Перейти на сайт

« Сайт Telenovelas Com Amor


Правила форума »

LP №05-06 (618-619)



Скачать

"Telenovelas Com Amor" - форум сайта по новостям, теленовеллам, музыке и сериалам латиноамериканской культуры

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Джеки Коллинз "Шансы"

Сообщений 101 страница 120 из 133

101

Ничто не доставило бы Джино большего удовольствия, чем собственными глазами увидеть, как Вера указывает Паоло на дверь. Если она это сделает, то тогда Джино поможет ей завести собственное небольшое дело — какое она сама захочет. Ради Веры — самой Веры — он готов на все.
Одевшись по-будничному, он вышел из квартиры, насвистывая какую-то мелодию и безбожно перевирая ее. В желудке у него урчало — явный признак того, что там творятся беспорядки. Но у кого, скажите, будет в животе порядок после двух огромных тарелок мороженого?
Отель, в котором они жили, представлял собой настоящую руину. Просто мешок с клопами. Неоновая вывеска над входом разбита, светятся только два слова: «свободные номера» Как будто постояльцы, согласившиеся остановиться в этом сарае, все поголовно обучены грамоте.
Несмотря на ранний час, желающих встретить Новый год прямо на улице было хоть отбавляй. Вульгарного вида женщины дули в бумажные рожки и неистово крутили мощными ляжками. С них не спускали пьяных глаз стареющие мужчины, обнажая в улыбке вставные зубы.
Джино оставил свой «форд» у входа. От стены здания отделилась чья-то тень и направилась к нему. Проститутка.
— Мальчик, не хочешь ли дивно провести время? Не удостоив ее взглядом, Джино прошел в то, что должно было бы называться вестибюлем. За стойкой дежурного остроносый мужчина громко спорил с подвыпившей парочкой.
— Десятку, или можете проваливать.
— Брось, Пит, — вздохнула женщина. — Хватит пяти, и пробудем-то мы не больше часа.
Но остроносого трудно было сбить с толку.
— Скоро Новый год, все расценки увеличены вдвое. Не нравится — мотайте отсюда.
Спутник женщины запустил руку в карман и выудил из него две грязные пятидолларовые бу-мажки, бросив их на стойку. Остроносый одной рукой сгреб деньги, другой снял со стены ключ от номера. Не было произнесено ни слова. Женщина подхватила ключ, и вдвоем они направились к голым ступеням лестницы.
— Ну? — Острый Нос вопросительно уставился на Джино.
— Мистер и миссис Паоло Сантанджело у вас остановились?
— Кто их спрашивает?
Джино не стал утруждать себя ответом. Достав из бумажника двадцатку, он позволил ей вы-скользнуть из своих пальцев так, что она спланировала прямо в руку дежурного.
— Мне нужен ключ.
Острый Нос ни секунды не колебался. При виде денег он стал удивительно сговорчивым. Смахнув со стойки банкноту, он тут же вручил Джино ключ.
— Второй этаж. Поднимитесь по лестнице, лифт сломался. Я вам никакого ключа не давал.
Джино кивнул. Изнутри отельчик был еще большей руиной, чем снаружи. Поднимаясь по лест-нице, Джино старался не дышать — запах стоял такой, что он почувствовал тошноту. Стучать, по-дойдя к двери, он не стал, а сразу вставил ключ в замочную скважину.
К открывшемуся перед его глазами зрелищу он оказался не готов.
Вера, совершенно голая, скорчилась на кровати. Падавший с потолка резкий свет делал отчет-ливо видимой каждую царапину, каждый шрам на ее порядком изношенном теле. Свежие красные полосы шли по рукам и груди. Из разбитого носа текла кровь. Побелевшие пальцы сжимали направ-ленный на Паоло револьвер 38-го калибра. Грудь истерически вздымалась, между вдохами и выдо-хами из горла рвались пронзительные выкрики:
— Я… убью… тебя… На этот раз… я прикончу… тебя… Паоло стоял у спинки кровати в од-них трусах и отвратительно грязной майке. Из правой руки на пол свешивался тяжелый кожаный ремень с угрожающе поблескивавшей металлической пряжкой. Седые сальные волосы сбились космами. В пьяных глазах — смесь недоверия и страха.
Вошедшего в номер Джино ни один из них не видел.
