приспособлен таким образом, чтобы присяжным было удобно смотреть отснятые на пленку показания.
   Грэхем заправлял ленту в проектор. Крофорд продолжал:
   — В результате проверки тех киосков, в которых Зубастый пария мог приобрести номер «Отечественного сплетника» в день выхода газеты, я получил кучу докладов из Цинциннати, Детройта и Чикаго. Сообщают обо всех подозрительных покупателях. Отслеживай их теперь.
   Фильм начался. Он посвящался рыбалке.
   Все дети Джекоби толклись со своими удочками на берегу пруда.
   Грэхем заставлял себя не думать о том, что те, кто сейчас перед ним на экране, уже лежат в земле. Думать только о том, как они ловят рыбу, мысленно приказывал он себе.
   Поплавок, за которым следила девочка, дрогнул и ушел под воду. Наживка взята.
   Крофорд дожевал орехи и захрустел пакетом.
   — Индианаполис задерживает нас, — до сих пор не закончили опрос киоскеров и проверку станций техобслуживания Сервко, — продолжал он.
   — Может, посмотрим фильм? — предложил Грэхем.
   Крофорд пребывал в молчании до самого конца двухминутной ленты и только после этого снова начал:
   — Какого окуня она вытащила, а? А насчет справки…
   — Джек, ты, приехал в Бирмингем сразу же после убийства, я оказался там уже спустя целый месяц. Ты видел дом, в котором еще оставались следы присутствия хозяев. Я их уже не застал. К моему приезду вещи вывезли и все переделали. Так что не дергай меня, дай посмотреть на этих людей. Твою справку я успею закончить.
   Он заправил следующий фильм.
   На экране появился празднично накрытый стол, за которым рассаживалось семейство Джекоби.
   День рождения. Все поют.
   По движениям губ Грэхем прочитал: «Happy birthday to you» <С днем рождения (англ.)>.
   В камеру смотрел одиннадцатилетний Доналд Джекоби. Он сидел в конце стола, перед ним стояло внушительное блюдо с тортом. Пламя свечи подрагивало в стеклах его маленьких очков. Братишка и сестренка Доналда, сидевшие по углам стола, не отрываясь, смотрели, как виновник торжества одну за другой задувает свечи.
   Грэхем заерзал на стуле.
   Миссис Джекоби перегнулась через стол, сгоняя кошку. Ее темные волосы рассыпались по плечам.
   Вот миссис Джекоби вручает сыну объемистый конверт, перевязанный лентой, конец которой куда-то тянется. Доналд вынимает большую поздравительную открытку. Поднимает глаза на объектив и переворачивает открытку, так что видна надпись: «С днем рождения! Иди за лентой».
   Изображение сместилось. Толчки свидетельствовали о том, что камеру несут вслед за шумной процессией и снимают на ходу.
   Сначала все отправились на кухню. Дверь туда запиралась на крючок. Затем начали спускаться в подвальный этаж. Доналд шел первым, держась за ленту, уводившую его вниз. За ним следовали остальные. Конец ленты был привязан к раме велосипеда, стоявшего в подвале.
   Грэхем удивился, почему они не оставили велосипед на улице. Зачем нужно было тащить всех в подвал?
   Резкий, скачкообразный переход к следующему кадру — и он получил ответ на свой вопрос. На улице лил дождь, лил явно уже давно, о чем свидетельствовали большие лужи в саду. Дом выглядел тогда совсем иначе. Владелец бюро недвижимости Джиэн при ремонте дома решил выкрасить его в другой цвет. Открылась дверь, ведущая из подвала во двор, и на пороге показался мистер Джекоби с велосипедом в руках. Это был первый кадр, в котором появился глава семейства. Ветер трепал волосы, зачесанные на лысеющем затылке. Он торжественно опустил велосипед на землю.
   Завершался фильм кругом почета, который Доналд еще не совсем уверенно сделал на новом велосипеде.
   — Чертовски грустно смотреть на это, — подытожил Крофорд, — но ничего нового для нас тут нет.
   Грэхем еще раз зарядил проектор.
   Крофорд с сомнением покачал головой, вынул из папки бумаги и углубился в чтение, подсвечивая себе крохотной лампочкой на конце ручки.
   На экране мистер Джекоби опять выносил из подвала велосипед. Дверь за ним закрылась. На ней был висячий замок.
   Грэхем поставил кадр на «стоп».
   — О! Вот для чего ему понадобились кусачки. Он рассчитывал снять висячий замок и проникнуть в дом через подвальный этаж. Почему же он этого не сделал?
   — Не смог, значит.
   Крофорд выжидательно смотрел на Грэхема, скривив губы в сардонической усмешке. Он любил наблюдать, как люди попадают в ловушки собственных умозаключений.
   — А пытался ли он? Оставил или нет хоть какой-нибудь след на двери? Я и саму дверь-то не видел. К тому времени, когда я приехал, Джиэн заменил ее на бронированную.
   — Это ты считаешь, что дверь сменил Джиэн, — отозвался Крофорд, — но дело было вовсе не так. К моменту совершения убийства металлическая дверь уже стояла. Не забывай, что Джекоби из Детройта, и он должен был понимать толк в безопасности. Новая дверь — его работа.
   — Когда же он сделал бронированную дверь?
   — Не знаю. Совершенно очевидно, что после дня рождения сына< Когда у него день рождения? Дата должна быть в протоколе вскрытия, если он у тебя с собой.
   — День рождения Доналда — четырнадцатого апреля. Это был понедельник, — буркнул Грэхем. Он сидел, обхватив подбородок ладонями и не отрывался от экрана. — А я хочу знать точно, когда Джекоби поменял дверь.
   Крофорд наморщил лоб, но тут же понял, куда клонит друг. Морщины на его лице разгладились.
   — Ты хочешь сказать, что когда убийца производил предварительную разведку близ дома, там еще находилась старая дверь с висячим замком?
   — Он взял с собой кусачки, так ведь? Для чего нужны кусачки? — рассуждал Грэхем. — Чтобы срезать навесной замок, ликвидировать решетку или цепь. В доме Джекоби не было ни металлических прутьев, ни цепей на воротах. Значит, остается…
   — Правильно.
   — Он приехал туда, ожидая увидеть висячий замок. Кусачки — вещь довольно тяжелая и внушительная по размерам, а он был там среди бела дня, к тому же ему предстояло пройти немалый путь пешком от места, где он оставил машину.
   Он понимал, что в случае неудачи, возможно, придется спасаться бегством. Стал бы он таскать с собой лишнюю тяжесть, не будь на то особого резона? Все говорит за то, что он рассчитывал столкнуться именно с висячим замком.
   — Думаешь, он высмотрел дом еще до того, как Джекоби поставил новую дверь? Но, явившись в намеченный день, он несколько часов наблюдал за домом из леса и мог увидеть…
   — Эту сторону дома оттуда не видно.
   Крофорд кивнул. Грэхем увлеченно продолжал, выбросив вперед руку:
   — Итак, он ждет, укрывшись за деревьями, В доме ложатся спать. Он подходит к двери со своими кусачками, и натыкается… на новые замки. А он-то все продумал, все предусмотрел заранее — так во всяком случае ему казалось, — и вот на тебе! Полный завал, он в отчаянии мечется в поисках выхода. Он должен любой ценой проникнуть в дом. В спешке, забыв об осторожности, он взламывает дверь внутреннего дворика. От шума просыпается Джекоби, и убийца вынужден стрелять в него на лестнице, а это уже не в стиле Дракона. Дракон действует осмотрительно и никогда не оставляет после себя следов. В случае с Лидсами он поступил совсем не так. Там все было аккуратно, честь по чести.
   — Ладно, ладно. Согласен. Если мы выясним, когда Джекоби поставил новую дверь, возможно, удастся установить интервал времени между тем моментом, когда он приезжал в Бирмингем на разведку, и датой убийства. Минимальный интервал, что весьма немаловажно. Может быть, здесь обнаружатся небезынтересные совпадения с данными, полученными в бирмингемской службе проката автомобилей. Надо еще раз проверить всю документацию по прокату автомобилей иногородними, причем на этот раз в поле нашего зрения должны попасть фургоны. Я сейчас переговорю с местным отделением в Бирмингеме.
   Крофорд, должно быть, весьма энергично поговорил с Бирмингемом. Ровно сорок минут спустя сотрудник бирмингемского отделения ФБР, которого сопровождал лично владелец бюро недвижимости, уже задавал вопрос, интересовавший Крофорда, плотнику, работавшему на стропилах нового дома. Полученная информация была немедленно передана в Чикаго по радиосвязи.
   — Бронированную дверь с новыми замками поставили в конце апреля, — сказал Крофорд, положив трубку. — Бог ты мой, это же за два месяца до убийства! Но к чему было производить разведку будущего места преступления за целых два месяца?
   — Не могу сейчас ответить наверняка, но, думаю, не ошибусь, если скажу, что перед тем, как замыслить убийство, преступник где-то видел или миссис Джекоби или все их семейство. Если он не приметил их еще в Детройте, то должен был выйти на миссис Джекоби где-нибудь между десятым апреля — датой переезда семьи в Бирмингем — и концом апреля, когда была заменена дверь. В это время он находился в Бирмингеме. Наши люди в Бирмингеме занимаются прибывшими в город в эти числа?
   — Да, и полиция тоже, — ответил Крофорд. — Ты мне вот что скажи: откуда он знал, что в дом можно проникнуть через подвальный этаж? Ведь на юге подобная планировка дома скорее исключение, чем правило.
   — Ясное дело, он бывал в этом доме.
   — Твой дружок Меткаф располагает всеми платежными поручениями Джекоби?
   — Разумеется.
   — Надо посмотреть, кого они вызывали на дом между десятым апреля и концом месяца. Я знаю, что вызовы, сделанные за одну-две недели до убийства, уже проверены. Но этого недостаточно. Думаю, имеет смысл копнуть еще раньше. И в деле Лидсов тоже.
   — Мы исходили из того, что в дом Лидсов он заглядывал снаружи, — сказал Грэхем. — Но если смотреть с улицы, то стеклянный верх кухонной двери не виден — заслоняет крытая веранда. А он пришел туда со стеклорезом. И это при том, что Лидсы вообще не делали никаких вызовов на дом за три месяца до убийства.
   — Если у него привычка готовиться загодя, то, может быть, мы должны копнуть подальше в прошлое? Придется исправить эту ошибку. Что касается Лидсов, то нельзя исключать, что, болтаясь возле дома под видом контролера счетчиков, он сумел разглядеть квартиру, когда кто-нибудь из домочадцев открывал дверь.
   — Не выдерживает критики. Ты вспомни, как расположены двери по отношению друг к другу: насквозь дом не просматривается.
   Грэхем зарядил пленку Лидсов.
   Серый Скотти, навострив уши, мчался к двери кухни. Появилась миссис Лидс, нагруженная пакетами, за ней — дети. Сквозь открытую дверь видна только решетка веранды. Больше ничего.
   — Значит, Байрону Меткафу ты нашел занятие. Пусть покопается в банковских счетах за апрель и поднимет все вызовы, включая доставку покупок на дом. Давай я сам с ним свяжусь, а ты лучше думай, как закончить справку. Есть у тебя номер телефона Меткафа?
   Сценки домашнего быта Лидсов полностью поглотили внимание Грэхема. Он с трудом вспомнил телефон.
   Крофорд ушел звонить в совещательную комнату, а Грэхем еще раз прокрутил все пленки.
   Первой — пленку Лидсов.
   Вот, например, их собака. Ошейника на ней нет, а там у всех соседей собаки. Но Дракон точно знает, какая именно их собака.
   Валери Лидс. Ее вид разбередил душу Грэхема. Позади нее дверь со стеклянной верхней панелью. Что от нее толку? Декорация, а не дверь.
   На экране в зале суда играли дети Валери Лидс.
   По отношению к Джекоби Грэхем никогда не ощущал той близости, которую испытывал к Лидсам. На этот раз фильм о них задел его за живое. С чувством раскаяния он подумал о том, что воспринимал их не как людей, живших своими семейными заботами и радостями, а лишь как меловые контуры трупов на окровавленном полу.
   За праздничным столом расселись дети Джекоби. Пламя свечи освещает возбужденные лица.
   На секунду перед мысленным взором Грэхема мелькнула затвердевшая капля свечного воска, которая осталась на тумбочке в супружеской спальне Джекоби. Стена в спальне Лидсов, забрызганная пятнами крови. Что-то…
   Из совещательной комнаты показался Крофорд.
   — Меткаф спрашивает…
   — Молчи!
   Крофорд не обиделся. Лишь замер на пороге как вкопанный. Его маленькие глазки еще сильнее сощурились и заблестели. Он ждал.
   На экране сменялись кадры. Свет и тени играли на лице Грэхема.
   Кошка, принадлежавшая Джекоби. Дракон хорошо знал, что это их кошка.
   Внутренняя дверь, ведущая из подвала в дом.
   Наружняя дверь с навесным замком. Дракон знал об этом замке и позаботился о кусачках.
   Пленка закончилась. Проектор продолжал работать вхолостую.
   Все до последней мелочи, что нужно было знать Дракону об этих людях, есть на пленки.
   В то же время эти фильмы не выходили за пределы домашнего круга, ни на каких просмотрах ни в киноклубах они не демонстрировались…
   Взгляд Грэхема упал на виденную много раз зеленую коробку, в которой хранилась пленка Лидсов. На ней написан их адрес, фамилия и еще кое-что: «Кинофотолаборатория Гейтвей, Сент-Луис, Миссури 63102».
   Его мозг работал в режиме поиска, отбирая в памяти все, так или иначе связанное с Сент-Луисом. Точно так же, встретив какой-нибудь телефонный номер, он мог точно сказать, где и когда видел его раньше. Сент-Луис… Это один их тех городов, где «Отечественный сплетник» появился в продаже в понедельник вечером, то есть в день выхода и за день до похищения Лаундса.
   — О, Господи! — вырвалось у Грэхема.
   Он сжал виски ладонями, будто силясь удержать внезапно возникшую мысль.
   — Меткаф еще на проводе?
   Вместо ответа Крофорд уже протягивал ему телефонную трубку.
   — Байрон, это Грэхем. Послушай, те пленки, что ты мне прислал, были в коробках? Да, я понимаю, что коробки ты бы не оставил себе на память… Мне срочно нужна твоя помощь. Платежные поручения и счета Джекоби у тебя в конторе? Посмотри, где им проявляли пленку. Может быть, они сдавали ее в магазин фототоваров, а магазин уже сам отправлял проявлять. Если найдется счет из магазина, несложно проверить, куда потом попала их пленка. Байрон, это очень важно… Потом все объясню. Сейчас наше отделение в Бирмингеме начнет тщательную проверку всех специализированных магазинов. Как только выяснишь то, что я просил, в первую очередь сообщи им, потом позвони мне. Сделаешь? Отлично… Что? Нет, на знакомство с моей чаровницей можешь не рассчитывать, так и знай.
   Сотрудники бирмингемского отделения ФБР обошли четыре магазина, прежде чем обнаружили тот, постоянными клиентами которого были Джекоби. Директор сообщил им, что все пленки они отсылают в одну и ту же лабораторию.
   Крофорд просмотрел фильмы двенадцать раз. Наконец раздался долгожданный звонок из Бирмингема.
   Поговорив по телефону, он с подчеркнутой официальностью протянул руку Грэхему и произнес:
   — Это Гейтвей.

