Как-то зимним днем в тихом французском городке появляется молодая женщина по имени Виенн. А чуть позже она открывает необычный шоколадный магазин, предлагая посетителям испытать новое удовольствие. И действительно, побывав у нее однажды, люди вновь и вновь поддаются сладкому очарованию. Просто Виенн волшебным образом угадывает чужие желания. И они сбываются! Но только когда в город приезжает Ру, Виенн, наконец, смогла понять свои собственные…
Хотя большая часть фильма была снята во Франции, все сцены с участием Джонни Деппа снимались в Великобритании.
Эпизод, в котором Ру (Джонни Депп) танцует с Армандой Вуазен (Джуди Денч) на корабельной вечеринке, не вошел в европейскую прокатную версию фильма, хотя фрагмент этой сцены остался в рекламном ролике.
Лодка, на которой между Вианн (Жюльетт Бинош) и Ру (Джонни Депп) происходит любовная сцена, была полностью декоративной. Она была установлена в павильоне и имела специальное устройство для имитации речной качки. Кадр после поцелуя героев, когда мы видим их силуэты и лодку на воде, был создан при помощи компьютерной графики.
Когда Ру впервые приходит в шоколадный магазин, Вианн дает ему шоколадку на пробу. После того как Ру откусывает кусочек, камера меняет ракурс — и шоколадка оказывается полностью съеденной.
Когда Вианн и Анук впервые спускаются к реке, чтобы увидеть Речных Людей, мы слышим, как Ру играет на гитаре, однако не видим его. Затем, когда Вианн и Анук наконец видят Ру, оказывается, что он сидит с гитарой прямо перед ними — на том месте, где никто не сидел кадром раньше.
Когда Ру впервые приходит в бар Сержа с девочкой с лодки, волосы последней аккуратно причесаны. Однако позже, когда бармен говорит «Я не обслуживаю животных», ее волосы внезапно оказываются взлохмаченными и спутанными. Затем, когда Вианн приглашает их в свой магазин, волосы девочки опять аккуратно убраны.
В конце фильма Вианн дважды вручает Ру одну и ту же чашку горячего шоколада.
Жюльетт Бинош посещала шоколадный магазин в Париже, чтобы узнать, как делаются шоколадные конфеты.
Городское кладбище, показанное в фильме, на самом деле не существует — это декорация, выстроенная специально для фильма.
Имя кенгуру Пантуфа, которого воображает себе Анук, пишется как Pantoufle. Это слово по-французски означает «домашний тапочек» и иногда употребляется в этом значении и в английском языке.
В оригинальном романе Пантуф — не кенгуру, а кролик.
В финале фильма в роли «ожившего Пантуфа» снялся настоящий кенгуру-валлаби.
В конце фильма, когда камера отъезжает от деревни в течение финальных титров, можно видеть человека, идущего через нижнюю половину сквера. Этим режиссер хотел доказать зрителям, что они видят подлинную деревню, а не макет.
Отредактировано evlaliya (12.12.2012 23:55)