0

44

Глава 43
   Крофорд задумчиво вертел в руке пластмассовый стаканчик с минеральной водой, когда по громкоговорителю Боинга 727 раздался голос стюардессы:
   — Пассажир Крофорд!
   Он махнул рукой со своего сиденья возле прохода. Стюардесса подошла к нему сзади.
   — Мистер Крофорд, пройдите, пожалуйста, в кабину экипажа.
   Ровно через четыре минуты Крофорд снова опустился в свое кресло рядом с Грэхемом.
   — Зубастый пария сегодня объявился в Нью-Йорке.
   Грэхем сжался, словно от удара.
   — Нет, не то, что ты думаешь. Ударил по голове двух женщин в Бруклинском музее и, представляешь! Сожрал живописное полотно.
   — Сожрал картину?
   — Именно. Когда выяснилось, что за картина загублена, там в службе охраны музея такое началось… Я тебе передать не могу. Имеются два фрагмента отпечатков пальцев на пропуске в музей. Их уже передали Прайсу. Он их просветил на экране. Удача невероятная! Конечно, об окончательной идентификации пока еще нет и речи, но это отпечаток большого пальца, тот же самый, что снят с глаза одного из детей Лидсов.
   — Нью-Йорк… — протянул Грэхем.
   — То, что сегодня он был в Нью-Йорке, ровным счетом ничего не значит. Вполне возможно, что он продолжает работать в Гейтвее. Тогда сегодня у него, похоже, выходной, что здорово облегчает нашу задачу.
   — Что он сожрал?
   — Картину под названием «Большой Красный Дракон и женщина, одетая в солнечный свет». Авторство приписывают Блейку.
   — В каком состоянии потерпевшие?
   — На этот раз он бил мягко, интеллигентно, можно сказать. Клюшкой с кожаной головкой. Женщина помоложе находится в больнице на обследовании. Той, что постарше, наложили четыре шва. У нее легкое сотрясение мозга.
   — Приметы сообщают?
   — Одна сообщила следующее: немногословен, серьезен, довольно крепкого сложения, темные волосы и усы, скорее всего, парик. Охранник у входа это подтверждает.
   — Хорошо хоть никого не убил.
   — Это и странно, — ответил Крофорд. — Ему было бы выгоднее устранить обеих свидетельниц. Это дает не только преимущество во времени, а еще и лишает полицию описания его внешнего вида. Наш отдел психологии связался с Блумом. Знаешь, как он это объясняет? Говорит, что, вероятно, убийца пытается остановиться.

0

45

Глава 44
   Самолет шел на снижение. Под крыльями стремительно неслись навстречу огни Сент-Луиса. Пол под ногами Долархайда дрогнул от мягкого толчка — выбросили шасси.
   Долархайд покрутил головой, расслабляя мышцы шеи.
   Он возвращался домой.
   Отправляясь в Нью-Йорк, он шел на огромный риск, но и выигрыш достался немалый. Он обрел силу поступать по собственному желанию.
   Теперь он может позволить себе сохранить жизнь Рибе Макклейн.
   Пусть она будет с ним рядом, пусть они будут вести долгие беседы, пусть она отдает ему в постели свое гибкое трогательно беззащитное тело.
   Он больше не боится старого дома. Отныне Дракон у Долархайда внутри. Он без трепета переступит порог своего жилища, приблизится к репродукции, изображающей Дракона. Если захочет — сорвет ее со стены и уничтожит.
   Ему не надо опасаться, что он привяжется к Рибе. Почувствовав, что в нем зарождается любовь к ней, он бросает Шерманов на съедение Дракону и, обретя душевное равновесие, вернется к Рибе успокоенный и обновленный, ничем не осложняя ровные, дружеские отношения с ней.
   Долархайд позвонил девушке из аэровокзала. Ее еще не было дома. Наудачу набрал ее рабочий номер в Бэдер кемикэл. Он представил себе, как Риба в наброшенном на плечи плаще, идет к автобусной остановке и палочкой нащупывает впереди дорогу.
   До фотолаборатории он доехал меньше, чем за пять минут — к вечеру поток транспорта на улицах заметно поредел.
   На автобусной остановке ее не было. Он оставил машину в переулке позади здания Бэдер кемикэл ближе к тому подъезду, где находилась ее лаборатория. Только скажет ей, что приехал и подождет, пока она закончит работу. Потом отвезет ее домой. Он гордился своей новой силой, которая давала ему возможность выбора. Он спешил испробовать эту возможность.
   Пока он будет ждать ее, можно закончить кое-какие мелкие дела на работе.
   В здании Бэдер кемикэл светилось лишь несколько окон.
   Лаборатория Рибы закрыта. Над дверью не горит, как обычно, красная или зеленая лампочка. Вокруг темно. Он нажал на кнопку звонка. Никакого ответа.
   Может быть, она сама звонила ему в кабинет и просила что-нибудь передать?
   В коридоре послышались шаги. Мимо опустевших лабораторий быстро шел управляющий Бэдер кемикэл мистер Дендридж с толстой кипой личных дел в руках.
   Тонкая морщинка прорезалась на лбу Долархайда.
   Дендридж вошел из крыла, занимаемого его компанией, и пересек автостоянку, направляясь в лабораторный корпус Гейтвей. Долархайд последовал за ним.
   На стоянке были припаркованы два фургона и пять или шесть легковушек. Долархайд узнал «бьюик», принадлежавший менеджеру по кадрам Фиску. Что они все забыли здесь в такой поздний час?
   Ночной смены в Гейтвей не было. Свет повсюду выключен. Пробираясь к себе, Долархайд ориентировался лишь по миганию красной лампочки в дальнем конце коридора у выхода. Его внимание привлекла матовая стеклянная дверь, за которой ярко горело электричество и слышались голоса. Долархайд разобрал голоса Дендриджа и Фиска.
   Раздался дробный перестук каблуков. Сюда спешила секретарша Фиска, нагруженная бухгалтерскими книгами. Бигуди на голове прикрыты косынкой, обе руки заняты тяжелой ношей. Приблизившись к двери, она толкнула ее ногой.
   Открыл ей Уилл Грэхем. Собственной персоной.
   Долархайд замер, притаившись в темноте. Его оружие осталось в машине.
   Стеклянная дверь захлопнулась.
   Долархайд мотнулся прочь, бесшумно ступая по гладкому покрытию пола.
   Оставшись у выхода, прижался лицом к прозрачному витражу и осмотрел двор. Он уловил движение на, стоянке. Возле одного из фургонов стоял человек и, подсвечивая себе фонариком, словно стряхивал что-то с бокового зеркала. Он посыпал зеркало дактилоскопическим порошком!
   Долархайд услышал шаги сзади. Скорее отсюда. Он нырнул за угол и скатился вниз по ступенькам. Ноги сами понесли его в котельную, расположенную в отдаленной части здания.
   Там, в подвальном этаже, он встал на стол и дотянулся до высокого окна котельной, сделанного на уровне земли и выходившего в заросли кустарника. Перемахнул через подоконник и одним прыжком очутился возле зеленой изгороди, готовый сопротивляться до последнего или спасаться бегством.
   Здесь все спокойно. Он поднялся на ноги, сунул руки в карманы и нарочито небрежным шагом перешел улицу, в то время как ему так хотелось дунуть отсюда без оглядки. Так, летя сломя голову по неосвещенным участкам тротуара, и ступая вразвалку, когда мимо проезжали машины, он обошел вокруг корпуса Бэдер кемикэл и Гейтвей.
   Его фургон стоял на том же месте, где он его припарковал. Вокруг открытое пространство, следовательно, вероятность засады исключена. Он припустил по улице, влетел в кабину и схватил свою сумку.
   Проверил пистолет. Обойма полная. Дослал патрон в патронник и положил пистолет на приборную доску. Сверху бросил маску.
   Машина медленно отъехала от здания, и так же медленно свернула за угол — только бы не застрять на красный свет! — и смешалась с потоком немногочисленного в этот час транспорта.
   Он хотел все взвесить. Случившееся было не просто осознать.
   Значит, они все-таки вышли на пленки. Грэхем догадался о них. Знает, где искать, но не знает, кого. Потому что, если бы он уже знал, кто ему нужен, зачем было поднимать личные дела сотрудников? А бухгалтерские книги причем? Ага, проверить табель. Выявить, кто отсутствовал и когда, а затем сопоставить с теми днями, когда наносил свои удары Дракон. Бесполезно, оба раза приходятся на выходные. За исключением Лаундса. Отсутствие кого-то из персонала в канун этих выходных — вот что должно заинтересовать Грэхема.
   Долархайд вывел машину на Линдберг-бульвар, сопровождая цепь своих умозаключений энергичными взмахами руки. Пусть ищут отпечатки пальцев. Он не оставил им следов. Разве что пластиковая обложка пропуска в Бруклинском музее. В спешке он схватился за саму карточку, хоть и старался касаться только ее ребер.
   И все же, судя по тому, что он сейчас увидел, они, вероятно, располагают его отпечатками. Иначе зачем тратить время на поиск следов, если их не с чем сопоставить? Они осматривали фургон. Жаль, он не успел заметить, интересуют ли их легковые машины.
   Фургон! В нем он вывозил на кресле-каталке Лаундса. Может быть, в Чикаго засекли фургон. С другой стороны, один он что ли приезжает в фургоне? Вон их тут сколько: и личные и служебные.
   Э, нет. Грэхему доподлинно известно, что у него именно фургон. Известно, и все тут. Просто Грэхем знает. Знает. Этот сукин сын не человек, а настоящий монстр.
   Что дальше? Снимут отпечатки пальцев у каждого, кто работает в компании, и выйдут на него. Если не сегодня, то завтра. Отныне его удел скрываться. Его фотографии расклеят повсюду: в полицейских участках, в почтовых отделениях с каждого щитка будет смотреть его лицо. Все рассыпалось в прах. Они уничтожили, они раздавили его.
   — Риба! — позвал он вслух.
   Она его уже не спасет. Страшное кольцо сжималось вокруг него, жалкого.
   Урода с заячьей губой…
   — ЖАЛЕЕШЬ ТЕПЕРЬ, ЧТО ПРЕДАЛ МЕНЯ?
   Голос Дракона утробно гремел у него внутри, где покоились остатки того, что когда-то было картиной.
   — Я не предавал! Я только хотел получить право выбора. Ты назвал меня…
   — ОТДАЙ МНЕ ТО, ЧЕГО Я ХОЧУ, И Я СПАСУ ТЕБЯ.
   — Нет! Я убегу.
   — ОТДАЙ МНЕ ТО, ЧЕГО Я ХОЧУ, И ТЫ УСЛЫШИШЬ, КАК ТРЕЩИТ ХРЕБЕТ ГРЭХЕМА.
   — Нет!
   — РАДУЙСЯ ТЕПЕРЬ ТОМУ, ЧТО НАТВОРИЛ. МЫ СЕЙЧАС ОЧЕНЬ БЛИЗКО, И СНОВА МОЖЕМ СТАТЬ ОДНИМ ЦЕЛЫМ. ЧУВСТВУЕШЬ ЛИ ТЫ МЕНЯ? ГОВОРИ. ДА?
   — Да.
   — ТЫ ЗНАЕШЬ, ЧТО В МОЕЙ ВЛАСТИ СПАСТИ ТЕБЯ. ЕСЛИ ПОПАДЕШЬСЯ, ТЕБЯ СГНОЯТ В ТАКОМ МЕСТЕ, ЧТО СМЕРТИ БУДЕШЬ РАД. ДАЙ МНЕ ТО, ЧЕГО Я ХОЧУ, И ТОГДА — СВОБОДА.
   — Нет.
   — ОНИ УБЬЮТ ТЕБЯ. ПРИСТРЕЛЯТ. ТЫ УМРЕШЬ В МУЧЕНИЯХ.
   — Нет.
   — ТЫ УМРЕШЬ, А ОНА БУДЕТ ТРАХАТЬСЯ С ДРУГИМИ. ПОЛУЧШЕ ТЕБЯ, МЕЖДУ ПРОЧИМ. СКАЗАТЬ, КАК ОНА БУДЕТ С НИМИ? ОНА БУДЕТ БРАТЬ В РОТ…
   — Замолчи!
   — ПРИТОРМОЗИ, ТОГДА НЕ БУДУ ГОВОРИТЬ.
   Долархайд сбавил скорость.
   — ХОРОШО. ДАЙ МНЕ ТО, ЧЕГО Я ХОЧУ, И ВСЕ ОБОЙДЕТСЯ. ДАЙ МНЕ ЭТО, И ПОЛУЧИШЬ ПРАВО ВЫБОРА.
   НАВСЕГДА. НОРМАЛЬНОЙ СТАНЕТ ТВОЯ РЕЧЬ. Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ТЫ ХОРОШО ГОВОРИЛ. ПРИТОРМОЗИ ЕЩЕ. ЗДЕСЬ. СТАНЦИЮ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ВИДИШЬ?
   ПОЕЗЖАЙ ТУДА, Я ОБЪЯСНЮ ЗАЧЕМ…

0

46

Глава 45
   Грэхем вышел из кабинета дирекции. Перед ним чернел уходящий вдаль коридор. На душе кошки скребли. Он понимал, что время уходит.
   Крофорд анализировал сведения по каждому из трехста восьмидесяти служащих предприятий Гейтвей и Бэдер. Так быстро и досконально просеять гигантский объем информации кроме него не смог бы никто. Здесь он профессионал высшего класса. Но что толку? Они теряют время. Их появление здесь надолго в тайне не сохранишь.
   Состав рабочей группы Крофорд свел до минимума. «Наша задача взять преступника, а не спугнуть его, — сказал он им. — Если удастся сейчас его вычислить, откроется возможность арестовать его не здесь. Поедем к нему домой».
   В контакте с ФБР работала и полиция Сент-Луиса. В обычной машине подъехали переодетые в гражданское лейтенант Фогель из отдела расследования убийств и еще один сержант оттуда же. Они привезли с собой «дата-факс».
   Считанные минуты ушли на то, чтобы подсоединить факс к служебному телефону Гейтвей, и прибор тут же начал передавать список служащих компании в отдел идентификации в Вашингтоне и одновременно в управлении автотранспорта штата Миссури.
   В Вашингтоне каждую фамилию проверяли по картотеке отпечатков, не только уголовной, но и общегражданской. Для ускорения процедуры имена сотрудников, имеющих доступ к секретной информации и прошедших спецпроверку, были сразу сняты с подозрения.
   Управление автотранспорта предоставит данные о наличии фургонов у персонала.
   Лишь четырех человек из администрации решено было привлечь к этой работе: менеджера по кадрам Фиска, его секретаршу, Дендриджа от Бэдер кемикэл и главного бухгалтера гейтвейской фотолаборатории. Телефонами не пользовались. Полиция ходила по домам, собирая доверенных лиц на ночное совещание и с глазу на глаз объясняя, в чем дело. (Крофорд предупредил: «Прежде, чем все выкладывать, смотрите в оба. Вы должны четко понимать, с кем имеете дело. После того, как введете человека в курс, изолируйте его от телефона. Такими новостями любят делиться»).
   Возлагались большие надежды на слепок челюсти, однако никому из четырех служащих конфигурация зубов знакомой не показалась.
   Грэхем пристально вглядывался в длинный коридор, освещенный лишь красной лампочкой у выхода. Черт подери, он же чувствует, что они на правильном пути! Что еще не доработали?
   Крофорд распорядился переправить сюда самолетом пострадавшую сотрудницу Бруклинского музея, как только врачи разрешат ей передвигаться. Возможно, мисс Харпер доставят уже к утру. Она будет сидеть поблизости от входа в здание в специальной полицейской машине, оборудованной для наблюдения. Рассмотрит всех, кто приходит на работу.
   Если за ночь ничего не произойдет, ранним утром, задолго до начала рабочего дня, все следы операции должны быть ликвидированы. Грэхем не обманывал меня: у них в распоряжении самое большое сегодняшний день. Завтра слух о том, что на предприятии работают следователи, разнесется по всем коридорам Гейтвей кемикэл. Дракон явно настороже, а значит, малейший промах с их стороны заставит его скрыться.

0

47

Глава 46
   Затянувшийся ужин с Ралфом Мэнди не преподнес неприятных сюрпризов. Все складывалось хорошо. Риба Макклейн знала, что сказать ему все равно когда-нибудь придется, а откладывать на потом было не в ее стиле.
   Ей показалось, Мэнди должен был догадаться, что предстоит объяснение, когда она настояла на том, что каждый сам платит за себя.
   Разговор произошел в машине, когда он отвозил ее домой. Она сказала, что ей с ним было хорошо, но теперь у нее появился другой. И добавила, что никакой трагедии в этом не видит, а друзьями они могут остаться.
   Конечно, его самолюбие было задето, но она понимала, что он испытал некоторое облегчение. Хорошо держится, подумалось ей.
   У дома он не стал напрашиваться войти. Хотел только, чтобы она поцеловала его на прощанье, и она, с радостью согласилась. Он отпер ее дверь, отдал ключи от квартиры и подождал, пока она переступит порог и щелкнет замком.
   Когда он повернулся, Долархайд выстрелил ему в горло. Потом еще дважды в сердце. Три выстрела, сделанные из пистолета с глушителем, прозвучали не громче отдаленного фырканья мотоцикла.
   Долархайд без труда перетащил тело в кусты и бросил там.
   Он видел прощальный поцелуй Рибы и Мэнди. Ревность кольнула его, но тут же бесследно исчезла. Человек, стоявший в эту минуту возле дома Рибы, как две капли походил на Долархайда, даже говорил его голосом. Еще бы, Дракон — непревзойденный актер. Он великолепно изображал Долархайда.
   Риба умывалась на ночь, когда в дверь позвонили. Она подошла не сразу, а только после четырех долгих звонков. Взялась за цепочку, но снимать ее не стала.
   — Кто там?
   — Фрэнсис Долархайд.
   Дверь с наброшенной цепочкой открылась шире.
   — Повторите.
   — Это я, Долархайд.
   Она уже поняла, что это он. Сбросила цепочку.
   Неожиданность она не любила.
   — Мне показалось, ты говорил, что позвонишь. Разве не так?
   — Я собирался позвонить, но это очень важно, — проговорил он и молниеносным движением прижал к ее лицу тряпку, смоченную хлороформом.
   На улице было безлюдно. Темными провалами чернели окна домов. Он взял ее на руки и перенес к себе в машину. Из кустов торчали ноги Ралфа Мэнди, но Долархайду сейчас было не до этого.
   Риба медленно приходила в себя. Она лежала на боку, щека терлась о пропыленную ковровую обшивку. В ушах стоял визг колес при переключении скоростей.
   Она не может дотронуться до лица. От резкого движения больно заломило плечи. Ее руки от локтей до запястьев спеленаты чем-то мягким. Таким же образом связаны ноги. Мокрая ткань закрывает рот.
   Что… что с ней? Она помнила, как впустила Долархайда, потом… старалась увернуться от чего-то неприятного, тошнотворного, а он мешал ей это сделать. О, Господи, в чем же дело? Мысли путались. К ней зашел Долархайд, потом в лицо ей ткнули омерзительную влажную тряпку, и она почувствовала, что задыхается. Она отчаянно сопротивлялась, но его сильные руки сжимали ее, словно тисками.
   Они в машине Долархайда. Она узнавала его мотор по звуку. Ужас охватил ее. Инстинкт самосохранения твердил: «Замри!» Она едва справлялась с подступившей к горлу тошнотой, усиливавшейся от запаха бензина и паров хлороформа.
   Голос Долархайда:
   — Потерпи, осталось немного.
   Она поняла, что они свернули. Машина катила по гравиевой дорожке, мелкие камешки, разлетаясь из-под колес, ударялись в борта фургона.
   Он сошел с ума. Какие страшные слова: сошел с ума!
   Но что послужило толчком? Ралф Мэнди! Должно быть, он видел их обоих возле ее дома. Это разъярило его.
   О, Боже! Нужно быстро взять себя в руки и продумать линию поведения. Однажды в институте Рейкера за ней охотился мужчина. Она притаилась как мышь, и он тогда не нашел ее. Правда он был слепой, как и она. Этот видит прекрасно, черт бы его побрал. Все равно у нее должны быть наготове самые нужные слова, тщательно продуманы ответы. Сейчас она полностью в его власти. Он уже давно мог бы с ней покончить. Какой ужас! Из-за повязки, которая закрывает рот, нельзя ничего ему объяснить, нельзя его упросить, разжалобить. Он убьет, не дав сказать ни слова.
   Нет, соберись! Думай. Ведь если он развяжет тебе рот, а ты начнешь мямлить, то прозеваешь единственный шанс. Убеди его, что если он откажется от своего намерения, ему не грозит разоблачение. Ты будешь молчать. Играй в беззащитность, непонимание. Если же ситуация вынудит к активным действиям, постарайся выбрать момент и ударить его по глазам.
   Машина остановилась. Долархайд соскочил на землю. Открылась боковая дверца. Пахло травой, нагретыми шинами. Совсем рядом стрекотали кузнечики. Он снова был в машине.
   Когда он дотронулся до нее, Риба не совладала с собой и в страхе отпрянула назад, непроизвольно вскрикнув. Мягкое похлопывание по плечу не только не успокоило ее, но вызвало истерические конвульсии. Он дал ей пощечину, и она затихла.
   Она мычала в повязку, когда он нес ее, тяжело шагая по скату, ведущему от стоянки к дому. Она узнала эту дорогу. Он привез ее к себе домой. В какой комнате они находятся? Справа громко тикают часы. Ковровая дорожка, затем гладкий пол. Спальня, где они когда-то занимались любовью. Она ощутила, как под ней пружинит постель, на которую он опустил ее. Хотела заговорить, но повязка мешала. Он оставил ее одну. Она прислушивалась к его удаляющимся шагам, шуму во дворе. Захлопнулась дверца машины.
   Он возвратился в комнату. Поставил на пол какой-то металлический предмет. Канистра!
   По комнате распространился крепкий запах бензина.
   — Риба!
   Голос Долархайда звучал спокойно, как всегда. Чересчур спокойно.
   — Риба, я не знаю, что сказать тебе… Мне было хорошо с тобой. Ты даже не догадываешься, на что я пошел ради тебя. Но я ошибался, этого не нужно было делать. Из-за тебя я проявил слабость, и ты же сделала мне больно.
   Она издала стон, повязка мешала ей говорить.
   — Если я развяжу тебя и позволю сесть, ты обещаешь делать все, что я скажу? И без глупостей. О побеге и не думай. От меня не убежишь.
   Обещаешь подчиняться мне?
   Она кивнула, повернув голову в том направлении, откуда доносился голос.
   Кожи ее коснулась холодная сталь. Он разрезал ножом веревки, стягивающие ей руки, затем освободил от пут ноги. Развязал рот. Она опасливо приподнялась, медленно села на постели. Каждое слово, которое она сейчас произнесет, должно быть тщательно взвешено.
   — Ди, — сказала она, — я не знала, что ты так сильно любишь меня. Это очень приятно, но ты меня так напугал.
   Молчание. Но она знала, что он здесь.
   — Ди, зачем ты обращаешь внимание на этого старого болвана Ралфа Мэнди? Признайся, ты видел его возле моего дома? Да? Ты не поверишь, но я как раз говорила ему, что не хочу его больше видеть. Потому что я хочу встречаться только с тобой. Он больше не придет ко мне.
   — Разумеется. Он мертв. Думаю, последние минуты его жизни были не самыми приятными.
   Сочиняет. Дай Бог, чтобы это было плодом больного воображения.
   — Я никогда не хотела сделать тебе больно, Ди. Никогда. Давай снова будем вместе, будем заниматься любовью. Выбрось глупости из головы, забудем об этом…
   Он не дал ей договорить.
   — Помолчи, Риба. Я должен сообщить тебе очень важную вещь. Это серьезно. Мои десять заповедей. Моя Нагорная проповедь. Поняла?
   — Да, конечно, я…
   — Я сказал, помолчи, Риба. Слышала ли ты, что не так давно в Бирмингеме и Атланте случились необыкновенные события? Знаешь, о чем идет речь?
   Она покачала головой.
   — О них сообщили в газетах и по телевидению. Две группы людей, две семьи — Лидсы и Джекоби — перешли на другой уровень существования. Полиция считает, что это ординарное убийство. Уразумела?
   С ее губ чуть было не слетело «нет», как вдруг жуткая истина открылась ей, и она кивнула, точно во сне.
   — Ты должна помнить, как называли в газетах Существо, посетившее Лидсов и Джекоби. Говори!
   — Зубастый…
   Мускулистая рука закрыла ей рот.
   — Хорошо подумай, прежде чем сказать.
   — Какой-то Дракон… Красный?
   Она чувствовала на коже его дыхание.
   — ДРАКОН — ЭТО Я.
   Она отпрянула, испуганная рокочущим, утробным басом, и ударилась затылком о спинку кровати.
   — Дракон хочет тебя, Риба. Он давно требует твоей крови. Я не собирался отдавать тебя ему. Ради твоего спасения я сегодня совершил одну вещь. И был не прав.
   Слава Богу, она слышит голос Долархайда. С ним она может говорить.
   — Умоляю тебя, ради всего святого, не отдавай ему меня. Не отдавай! Спаси меня от него. Ты ведь знаешь, что я только твоя. Я хочу быть твоей. Ведь я же нравлюсь тебе, я знаю.
   — Окончательно я еще не решил. Может статься, я не смогу воспротивиться ему. Не знаю. Сначала я посмотрю, оправдаешь ли ты мое доверие.
   — Я сделаю все, что ты скажешь, Ди. Только не пугай меня больше, а то у меня ничего не выйдет.
   — Поднимайся, Риба. Встань возле кровати. Так. Ты представляешь, где ты?
   Она поспешила кивнуть.
   — И расположение комнат в доме тебе известно, не так ли? Ты расхаживала по дому, пока я спал.
   — Когда это?
   — Не прикидывайся дурочкой. Когда ты провела у меня ночь. Ты бродила по комнатам и обнаружила странный предмет. Ты взяла этот предмет, чтобы кому-то показать? Не отпирайся, Риба.
   — Я просто выходила на улицу, когда ты спал. Подышать воздухом — только и всего. Клянусь тебе.
   — Помнишь, как идти к входной двери?
   Она кивнула.
   — Риба, протяни мне руки, положи их вот сюда, ко мне на грудь.
   Дотянуться бы до его глаз!
   Большим и указательным пальцами он прихватил ее за горло.
   — Без глупостей. Ты только подумаешь выкинуть какой-нибудь фокус, а я тебя уже придушу. Пикнуть не успеешь. Давай сюда руку. Чувствуешь ключ на цепочке? Сними его. Потяни через голову. Осторожнее! А теперь посмотрим, можно ли положиться на тебя. Пойди запри входную дверь, а ключ принеси мне сюда. Давай, иди. Я жду здесь. Не пытайся бежать, я тебя все равно догоню.
   Она шла, сжимая в руке ключ.
   Цепочка ударяла ее по ногам. Идти на ощупь по едва знакомому месту, да еще в туфлях на высоких каблуках, было трудно. Но она не сбросила туфли. Помогало тиканье часов.
   Ковровая дорожка, гладкий пол, снова ковер. Изгиб дивана. Здесь поворот.
   Как поступить? Что вернее? Потянуть время, заигрывая с ним, одурачить его или бежать? А те, другие, которых он убивал, они тоже хитрили, оттягивали время? Она набрала полную грудь воздуха, от этого пошла кругом голова. Ну-ка прекрати! Ты должна быть сильной. Слабость означает верную смерть.
   Все будет зависеть от того, открыта ли дверь на улицу. Это первое. Второе — установить, где он находится в эту минуту.
   — Я правильно иду? — спросила она, и без этого зная, что не ошибается. Ей требовалось, чтобы он подал голос.
   — Еще пять шагов.
   Понятно, он в спальне.
   Свежий ветер обдал ее разгоряченное лицо. Дверь оказалась полуоткрытой. Она приладила ключ в замочную скважину под ручкой. С наружной стороны двери.
   Теперь быстро шагнуть через порог, бесшумно закрыть за собой дверь и повернуть ключ. Она понеслась по скату дорожки, лихорадочно припоминая, что должно находиться вокруг, и где стоит его машина. Как не хватало Рибе сейчас ее палочки-выручалочки. Наткнулась на какую-то преграду. Кусты! Бегом, бегом! «Помогите, помогите!», — закричала она, услышав гудок автомобиля. Значит, там и проходит трасса. Скорее туда. Задохнувшись от стремительного бега, она перешла на шаг, вынужденная делать резкие зигзаги в сторону, когда ощущала под ногами траву вместо гравия.
   Сзади раздался топот. Она нагнулась, подобрала горсть камней и, подпустив своего мучителя на близкое расстояние, с силой швырнула камни ему в лицо, целясь в глаза. Она слышала, как они обо что-то стукнулись.
   Резкий толчок в плечо сбил ее с ног. Безжалостная рука вцепилась в подбородок, сдавила горло так, что вздулись вены. Она пыталась садануть его каблуком, но только ушибла голень и провалилась в забытье.

0

48

Глава 47
   Спустя два часа перед Крофордом лежал список служащих компании — мужчин в возрасте от двадцати до пятидесяти, белых, владельцев автофургонов. Список насчитывал двадцать шесть человек.
   В управлении автотранспорта штата Миссури но водительским удостоверениям установили цвет волос, но Крофорд не возлагал больших надежд на этот показатель. Преступник мог использовать парик.
   Секретарша Фиска, мисс Трилман, сделала копии списка для каждого из присутствующих.
   Лейтенант Фогель дочитывал свой экземпляр, когда зазвонил телефон. Фогель коротко переговорил с дежурным полицейского отделения и повесил трубку.
   — Мистер Крофорд… Джек! Только что обнаружен труп некоего Ралфа Мэнди. Белый, тридцати восьми лет, огнестрельная рана. Тело найдено в университетском городке, это в центре города, недалеко он университета имени Вашингтона, возле дома женщины по имени Риба Макклейн.
   Соседи сказали, что она работает в Бэдер кемикэл. Дверь не заперта, хозяйки нет дома.
   — Дендридж!
   Кто такая? — осведомился Крофорд.
   — Работает в лаборатории фотореактивов. Она, между прочим, слепая. Родом откуда-то из Колорадо.
   — Имя Ралф Мэнди вам что-нибудь говорит?
   — Мэнди? — переспросил Дендридж. — Рэнди Мэнди есть.
   — Ралф Мэнди. Такой у вас работает?
   Беглая проверка показала, что Ралф Мэнди в списках сотрудников не значится.
   — Случайное совпадение? — предположил лейтенант Фогель.
   — Не исключено, — отозвался Крофорд.
   — Надеюсь, с Рибой ничего не случилось, — добавила мисс Трилман.
   — Вы знаете ее? — вскинулся Грэхем.
   — Разговаривала несколько раз.
   — А Мэнди?
   — Нет, его я не знаю. Единственный мужчина, с которым я вообще ее видела, — мистер Долархайд. Он подвозил ее в своем фургоне.
   — Вы сказали, что у мистера Долархайда есть фургон?
   Какого цвета?
   — Насколько я помню, темно-коричневый. Или черный.
   — Где работает мистер Долархайд? — спросил Крофорд.
   Ему ответил Фиск:
   — Он у нас возглавляет отдел проявления.
   — Где его кабинет?
   — Прямо по коридору.
   Крофорд хотел что-то сказать Грэхему, но тот уже бежал по коридору.
   Кабинет Долархайда был заперт. Помог запасной ключ, полученный в службе эксплуатации здания.
   Первым вошел Грэхем и включил свет. Его цепкий взгляд в одно мгновение обшарил комнату. В помещении царил идеальный порядок. Ничего, свидетельствующего о личных пристрастиях хозяина. На книжной полке только специальная литература.
   Настольная лампа укреплена слева от кресла. Значит, он правша. Эх, найти бы отпечаток большого пальца левой руки этого правши!
   — Посмотрим настольный блокнот, — обратился он к Крофорду, еще стоявшему в коридоре. — По идее он должен прижимать его именно большим пальцем левой руки.
   Они начали один за другим выдвигать ящики стола, и тут внимание Грэхема приковал перекидной календарь. Он полистал исписанные странички назад, до субботы, двадцать восьмого июня, даты убийства Джекоби.
   Четверг и пятница накануне этой субботы оказались незаполненными.
   Тогда он принялся переворачивать листки, пока не дошел до последней субботы июля. Четверг и пятница накануне этого дня также предстали девственно чистыми страницами.
   Зато в среду была сделана следующая надпись: «AM 552 3.45 — 6.15.» Грэхем списал цифры.
   — Хочу выяснить, что это за рейс.
   — Я сам займусь проверкой, а ты тут действуй, — сказал Крофорд, направляясь к телефону в коридоре.
   На дне одного из ящиков Грэхем обнаружил тюбик специального клеющего вещества для закрепления зубных протезов. Он внимательно осматривал находку, когда Крофорд крикнул ему из коридора:
   — Уилл, это рейс в Атланту. Поехали брать его.

0

49

Глава 48
   Риба пришла в себя от того, что по ее лицу, волосам текла холодная вода. В голове шумело.
   Она лежала на чем-то твердом, слегка покатом. Попробовала повернуть голову. Под ней деревянная скамейка. На лице мокрое полотенце.
   — С тобой все в порядке, Риба? — по-прежнему невозмутимо поинтересовался Долархайд. Звук его голоса заставил девушку содрогнуться: «Бр-р-р!» — Дыши глубже.
   Молчание длилось с минуту.
   — Можешь встать на ноги? Попробуй.
   Девушка держалась на ногах только с его помощью. Желудок бунтовал. Она с трудом подавила спазм рвоты. Он терпеливо ждал.
   — Сейчас поднимемся по дорожке к дому. Ты представляешь, где мы находимся?
   Она молча кивнула.
   — Вынь ключ из двери, Риба. Зайди в дом. Поверни ключ в замке изнутри. Теперь повесь его мне на шею. Так. Сейчас проверим, как заперта дверь.
   Она слышала, что он подергал за ручку.
   — Хорошо заперта. Пойдем в спальню. Ты знаешь дорогу.
   Она споткнулась. Колени подкосились. Он подхватил ее, приподнял за руки и довел до спальни.
   — Садись в это кресло.
   Она повиновалась.
   — ОТДАЙ ЕЕ МНЕ НЕМЕДЛЕННО!
   Она попыталась было вскочить. Большие руки, опустившиеся ей на плечи, придавили ее к сиденью.
   — Сиди смирно, иначе я не удержу Его.
   Способность думать медленно возвращалась к ней.
   — Постарайся, прошу тебя, — молила она.
   — Риба, со мной все кончено.
   Он встал, загремел чем-то. Запах бензина усилился.
   — Дай руку, Риба. Потрогай это. Нет, не бери. Только дотронься.
   Она коснулась гладкой поверхности металла. Сдвоенное дуло, точно стальные ноздри, отполированные внутри.
   — Винтовка, Риба. Крупнокалиберная, двенадцать миллиметров. Знаешь, что останется от человека, если выстрелить из нее?
   Она опустила голову.
   — Опусти руку, Риба.
   Леденящее дуло уперлось во впадинку на ее шее.
   — Я хотел верить тебе, Риба. Я так хотел тебе верить. — В голосе его звучали слезы. — Мне было хорошо с тобой.
   Он плакал.
   — Но и мне тоже было с тобой хорошо, Ди. Прошу тебя, не причиняй мне зла.
   — Говорю тебе, со мной все кончено. Но я не могу оставить ему тебя. Ты не можешь себе представить, что Он сделает с тобой.
   Теперь он громко рыдал.
   — Он искусает тебя до смерти. Ты уйдешь вместе со мной.
   Она услышала, как он чиркнул спичкой. До нее донесся резкий запах серы, и тут же раздалось слабое потрескивание пламени. Комната наполнялась дымом. Волна жара надвигалась на нее из противоположного конца комнаты. Больше всего на свете она боялась пожара. И пожар настиг ее. Пусть будет все, что угодно, только не гибель в огне. Пусть он убьет ее сразу, первым же выстрелом. Ноги ее напряглись, она была готова вскочить, бежать, но куда?
   Рыдания душили его.
   — Нет, Риба, я не могу видеть, как тебя пожирает огонь.
   Она почувствовала, что он отвел дуло от ее горла.
   Выстрел прогремел из обоих стволов одновременно в ту секунду, когда она рванулась с кресла.
   Ее оглушило выстрелом, и первой ее мыслью было, что он стрелял в нее и что она умерла. Где-то рядом с глухим ударом обрушилось на пол тело. Она не столько услышала этот удар, сколько ощутила его.
   В комнате было уже не продохнуть от дыма. Хищное потрескивание пламени окружало ее со всех сторон. Огонь! Огонь привел ее в чувство, заставил действовать. Жаркая волна обожгла лицо и руки. Выбраться из дому во что бы то ни стало!
   Она выпрямилась и тут же, задохнувшись, ударилась о спинку кровати.
   Их учили, что в случае пожара нужно пригибаться как можно ниже и ни в коем случае не метаться в панике, не бежать, иначе споткнешься, упадешь, и — конец.
   Она заперта. Заперта! Согнувшись в три погибели, стараясь не делать глубоких вдохов, она двигалась по комнате, то и дело ощупывая пальцами пол. И вдруг ее словно током ударило. Она переступила через его ноги! Протянула руку и зажала в кулаке прядь его волос, а ниже, там, где должно быть лицо, ее ладонь погрузилась в страшное месиво, раздробленные обломки костей оцарапали ей кожу. Между пальцами перетекала омерзительная студенистая масса — остатки выбитого глаза.
   Цепочка с ключом у него на шее. Теперь нужно спешить. Чуть расставив ноги, чтобы не потерять равновесие, она обеими руками изо всей силы рванула цепочку на себя. Цепочка не выдержала. Риба повалилась назад. Тяжело поднявшись, она повертела головой, чувствуя себя совершенно потерявшей. Оме перестала ориентироваться в комнате. В какую сторону теперь пробираться к выходу? Прислушалась… В ушах еще стоял звон от выстрела. Треск пламени заглушал остальные звуки. Она протянула руки и уперлась в спинку кровати. Это что изголовье? Наступила на труп. Напрягла слух…
   Спасительный бой часов положил конец ее сомнениям. Бон-н — бон-н! Часы били в гостиной. Значит, нужно взять вправо.
   Горло першило от дыма, кашель сотрясал все тело. А часы все продолжали отбивать удары. Бон-н — бон-н! Она уперлась в дверь, принялась лихорадочно шарить перед собой руками в поисках ручки. Вот она! Прямо под ней — замочная скважина. Только бы не выронить ключ! Замок щелкнул. Она одним рывком распахнула дверь. Воздух! Чистый воздух! Она побежала по дорожке, но не устояв на ногах, рухнула в траву. Сразу подняться не смогла и поползла. Только бы не останавливаться.
   Не вставая с колен, хлопнула в ладоши, чтобы уловить эхо, идущее от дома. Поняв, наконец, в какой стороне находится дом, она поползла в противоположную сторону, обдирая кожу на локтях, но не переставая двигаться вперед. Собралась с силами, встала и пустилась бегом.

0

50

Глава 49
   Найти дом Фрэнсиса Долархайда оказалось нелегко. На работе вместо адреса значился номер его почтового ящика в Сент-Чарлз.
   Даже шерифу Сент-Чарлза пришлось поднять карты техобслуживания компании электросетей, чтобы уточнить местонахождение дома.
   Группа захвата из полиции Сент-Луиса в сопровождении сотрудников аппарата шерифа перебралась на противоположный берег реки, и теперь колонна автомобилей неслась по девяносто четвертой магистрали. В головной машине рядом с Грэхемом сидел помощник шерифа и показывал дорогу. Между ними, то и дело приподнимаясь с заднего сиденья, просовывал голову Крофорд. Транспорта здесь, в северной оконечности Сент-Чарлза, было немного. За все время им попались «пикап», набитый школьниками, автобус «грейхаунд» и автоприцеп.
   Выехав за северную черту города, они увидели далекое зарево.
   — Вот он! — указал в направлении зарева помощник шерифа. — Там его дом.
   Грэхем выжал сцепление и погнал машину навстречу ярко полыхавшему пламени.
   Крофорд щелкнул пальцами, требуя микрофон.
   — Всем постам! Дом объекта горит. Усилить наблюдение за выходами из дома и подъездами к нему. Он, возможно, попытается скрыться. Алло, шериф, если вы не возражаете, мы блокируем дорогу на этом участке.
   Колонна полицейских машин выехала в плотную завесу дыма, стелившегося над полями на юго-востоке.
   — Сюда, — подсказал помощник шерифа, — здесь подъездная дорожка к дому.
   На фоне пылающих стен выделялась фигура женщины, протягивавшей к ним руки.
   Внезапно недра горящего дома сотряс мощный взрыв. Огонь вспыхнул с новой силой. Высокий столб пламени взметнулся в рассветное небо, разбрасывая во все стороны занявшиеся огнем стропила, обломки оконных рам. Взрывной волной перевернуло полыхавший фургон. Сумрак расцветили горящие контуры деревьев. Дрожь взрыва сотрясла землю, докатилась до полицейских машин, стоявших в отдалении.
   Женщина упала на землю лицом вниз. Крофорд, Грэхем, помощники шерифа выскочили из машин и побежали к ней, пригибаясь под градом осыпавших дорогу искр. За ними короткими перебежками с оружием наперевес двигались к дому полицейские.
   Крофорд бережно поддерживал Рибу, которую поднял с земли помощник шерифа. Он провел ладонью по дымящимся, обгоревшим волосам девушки, взял ее руки в свои.
   — Где Фрэнсис Долархайд?
   Он ободряюще гладил ее по плечам.
   — Там, — проговорила она, показывая грязной рукой туда, откуда накатывала на них жаркая, удушливая волна. — Он погиб там.
   Рука девушки бессильно упала.
   — Откуда вы знаете?
   Крофорд пристально всматривался в незрячие глаза.
   — Я была с ним.
   — Расскажите мне все, прошу вас.
   — Он выстрелил себе в лицо. Я знаю, я трогала его рукой. Он поджег дом, и выстрелил себе в лицо. Я трогала его рукой. Он лежал на полу и я трогала его рукой. Можно мне сесть?
   — Конечно, — ответил Крофорд.
   Он устроился с ней на заднем сиденье полицейской машины. Обнял ее и дал выплакаться.
   Грэхем стоял на дороге, не отрывая взгляда от пожарища, пока не начало саднить разгоряченное лицо.
   Шлейф дыма, высоко поднятый ветром, растворялся в небе.

0

51

Глава 50
   Утром подул теплый и влажный ветер. Он разогнал туман над обугленными развалинами, на месте которых еще недавно стоял старинный дом. Тонкий слой копоти покрыл окрестные поля.
   Первые капли дождя с шипением падали на дымящиеся уголья.
   Перед домом стояли лицом к ветру Грэхем и начальник отдела взрывчатых веществ ФБР С. Ф. Эйнсворт. Эйнсворт разливал кофе из термоса.
   Эйнсворта передернуло, когда местный командир пожарников принялся шарить палкой среди обгорелых развалин дома.
   — Славу Богу, что для него там жарковато, — процедил он сквозь зубы.
   Со здешними представителями власти Эйнсворт держался подчеркнуто корректно. С Грэхемом он был откровенен.
   — Я замучаюсь с ними. Ты же понимаешь, какая навозная куча останется от места преступления после того, как всем этим констеблям и помощникам шерифов надоест возиться там с умным видом.
   Пока не прибыла из Вашингтона любимая Эйнсвортом специальная машина, оборудованная приборами для исследования места взрыва, ему пришлось довольствоваться тем, что удалось доставить самолетом. Из багажника полицейской машины были извлечены асбестовые бахилы, комбинезон и защитное белье.
   — Уилл, расскажи мне, как произошел взрыв.
   — Вспыхнул яркий сноп света, затем погас. В глубине дома стало темнее. В воздух полетели куски кровли, балки, оконные рамы. Все это попадало вокруг. Была сильная ударная волна, потом задул ветер. Он все время менял направление: то как будто рвался из очага пожара, а то, наоборот, тянул туда. Думаю, ветер в конце концов и загасил пламя.
   — Когда подул ветер, огонь хорошо горел?
   — Да, он вырывался на крышу сквозь окна верхнего и нижнего этажей. Даже деревья занялись.
   Эйнсворт подрядил двух пожарных держать наготове шланги, третий же, в асбестовом костюме, стоял рядом с подъемником на случай, если остатки разрушенного здания обвалятся на Эйнсворта.
   Он расчистил ступеньки, ведущие в подвал, черная ниша которого зияла под открытым небом, и спустился в скопище обугленных досок. Человек может выдержать на пышущем жаром пепелище лишь несколько минут кряду. Эйнсворт входил туда восемь раз.
   Находкой, увенчавшей его усилия, оказался искореженный кусок металла, доставивший Эйнсворту огромное удовлетворение.
   Побагровевшее лицо Эйнсворта лоснилось от пота. Он сбросил защитную одежду и, накинув на плечи плащ пожарника, прислонился к радиатору полицейской машины.
   Кусок металла он положил на землю и сдул с него слой пепла.
   — Динамит, — пояснил он Грэхему. — Видишь этот рисунок наподобие лапчатых листьев папортника на поверхности металла? Эта штука похожа на обломок портативного несгораемого сейфа. Скорее всего, так оно и есть. В нем хранили динамит.
   Я думаю, сам взрыв произошел не в подвале. Взгляни, как обломалось дерево в том месте, где по нему ударило мраморной доской стола. Взрывом куски разметало в стороны. Вероятно, громыхнуло на первом этаже. Причем, динамит находился в каком-то контейнере, на время предохранявшем его от возгорания.
   — Думаешь, останки сохранились?
   — Если и есть, то самый минимум, но всегда что-то, да находится. Не беспокойся, я его достану оттуда и вручу тебе в пакетике.
* * *
   Снотворное наконец подействовало, и с рассветом Риба Макклейн уснула в палате госпиталя Де Пол. Она никак не хотела отпускать от себя сотрудницу полиции. Несколько раз за утро девушка просыпалась и нащупывала руку своей сиделки.
   Когда она попросила принести ей чего-нибудь поесть, завтрак в палату больной доставил Грэхем.
   Как вести себя с ней?
   Он знал по опыту, что иным легче, если держишься с ними официально и отстраненно. Но с этой девушкой, ему кажется, вести себя нужно не так.
   Он представился.
   — Вы знаете его? — спросила Риба женщину-полицейского. Грэхем передал свое служебное удостоверение коллеге, которой оно вовсе не требовалось.
   — Я знаю, что он работает в ФБР, мисс Макклейн.
   Кончилось тем, что Риба сама рассказала ему все. О том, что было между нею и Долархайдом. Горло у нее саднило, и она часто замолкала, посасывая кусочки колотого льда.
   Он задал ей неизбежные в таких случаях неприятные вопросы. Она держалась молодцом. Всего один раз торопливо махнула рукой, чтобы он вышел за дверь, и сиделка едва успела поднести таз. Завтрак оказался ей не впрок.
   Когда он вошел в палату через десять минут, ее побледневшее лицо было чисто вымыто и сияло свежестью.
   Он закончил записывать ее показания и закрыл свой блокнот.
   Больше не буду мучить вас. Мне бы хотелось навестить вас просто так, без всяких дел. Поприветствовать и узнать, как вы.
   — Еще бы. Такая красотка…
   Впервые за все время он увидел слезы у нее на глазах и все понял.
   — Извините нас, коллега, — обратился он к сотруднице полиции. — Я бы хотел остаться наедине с мисс Макклейн.
   Он погладил руку Рибы.
   — Послушай, что я тебе скажу. Долархайд, конечно, был не в себе, но с тобой-то все в порядке. Ты сама говорила, что с тобой он был добр и заботлив. Я верю, что так оно и было на самом деле. Ты разбудила человеческие чувства, которые еще оставались в нем. Понимаешь?
   На тебя у него рука не поднялась. Он не мог видеть, как ты умрешь. Специалисты, которые занимаются подобными отклонениями, считают, что какое-то время он пытался остановить себя. Почему? Да потому, что у него появилась ты. Ты спасла, вероятно, не одну человеческую жизнь. И запомни, пожалуйста: к тебе тянулся не какой-то жалкий псих, а мужчина, исковерканный своим безумием. Так что с тобой, девочка, все в полном порядке. Если ты будешь думать, что в тебе есть изъян, то ты просто идиотка, вот что я тебе скажу. Я забегу навестить тебя денька через два. У меня полно работы с расследованием, да и самому нужна передышка.
   Будь умницей.
   Постарайся к моему приходят привести в порядок волосы.
   Она покачала, головой и помахала ему на прощанье. Ему показалось, что си удалось выдавить улыбку.
   Грэхем позвонил Молли из отделения ФБР в Сент-Луисе. К телефону подошел дед маленького Уилла.
   — Это Уилл Грэхем, мамочка, — сказал он в сторону. — Здравствуйте, мистер Грэхем.
   Дед и бабка мальчика называли его только «мистер Грэхем».
   — Мамочка первая услышала, что он убит! Она как раз смотрела по телевизору Донахью, а тут передачу прервали и передали экстренное сообщение. Вам чертовски повезло, что не пришлось ловить его. Да и нам, налогоплательщикам, не оплачивать больше эти бесконечные расследования. Скажите, ©н что, на самом деле белый?
   — Да, сэр. Блондин скандинавского типа.
   Дед и бабка Уилла были родом из Скандинавии.
   — Позовите, пожалуйста, Молли.
   — Вы что, уже собираетесь возвращаться во Флориду?
   — Скоро. Медли дома?
   — Мамочка, он хочет поговорить с Молли. Она в ванной, мистер Грэхем. Вы только посмотрите, этот мальчишка второй раз уплетает завтрак. Вот что значит кататься верхом на свежем воздухе. Вы не узнаете этого сорванца, мистер Грэхем. Держу пари, он набрал у нас десять фунтов, не меньше. А, вот и она.
   — Привет, желанная.
   — У тебя хорошие новости, да?
   — Похоже на то.
   — Я в это время была в саду. Выходит мамуля и говорит мне: «Иди скорее, передают по телевизору!» Когда это стало известно?
   — Ночью.
   — Почему ты не позвонил мае сразу?
   — Было поздно. Все, наверно, спали.
   — Нет, мамуля смотрела Джонни Карсона. Не могу передать тебе, Уилл, как я рада, что тебе не пришлось самому ловить его.
   — Мне вроется еще немного задержаться тут.
   — Дня четыре?
   — Пока не знаю. Может, и меньше. Я хочу видеть тебя, детка.
   — Я тоже же, когда ты освободился.
   — Сегодня среда. К пятнице хорошо бы…
   — Ой, Уилл, мамуля на следующей неделе собирает всех тетей и дядей Уилла из Сиэтла, и…
   — К черту веек! И вообще, что еще за «мамуля»?
   — Когда Уилли был совсем крошка и как следует не выговаривал…
   — Поедем домой вместе.
   — Уилл, я думала ты приедешь к нам. Пойми, они так давно не видели мальчика!
   — Приезжай одна. Оставь парня у них. Через неделю твоя бывшая свекровь посадит его в самолет. И знаешь что… давай махнем в Новый Орлеан? Там есть одно местечко, называется…
   — Ничего не получится. Я тут решила подработать в магазине. Неполный день, конечно, но все равно должна предупредить их заранее.
   — Молли, говори прямо, что случилось?
   — Ничего. Ничего особенного. Мне так грустно, Уилл. Ты знаешь, я приезжала сюда после смерти отца Уилли. — Она всегда говорила о своем первом муже именно так, «отец Уилли», не называя его по имени. — Мы собрались тут, и это помогло преодолеть мне горе. Вот и сейчас: мы собрались, и это…
   — Есть небольшая разница: я пока еще не умер.
   — Не будь таким.
   — Каким?
   — Сумасшедшим.
   Грэхем на мгновение прикрыл глаза.
   — Алло! Алло!
   — Нет, Молли, я не сумасшедший. Поступай, как считаешь нужным.
   Я позвоню тебе, когда у меня что-нибудь прояснится.
   — Почему бы тебе не приехать к нам?
   — Это невозможно.
   — Но почему? Места здесь достаточно. И мамуля будет…
   — Молли, ты прекрасно знаешь, они меня не любят, и знаешь, почему. Они смотрят на меня, а сами думают о…
   — Это неправда. Ты к ним несправедлив.
   Грэхем почувствовал, как его охватывает усталость.
   — О'кей. Если тебя это не устраивает, тогда пускай они просто старые маразматики, от которых меня тошнит. Это тебе понятно?
   — Прошу тебя, не говори так.
   — Им нужен мальчик. Вполне возможно, к тебе тоже неплохо относятся. По-видимому, так оно и есть. Но нужен им только мальчик. Тебя они тоже заберут у меня. А вот я им совсем ни к чему, но мне на это глубоко наплавать. Потому что мне нужна ты. Во Флориде. Уилли тоже, когда ему надоест возиться со своими пони.
   Тебе нужно выспаться. У тебя нервы не в порядке. Не думаю. В общем, позвоню, как только у меня появятся новости.
   — Непременно, — сказала она и повесила трубку.
   — Бред, — пробормотал Грэхем, — полный бред.
   В дверь просунулся Крофорд.
   — Если я не ошибаюсь, ты тут что-то сказал насчет бреда?
   — Не ошибаешься.
   — Не вешай нос. Звонил Эйнсворт с объекта. У него есть кое-что для тебя. Просит, чтобы мы сами приехали. Надо утрясти проблемы с местной полицией.

0

52

Глава 51
   Когда Грэхем с Крофордом подъехали к почерневшим развалинам дома, Эйнсворт был занят тем, что аккуратно ссыпал пепел в жестяные банки.
   Весь в саже и копоти, Эйнсворт походил на трубочиста. Возле уха у него набухал волдырь от ожога. В разрушенном подвале в данный момент работал агент по особым поручениям Янович из отдела взрывчатых веществ.
   Высокий, долговязый тип суетился возле покрытого грязью «олдсмобиля», перегородившего подъездную дорожку к дому. Он пошел навстречу прибывшим.
   — Вы Крофорд?
   — Да, это я.
   — Роберт Л. Дьюлейни, коронер. Я должен приступить к исполнению своих обязанностей.
   Он продемонстрировал им карточку с надписью «Голосуйте за Роберта Л. Дьюлейнти».
   Крофорд выжидательно молчал.
   — Ваш сотрудник располагает вещественными доказательствами, которые отказывается передать мне. Он заставил меня прождать целый час.
   — Извините за причиненные вам неудобства, мистер Дьюлейни. Он действовал по моему приказу. Я все выясню. Посидите пока в машине.
   Не обращая внимания на слова Крофорда, Дьюлейни потащился за ними.
   — Мистер Дьюлейни, подождите, пожалуйста, в машине, — не терпящим возражений голосом бросил Крофорд через плечо.
   Начальник отдела взрывчатых веществ Эйнсворт приветствовал их белозубой улыбкой, сиявшей на чумазом лице. Все утро он просеивал пепел.
   — Как начальнику отдела, мне доставляет особое удовольствие… — в самых изысканных выражениях начал он, выбираясь из преисподней.
   — Знаем, знаем, шеф, — заверил его Янович, — опустить копье, обагренное кровью противника.
   — Молчать в строю, краснокожий Янович!
   Доставить сюда интересующие нас предметы!
   Он бросил подчиненному ключи от машины.
   Из багажника фэбээровского седана появилась на свет длинная картонная коробка. В ней лежал привязанный к днищу проволокой обрез винтовки с обгоревшим прикладом и покореженными стволами. В другой коробке, поменьше, находился почерневший пистолет.
   — Пистолет сохранился лучше, — заметил Эйнсворт. — Ребята из отдела баллистики еще поработают с ним. Давай, Янович, приступай к главному.
   Эйнсворт принял у своего агента три пластиковых мешочка.
   — Равнение на середину, Грэхем!
   На мгновение лицо Эйнсворта приобрело непривычно серьезное выражение. Церемония передачи вещественных доказательств походила на древний ритуал, а Грэхем ощущал себя первобытным охотником, которому должны смазать лоб кровью жертвенных животных.
   Эйнсворт протянул Грэхему свою добычу.
   В одном пакете была часть обгоревшего тазобедренного сустава дюймов пяти длиной. Это оказалась головка бедра. В другом — наручные часы. В третьем пакете находилось главное — зубной протез. От зубного протеза осталась только половина, но именно в ней сохранился характерный боковой резец, крепившийся на штифте.
   Грэхему лезли в голову какие-то глупости, вроде «Большое вам спасибо».
   Странное оцепенение охватило Грэхема, и на несколько секунд сознание его отключилось. Когда он пришел в себя, голос Эйнсворта доносился, словно из туманной дали:
   —..Настоящий музейный экспонат, — рассказывал Эйнсворт. — Так что, Джек, мы должны теперь отдать все это местным деятелям?
   — Вообще-то, да. Здесь есть неплохие специалисты. Попробуем пригласить их, пусть сделают слепки при нас, а оригинал мы оставим себе.
   Фэбээровцы направились к машине старшего следователя Сент-Луиса.
   Грэхем остался наедине с домом. Он слушал, как завывает ветер в трубах. Хорошо бы Блум приехал в логово Дракона как только понравится. Он должен приехать…
   Грэхему хотелось представить себе, каким был Долархайд. Доискаться до самых корней происшедшей здесь трагедии, узнать, что вызвало к жизни Красного Дракона. Но пока с него хватит. Пока.
   Пересмешник опустился на кончик трубы и завел свою трель.
   Грэхем посвистел в ответ.
   Он возвращался домой.

0

53

Глава 52
   Грэхем не смог сдержать счастливой улыбки, когда огромный лайнер взмыл в небо, унося его прочь из Сент-Луиса. Самолет лег курсом на юг, навстречу солнцу, а затем круто взял на восток. Домой!
   Дома его ждут Молли с Уилли.
   — Прекратим эти дурацкие разбирательства, — сказала она ему по телефону. — Какая разница, кто кого обидел? Словом, я встречу тебя в Маратоне, малыш.
   Пройдет время, и он будет вспоминать радостные моменты, связанные с этим делом, а главное — удовлетворение, которое получаешь от работы профессионалов высокого класса. Наверное, людей безоглядно преданных своему делу можно найти в любой другой профессиональной сфере. Все зависит от того, кто ищет, рассуждал он сам с собой.
   Ему казалось бестактным выражать благодарность за сотрудничество Ллойду Бауману и Биверли Катц, поэтому он просто поверил им и сказал, что рад случаю, который снова свел их вместе.
   Одно обстоятельство рождало в нем смутную, не совсем ясную тревогу: тот высочайший полет блаженства, тот момент истины, открывшийся ему, когда в чикагском зале суда Крофорд положил трубку и сказал ему: «Это Гейтвей.» Почему, ну почему самый счастливый миг в его жизни застал его именно там, в душном зале, именно тогда, в Чикаго? Ведь задолго до этого, еще не облекая свое звание в слова и логические доводы, он знал. Знал!
   Кому-кому, а Ллойду Бауману не надо объяснять, что чувствует профессионал, виртуозно исполнивший свое дело. Бауман сам сказал ему:
   — Когда Пифагор вывел свою теорему, а затем подтвердил ее, он преподнес в дар Музе сотню быков. Может ли быть в жизни удовольствие сильнее того, какое испытываешь в тот момент, когда подтверждается твоя теорема? Не говори ничего, не растрачивай это чувство в словах. Сохрани его в себе надолго.
   Чем ближе становился дом и Молли, тем большее нетерпение охватывало его. В Майами он сошел на бетонированную площадку перед ангаром. Предстояло пересесть на старенькую модель «ДС-З, Ант-Лулу», совершавшую регулярные рейсы в Маратон.
   Отличный, надежный самолет! Потрясающий день!
   Допотопная машина уже летала на местных авиалиниях, когда Грэхему было лет пять. Крылья «Ант-Лулу» покрывал откладывавшийся годами слой масла, которое разбрасывали двигатели. Грэхем испытывал доверие к этому самолетику. Он понесся ему навстречу, словно заплутавший в джунглях путешественник, которого отыскала спасательная экспедиция.
   Под крылом «Ант-Лулу» горели огни острова Исламо-рада, заснеженные шапки гор со стороны Атлантики. Еще несколько минут — и они пошли на посадку.
   Все напоминало ему тот день, когда он впервые ступил на летное поле Маратона. Тогда он прилетел на этом же самолете. Бывало, и много времени спустя его тянуло сюда, на аэродром. Он приходил вечером и поджидал этот возникающий из сумерек самолет, который уверенно шел на посадку, нарушая предвечернее спокойствие ревом двигателя и стаями искр, вылетавших из сопел. А внутри, за освещенными окнами уютного и безопасного салона, седели пассажиры.
   Любил он смотреть и как взлетает этот легкий самолетик. Но когда, описав огромную дугу, самолетик уходил на север, грусть и пустота заполняли душу Грэхема, усиливавшиеся от того, что в воздухе еще звенели прощальным звоном слова расставания. Если уж приходить сюда и наблюдать за чужой жизнью, то лишь за той ее стороной, где есть посадки, встречи и возгласы приветствий.
   Так было до Молли.
   Самолет дрогнул в последний раз и коснулся бетонированной полосы. Грэхем увидел Молли и мальчика, выглядывавших из-за освещенной прожекторами ограды. Уилли точно вкопанный стоял рядом с матерью и казался таким спокойным и основательным. Он не канючил, никуда не тянул мать, как это обычно делают дети. Просто ждал. Он не сдвинется с места, пока Грэхем не подойдет к ним. Только после этого отправится побродить по аэропорту, поглазеть на самолеты. Грэхем уважал его за выдержку.
   Молли была одного роста с Грэхемом — пять футов десять дюймов. Поцелуи, которыми им случалось обмениваться на людях, приносили Грэхему радостное возбуждение, ибо всегда напоминали ему о поцелуях в постели.
   Уилли хотел было понести чемодан Грэхема, но тот доверил ему только сумку.
   Они ехали домой, на отмель Сахарная Голова. Молли вела машину. Если на дорогу падал свет фонарей, Грэхем восстанавливал в памяти места, мимо которых они проезжали. Когда же ему это не удавалось, пытался дорисовать их в своем воображении.
   Он открыл дверцу у себя во дворе и услышал тихий, мерный плеск прибоя.
   Уилли понес сумку в дом. Почему-то он решил водрузить ее на голову.
   Грэхем продолжал стоять во дворе, рассеянно отгоняя москитов.
   — Может, лучше пойдешь в дом, пока они тебя не сожрали?
   Он опустил голову. В глазах его стояли слезы.
   Молли еще немного подождала, прижалась щекой к его плечу и, изогнув брови, посмотрела на него снизу вверх.
   — Мартини, праздничный ужин и объятия под луной, — пробормотала она. — Так было задумано, а в результате — счет за свет, счет за воду и воспитательные беседы с ребенком.

0

54

Глава 53
   Больше всего Грэхему и Молли хотелось возвратиться в собственное прошлое, стать друг для друга тем, чем они были прежде.
   Печальное сознание, что прошлое утрачено навсегда, поселилось в их доме, словно незванный гость. Как бы ни уверяли они друг друга и в тихие ночные часы, и при свете дня, что ничего не изменилось, слова теряли смысл, наталкиваясь не невидимую преграду, возникшую между ними.
   Никогда еще Молли не казалась ему такой привлекательной. Он восхищался ее неосознанной, естественной грацией и одновременно страдал от того, что она так хороша.
   Она старалась относиться к нему с той же теплотой, как и раньше. Но она побывала в Орегоне, и этого оказалось достаточно. Молли вызвала призраки прошлого.
   Перемена в их отношениях не укрылась от Уилли, который взял манеру держаться с Грэхемом отчужденно, изводя его обидной вежливостью.
   От Крофорда пришло письмо. Молли принесла его вместе с ворохом почты, но Грэхему о письме ничего не сказала.
   В конверте находилась фотография семьи Шерманов, переснятая с любительского фильма. Крофорд писал, что пожар уничтожил не все доказательства. При тщательном осмотре участка, окружающего здание, был обнаружен этот снимок и еще кое-какие мелочи, отброшенные взрывом на большое расстояние от горящего дома и потому уцелевшие.
   Грэхем показал фотографию Молли.
   «Эти люди, по-видимому, были у него на очереди, — писал Крофорд. — Теперь им ничто не угрожает. Я подумал, что тебе будет приятно это узнать».
   Грэхем показал фотографию Молли.
   — Смотри! Теперь понимаешь, почему я не жалею, что ввязался в эту историю?
   — Понимаю, — ответила она. — Я понимаю тебя. Да, я тебя понимаю.
   Ясными, тихими вечерами серебристые рыбешки резвились под луной. Молли прихватывала с собой ужин. Они втроем рыбачили, разжигали на отмели костер, но и это не прибавляло радости.
   Дед прислал Уилли снимок его пони. Мальчик прикрепил фотографию на видном месте в своей комнате.
   Настал пятый день их пребывания дома — и последний перед выходом Молли и самого Грэхема на работу в Маратоне. Накануне они ловили рыбу в пенистых брызгах прибоя, в четверти мили от дома. В том месте, где им когда-то очень везло.
   Грэхем решил сразу поговорить с обоими.
   Начало экспедиции не сулило ничего хорошего. Уилли демонстративно отложил в сторону удочку, приготовленную для него Грэхемом, и принес новую, которую подарил дедушка.
   Часа три они удили в полном молчании. Грэхем несколько раз порывался заговорить и уже открывал было рот, но тут же осекался. Разговор был не к месту.
   Он устал чувствовать себя лишним.
   Грэхем поймал четыре пеламиды. Наживка из песчаных блох пошла как нельзя лучше. Уилли, напротив, не везло.
   Дед подарил ему внушительных размеров удочку с тремя тройными крючками. Мальчишка слишком торопился. Он вытягивал и снова забрасывал поплавок, не давая рыбе заглотнуть наживку. От волнения и обиды Уилли раскраснелся, потная майка прилипла к спине.
   Грэхем прошлепал по мелководью и, подождав, пока волна откатит от берега, принялся копаться в мокром песке. Вернулся он с двумя песчаными блохами — Хочешь, поделюсь с тобой? — спросил он, протягивая добычу Уилли.
   — Не надо. У меня отличная удочка. Вы знаете, что ею ловил рыбу мой отец?
   — Нет, — ответил Грэхем, — не знаю. — И покосился на Молли.
   Она застыла, обхватив колени руками, не сводя неподвижного взгляда с парившей над волнами птицы-фрегата.
   Поднялась. Стряхнула с себя песок.
   — Пойду, сделаю сэндвичи, — коротко сказала она.
   После ухода Молли Грэхема так и подмывало поговорить с парнем по душам. Поразмыслив, он решил отказаться от этого. Ничего не выйдет. Уилли, словно губка, впитывает настроение матери. Он подождет Молли, и на этот раз выложит все, что думает, им обоим.
   Она отсутствовала совсем не долго, но вернулась без сэндвичей. Молли бежала по кромке воды, прибой лизал ее босые ноги.
   — Тебе звонит Джек Крофорд. Я сказала, что ты сам перезвонишь ему, но он говорит, у него сочное дело, — произнесла она, сосредоточенно разглядывая свои ногти. — Так что поторопись.
   Кровь бросилась в лицо Грэхему. Он с силой воткнул удочку в мокрый песок и побежал к дюнам.
   Этот путь гораздо короче, конечно, если идешь налегке и не цепляешь ношей за кустарник. Иначе пришлось бы делать петлю, огибая пляж.
   Приближаясь к зарослям, Грэхем услышал странный шипящий звук. Цепким взглядом обшарил землю вокруг. Не змея ли?
   За кустами мелькнули носки ботинок, остро сверкнул оптический прицел.
   Прямо перед собой он увидел желтые зрачки Фрэнсисе Долархайда. Смертельный страх сжал его сердце.
   Щелкнул взведенный курок. Грэхем бросился вперед и выбил пистолет из рук Долархайда.
   Блеснула неярко вспышка, показавшаяся белесой в ослепительных солнечных лучах, и пистолет полетел в кусты. Грэхем упал, завалившись на спину, резкая боль обожгла левую сторону груди.
   Долархайд высоко подпрыгнул и обеими ногами наступил Грэхему на живот. В руке он сжимал нож. Со стороны моря раздался пронзительный вопль, но для Долархайда больше не существовало ничего. Коленями пригвоздив к земле беспомощно распластанного Грэхема, он обеими руками занес над ним нож и издал безумный вопль, когда острое лезвие глубоко вошло в щеку Грэхема, не задев глаза.
   В следующее мгновение Долархайд качнулся вперед, готовясь всем своим весом налечь на нож и рассечь жертве голову.
   Что-то просвистело совсем рядом, и удочка, с размаху заброшенная Молли, впилась в лицо Долархайда всеми своими тремя крючками.
   Леска с отвратительным скрежетом наматывалась на катушку.
   Это Молли тянула крючки на себя, чтобы повторить удар.
   Крючки впились ему в руку, которой он непроизвольно схватился за щеку. Он взвыл от боли и, сжимая нож в другой руке, пошел на Молли.
   Грэхем перевалился на бок, встал на колени. Шатаясь, выпрямился и побежал. Глаза его были готовы выскочить из орбит, он захлебывался собственной кровью и бежал, бежал прочь, пока силы не оставили его.
   Молли летела к дюнам, не чувствуя под собой ног, подгоняя маленького Уилли, мчавшегося впереди. Долархайд нагнал бы их, если бы не удочка, которая тянулась за ним. Леска запуталась в кустах. Он не сразу догадался перерезать ее.
   — Беги, малыш, беги! Не оглядывайся, — задыхаясь, кричала она сыну и подталкивала его.
   Полоса дюн кончилась, они опережали его почти на сто ярдов. Расстояние между ними сократилось до семидесяти ярдов, когда они очутились возле дома. Перескакивая через несколько ступенек, они взобрались наверх. Молли втолкнула мальчика в комнату Уилла.
   — Сиди здесь!
   И снова — вниз, навстречу убийце. Она ждала его в кухне с пистолетом в руках. В безумной спешке она уже не помнила ни о чем: ни о прицеле, ни о правильном положении оружия. Она крепко сжимала пистолет обеими руками и ждала. Дверь дрогнула от страшного удара. Первым выстрелом Молли продырявила ему бедро.
   — Ма-а-а! — замычал он, и она разрядила пистолет ему в лицо.
   Она стреляла, когда он сползал вниз, цепляясь за дверную раму. Стреляла, когда он опустился на пол, привалившись к стене. Подошла к нему вплотную и дважды выстрелила в упор. Пока от его лица не осталось сплошное месиво, пока не загорелись волосы на голове.
   Уилли разорвал простыню на бинты и отправился на поиски Грэхема. Ноги его не слушались. Идя по двору, он несколько раз спотыкался и падал.
   Молли еще не успела никого вызвать, а к дому уже подъезжала «скорая помощь» и машина шерифа. Она стояла под душем, когда представители правосудия с оружием наготове ворвались в дом. Она оттирала брызги крови на лице и руках, промывала волосы и не смогла ничего толком ответить, когда помощник шерифа попытался обратиться к ней через занавеску душа.
   Кто-то догадался поднять болтавшуюся телефонную трубку. Помощник шерифа обменялся несколькими словами с Крофордом, который все еще был на проводе. Это он, услышав в трубку выстрелы, из Вашингтона позвонил в полицию.
   — Еще не знаю, — ответил помощник шерифа. — Его уносят.
   Он посмотрел в окно. Носилки с Грэхемом как раз ставили в машину.
   — Честно говоря, дело плохо, — добавил он в трубку.

0

55

Глава 54
   Цифры на часах, висевших перед его кроватью, были такие крупные и четкие, что Грэхем различал их сквозь дурман лекарств и оцепенение боли.
   Открыв правый глаз, Уилл Грэхем сразу увидел эти часы и понял, что находится в отделении реанимации. Их немолчное тиканье, движение стрелок вселяло в него мысль о том, что все проходит, а значит, наступит конец и его страданиям.
   Он понял, для чего в реанимационной палате висели часы.
   Стрелки показывали четыре. Дня или ночи, какая разница? Лишь бы шли вперед. Он провалился в небытие.
   Когда он снова открыл глаза, было уже восемь.
   В комнате кто-то был. Он осторожно скосил глаза. Молли! Она смотрела в окно. Как она похудела! Он хотел было позвать ее, но едва открыл рот, левую сторону лица свело нестерпимой болью.
   Все части его тела разладились и хотели двигаться сами по себе, не подчиняясь его приказу. Когда Молли уходила, он шевельнулся.
   Потом его поднимали, перевязывали. Прикосновения причиняли ему такую боль, что жилы на шее вздувались от напряжения. В окне стало светло.
   В ярком свете солнца над ним появилось лицо Крофорда.
   Грэхему все-таки удалось поморгать. Крофорд улыбнулся, обнаружив зеленую ниточку шпината, застрявшую между зубов.
   Странно: Крофорд почти не ел овощей.
   Грэхем показал пальцем, что хочет писать, и Крофорд вложил ему в руку карандаш, приладил на одеяле блокнот.
   «Уилли», — написал Грэхем.
   — С ним все в порядке, — ответил Крофорд. — И с Молли тоже. Она приходила, когда ты спал. Долархайд мертв. Уилл, вот тебе мое слово. Говорю тебе, он мертв. Я сам снимал у него отпечатки, а Прайс установил стопроцентное сходство с отпечатком в деле Лидсов. Можешь мне поверить. Его больше нет.
   Грэхем вывел на листочке вопросительный знак.
   — Я тебе все расскажу. Сейчас мне отвели только пять минут, но как только тебе станет лучше, я расскажу. Я приду потом.
   «Сейчас», — нацарапал Грэхем.
   — Доктор уже говорил с тобой? Нет? Давай сначала обсудим твои дела. Послушай, тебя здесь поставят на ноги. В лучшем виде. Глаз у тебя, конечно, здорово распух. Что ты хочешь — на лице все-таки рана, но хирурги постарались и заштопали тебе вывеску. Теперь главное — время. Селезенку тебе удалили. А на что она нужна? Прайс оставил свою в Бирме в сорок первом, и хоть бы что.
   Медсестра в коридоре постучала пальцами по стеклу.
   — Все, мне пора. Служебное удостоверение для них тут ничего не значит. Будь ты хоть кто, выставляют за дверь без всяких церемоний, если время истекло. Пока.
   В комнате ожидания реанимационного отделения среди множества измученных тревогой людей он увидел Молли.
   Он подошел к ней.
   — Молли…
   — Привет, Джек, — бросила она. — Ну, ты выглядишь лучше всех. Согласишься расстаться с какой-нибудь частью своего лица, если ему придется делать трансплантацию? Перестань, Молли. Ты видел его?
   — Да.
   — А я думала, что не смогу заставить себя это сделать. Смогла.
   — Его приведут в норму. Доктор мне сказал, что все будет хорошо. Может, тебе одной тяжело сейчас? Я привез Филлис, она…
   — Нет, больше мне от тебя ничего не надо.
   Она отвернулась, комкая платок. Из ее раскрытой сумочки торчал розовато-лиловый конверт. Он уже видел такие изысканные, дорогостоящие конверты.
   Ему претило то, что предстояло сейчас сказать.
   — Молли!
   — Ну что еще?
   — Ему пришло письмо?
   — Да.
   — Тебе его передала сестра?
   — Да, сестра. Еще его завалили цветами эти его друзья из Вашингтона.
   — Можно мне взглянуть на письмо?
   — Я отдам ему сама, когда он попросит.
   — Дай мне на него взглянуть, пожалуйста.
   — С чего вдруг такой интерес?
   — Ему не стоит читать письма именно от… этого человека.
   Выражение, появившееся на его лице, насторожило Молли. Она опустила глаза на письмо и выронила все, что было у нее в руках. Из сумочки выпал и покатился тюбик губной помады.
   Собирая рассыпанные на полу вещи, Крофорд слушая быстро удаляющийся стук каблуков.
   Сумочку Молли он вручил дежурной сестре.
   Крофорд понимал, что Лектеру вряд ли удастся добиться того, что ему нужно. Но он знал одно: от Лектера можно ожидать все, что угодно.
   По просьбе Крофорда молодой практикант-рентгенолог просветил письмо. После этой процедуры Крофорд аккуратно подрезал конверт со всех сторон перочинным ножом и обследовал внутреннюю поверхность конверта, а затем вложенный в него листок. От него не укрылось бы никакое пятнышко или след пыли. Удовлетворенный осмотром, он прочитал следующее:

   «Дорогой Уилл!
   Теперь мы с вами оба томимся в больничных палатах. Вы страдаете от ран, я же — от отсутствия книг… Интеллектуал доктор Чилтон позаботился обо мне как нельзя лучше.
   Жизнь забросила нас в примитивное время — уже не первобытное, но еще и не просвещенное. Любое разумное общество либо убило бы меня, либо вернуло бы мне мои книги. Полумеры — бич нашего времени, не так ли, Уилл?
   Желаю Вам скорейшего выздоровления и надеюсь, что случившееся не испортит Вашу внешность.
   Я часто думаю о Вас.
   Ганнибал Лектер.»

   Практикант посмотрел на часы.
   — Я вам больше не нужен?
   — Нет, — ответил Крофорд. — Где это можно сжечь?
   В следующий свой приход, ровно через четыре часа, Крофорд не увидел Молли ни в палате, ни в комнате ожидания.
   Грэхем бодрствовал. Он сразу же начертил вопросительный знак и написал под ним: «Долархайд умер? Как?» Крофорд рассказал ему. С минуту Грэхем лежал неподвижно. Потом написал: «Сбежал как?» — Ладно уж. В Сент-Луисе мы дали маху. Он, должно быть, искал Рибу Макклейн, приехал в лабораторию и наткнулся на нас. Его отпечатки остались на окне котельной. Их обнаружили только вчера.
   Грэхем написал карандашом в блокноте: «Тело?».
   — Мы полагаем, что был убит некто по имени Арнолд Ланг. Он числится среди пропавших без вести, а его машина отыскалась в Мемфисе. Так, за мной идут. Сейчас выгонят! Я быстро, по порядку. Долархайд понял, что мы уже вышли на фотолабораторию. Он сбежал оттуда у нас под носом и поехал прямиком на станцию техобслуживания Сервко в Линдберге. Там работал Арнолд Ланг. Риба Макклейн показала, что за неделю до этого у Долархайда была стычка с техником на станции. По-видимому, речь шла о Ланге. Он прикончил Ланга, тело отвез к себе домой. После этого отправился за Рибой Макклейн, которую застукал с Ралфом Мэнди. Застрелил Мэнди, оттащил его в кустарник.
   В палату вошла сестра.
   — Прошу вас, разрешите мне закончить, у нас служебный секрет, — безуспешно взывал к ней Крофорд.
   — Усыпил хлороформом Рибу Макклейн, привез к себе, — скороговоркой тараторил Крофорд, пока сестра за рукав тянула его к выходу.
   — Труп он уже приготовил, — крикнул Крофорд из коридора.
   Чтобы услышать продолжение, Грэхем вынужден был дожидаться еще четыре часа.
   Войдя в очередной раз, Крофорд с порога начал:
   — Он повел с ней дешевую игру. Ну, знаешь: «Убить мне тебя или оставить в живых…» Ты помнишь, что в ее показаниях все время фигурировала цепочка с ключом у него на шее. Момент очень важный.
   Этот трюк он придумал, чтобы она потом могла под присягой заявить, что она ощупала его мертвое тело. Словом, выступил перед ней по полной программе. Прочитал свой трагический монолог: и так я не могу, и эдак не получается. В общем, говорит: «Не могу видеть, как ты гибнешь в огне» и стреляет в голову Лангу. С Лангом ему прямо-таки подфартило. Зубов у него не было. Возможно, Долархайд знал, что челюстная дуга сохраняется в огне. Черт его разберет теперь, что он знал.
   Короче, после того, как Долархайд отделал Ланга, от челюсти у того ничего не осталось. Он размозжил ему голову, опрокинул кресло или что-то тяжелое, имитируя падение тела, предварительно позаботившись о том, чтобы цепочка с ключом перекочевала на шею Лангу. Обезумевшая от ужаса Риба мечется по комнате, лихорадочно ищет ключ от двери. Долархайд в уголке потирает руки. Ее оглушило выстрелом, да и в том состоянии крайнего возбуждения, в котором она в тот момент находилась, она не обратила бы внимания на случайный шорох или скрип, выдававший его присутствие рядом. Он поджег дом, но взрыв, разумеется, замыслил не сразу. Бензин стоял у него в той же комнате, Риба справилась с отведенной ей ролью и благополучно выбралась из горящего дома. Но стоило ей сбиться с дороги или запаниковать, думаю, он бы оглушил ее и вытащил во двор. Она и сама потом не смогла бы сказать, какая сила вынесла ее на улицу. Для того чтобы его план сработал, она непременно должна была спастись. О, черт! Сестра идет.
   Грэхем торопливо набросал: «Транспорт?» — Его изобретательность делает ему честь, — продолжало Крофорд. — Он понимал, что фургон придется бросить возле дома. А уходить на чем-то нужно.
   Вот что он придумал: сделал так, что Ланг собственноручно подцепил его к фургону буксир-грузовичок со станции. Потом разделался с Лангом, запер служебное помещение и отбуксировал собственный фургон к своему дому. Буксир оставил на проселочной дороге позади дома, а за Рибой поехал на своем фургоне, как обычно. Убедившись в том, что она спаслась случайно, разумеется, он достал взрывчатку, облил горящее здание бензином и сбежал по дороге, ведущей через поле.
   Буксир в целости и сохранности поставил обратно на станцию обслуживания, а сам взял машину Ланга. И концы в воду. Я голову себе сломал, пока мы не вычислили, как он ускользнул. Достоверность такого варианта не подлежит сомнению: на буксире он оставил отпечатки пальцев. И ведь мы наверняка столкнулись с ним, когда ехали на место происшествия. А он оттуда… Да, да, мисс. Ухожу, мисс.
   Грэхем хотел спросить еще о чем-то, но не успел.
   Оставшиеся пять минут времени, отведенного для посетителей, он провел с Молли.
   «Я люблю тебя», — написал он в блокноте Крофорда.
   Она кивнула и сжала его руку.
   Он написал: «Уилли о'кей?» Она снова кивнула.
   «Здесь?» Она слишком быстро подняла на него глаза. Жестом послала ему поцелуй и показала на приближавшуюся медсестру.
   Он не выпускал ее палец.
   «Где?» — дважды подчеркнул он.
   — В Орегоне, — призналась она.
   В последний раз за этот день пришел Крофорд.
   Грэхем ждал его с готовым вопросом.
   «Зубы?» — Его бабки. Тот протез, который мы нашли в доме, принадлежал, оказывается, бабке Долархайда.
   Полиция Сент-Луиса нашла некоего Неда Вогта. Родная мать Долархайда приходилась ему мачехой. Мальчишкой Вогт видел старуху Долархайд, и после этого воспоминание о ее зубах преследует его всю жизнь. Собственно говоря, это я и хотел тебе рассказать, когда позвонил в Маратон, а тебя караулил Долархайд. Звонил я по горячим следам, как только получил информацию из Смитсоновского института. Тамошние эксперты заинтересовались протезом и запросили его у полиции штата Миссури, так сказать, для очистки профессиональной совести. И неожиданно заметили, что верхняя часть изготовлена из вулканита, тогда как в современном зубопротезировании используется акрил. С вулканитом уже лет тридцать пять никто не работает. Себе Долархайд сделал точно такой же новый протез с акрилом, учитывающий особенности строения его челюсти. Этот протез и был обнаружен на убитом.
   Некоторые особенности — характерные выемки, рифление — позволяли специалистам заключить, что это китайская работа. Старый протез — швейцарский. Убитый имел при себе ключ от сейфа в Майами. Там у него хранился гроссбух. Дневник. Жуткая вещь. Дам посмотреть, если захочешь. Теперь слушай внимательно, старше. Мне надо возвращаться в Вашингтон. Постараюсь на выходные сорваться сюда. Ты будешь в полном порядке?
   Грэхем скачала написал вопросительный знак, потом зачеркнул его и нацарапал: «Абсолютно».
   После ухода Крофорда Грэхемом занялась сестра. Она сделала ему внутривенный укол снотворного. Контуры часов утратили четкость. Он пытался уследить за обеими стрелками, но одна все время куда-то пропадала. Интересно, думалось ему, снотворное потупляет чувства? С таким лицом, какое у него теперь, ему не удержать Молли. Первое время, пока он не поправится, она будет с ним из жалости, а потом? Потом его ожидает новый удар… Да и стоит ли удерживать ее? Погружаясь в смутное забытье, он хотел одного: не видеть снов.
   Он парил на грани подлинных воспоминаний и видений, но это оказалось не так уж плохо. В его видениях не было навязчивых картин о том, как уходят от него Молли, или как на него бросается Долархайд. Все един и тот же бесконечно длинный сон прерывался от яркого света, бившего в лицо Грэхему, от шуршания тонометра и продолжался, продолжался… Сон перенес его в Шайлоу <Битва при Шайлоу — одно из крупнейших сражений в период Гражданской войны в Америке, 6.04 — 7.04, 1862 (Южн. Тенвесси)>.
   Он приехал туда весной, вскоре после того, как пристрелил Гэррета Джекоба Хоббса.
   Теплым апрельским днем он спускался но асфальтированной дорожке к Кровавому Пруду. Скат берега покрывала ранняя бледно-зеленая трава, сбегавшая под воду до самого дна прозрачного пруда.
   Грэхем помнил, что произошло на этом месте в апреле 1862 года.
   Он присел на сырую траву. От земля тянуло холодом.
   Промчалась машина с туристами. Грэхем заметил ив асфальте какое-то шевеление. Попавшая под колеса змея в судорожной агонии извивалась на асфальте. В отчаянных восьмерках, выписываемых раздавленным телом, наверху оказывалась то черная спина, то изжелта-бледное брюхо.
   На солнце становилось жарко, но Грэхема сковывали ледяные тиски. Он всей кожей ощутил гнетущее притяжение этого моста.
   Грэхем поднялся. Потер влажное пятно на брюках. У него слегка кружилась голова.
   Змея задохнулась в собственной смертельной петле. Грэхем наклонился, ухватил ее за конец скользкого суховатого хвоста и, сильно размахнувшись, ударил ею, точно хлыстом о землю, так что густые темные брызги полетели в пруд. Со дна всплыл привлеченный добычей лещ.
   Раньше ему казалось, что Шайлоу населен призраками, и красота его — зловещий дурман.
   Сейчас, замирая в полете между сном и реальностью, он понял, что красота Шайлоу не была ни злой, ни доброй. Она была безразличной ко всему. Это место могло стать ареной любых событий, и его совершенная красота лишь подчеркивала равнодушие природы к людским страстям.
   Он стряхнул с себя остатки сна и, не отрывая взгляда от часов, додумывал пришедшую к нему мысль.
   Природе, этой Зеленой Машине, чуждо милосердие. Милосердие привносят в мир люди. Оно рождается в тех клетках мозга, благодаря которым за миллионы лет эволюции мозг рептилии превратили в мозг человека.
   Убийство само по себе тоже иллюзия. Его не существует. Наши понятия о морали создали убийство, и только для нас это слово имеет смысл.
   Грэхем слишком хорошо понимал, что в его душе нераздельно сплелось все, что делает человека убийцей. И милосердие, наверное, тоже.
   Он отдавал себе отчет в том, что слишком хорошо понимает природу и тайные пружины убийства, и это тревожило его.
   В едином, необъятном сознании человечества, подумал он, в сознании, направленном к свету и разуму, темные, первобытные желания, которые мы подавляем, и подсознательные ощущения этих желаний создают порочный вирус, против которого восстают все защитные силы организма.
   А что, если страшные, подавляемые цивилизацией желания и есть тот вирус, из которого создается противоядие?
   Все правильно. Он ошибался, населяя Шайлоу зловещими призраками. Призраки гнездились в его собственной душе.

   «…И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость; узнал, что и это — томление духа».
   Екклесиаст

КОНЕЦ ВТОРОЙ КНИГИ

Отредактировано 77pantera777 (21.05.2013 22:54)

0