— Подонок! — Вера нажала на курок. Пуля ударила Паоло точно между глаз. Пошатнувшись, он сделал шаг назад, с навечно застывшим в глазах недоверием.
— Подонок! — Но второй раз Вера выстрелить не успела — подскочивший Джино вступил с ней в отчаянную борьбу, стараясь вырвать из ее пальцев оружие.
— Вера! Вера! Опомнись, что с тобой! Он прижал ее коленом к постели, выдергивая, выламы-вая из руки пистолет.
— Джино! О! — Она захлебывалась в рыданиях. — Боже… О Боже…
Происходящее представилось Джино жутким, кошмарным сном, который должен вот-вот кон-читься. Сейчас он проснется, и рядом с ним будет лежать Пчелка, с большой теплой грудью и такими уютными
бедрами…
Почему же пробуждение никак не приходит? Почему он по-прежнему в этой мерзкой комнате с распростершейся под ним на кровати голой, истерически всхлипывающей Верой? А на полу в нелепой позе лежит его отец, и кровь хлещет из того, что раньше называлось человеческим лицом.
Если бы он вошел в номер минутой раньше. Если бы он успел вовремя остановить ее. Но за-чем? Паоло мертв. Разве не этого ждал он уже долгое время?
Он встал с кровати, так и не выпустив из руки оружия. Вера каталась по постели, задыхаясь в рыданиях.
Угрюмо Джино смотрел на мертвое тело человека, бывшего когда-то его отцом. Ему хотелось вспомнить что-нибудь хорошее о нем. Но ничего хорошего память не удержала. Склонившись над телом, он попытался определить, не бьется ли сердце. Оно не билось. Другого Джино и не ждал.
— Зачем ты это сделал? — прокричала вдруг Вера, садясь на кровати. — Для чего ты это сде-лал, Джино?
— Успокойся, — мягко сказал он, думая о том, как бы вытащить ее из этой истории. — Я ниче-го и не делал.
— Да-да, — прошептала Вера, — ты сделал это. Ты убил его. Это все ты виноват! — Она вновь перешла на крик. — Ты сделал это, Джино! Ты!
С ней снова началась истерика.
Глядя в потолок, Джино размышлял о том, что он должен сейчас предпринять.
Бракосочетание Маргарет О'Шонесси и Майкла Флэннери состоялось накануне Нового года. В качестве подарка он преподнес ей кольцо — дешевую подделку под изумруд — и ключ от номера в отеле.
— Я раздобыл для нас комнату, как и обещал! — в волнении воскликнул он.
Раскрасневшиеся от выпитого в честь знаменательного события пива, они поспешили в свое гнездышко.
Отель произвел на Маргарет довольно тягостное впечатление, однако когда Майкл начал лас-ково и нежно раздевать ее в номере, она расслабилась.
— У нас впереди целая ночь, — сказал он. — И если первый раз тебе не понравится, мы будем пробовать еще, еще и еще.
Но первый раз ей понравился. И все-таки они повторяли его еще, еще и еще. До тех пор, когда сил хватило лишь на то, чтобы лежа без движения негромко переговариваться, строя планы на буду-щее.
Где-то в половине четвертого утра они заснули.
А через пятнадцать минут в соседней комнате вспыхнула, по-видимому, ссора. Шум стоял ужасный. Маргарет проснулась немедленно. Она ясно слышала два раздраженных голоса, мужской и женский. О чем они говорили, разобрать было невозможно, хотя время от времени слова слышались совершенно отчетливо.
— Сука… грязная тварь… терпеть тебя нет сил…
Потом наступило короткое затишье. Маргарет подумала, что пара за стеной наконец успокои-лась. Но не тут-то было. Послышался громкий мужской голос.
— Я выбью из тебя всю эту дурь, сука!
За этим заявлением последовали отвратительные звуки хлестких ударов.
Сидевшая на кровати Маргарет окаменела. Майкл мирно храпел во сне.
Ей захотелось разбудить его. Доносившиеся из соседнего номера звуки пугали ее — это были крики и стоны женщины, которую бесчеловечно избивают.

0

102

Она осторожно толкнула Майкла в бок. Тот не пошевелился. Тогда она вновь забралась под простыни, пытаясь подушкой отгородить себя от внешнего мира.
Ничего не получалось. Женские крики становились все громче, ссора, видимо, переходила в примитивное избиение.
Маргарет вновь уселась в постели, твердо решив во что бы то ни стало разбудить своего мужа. К тому времени, когда ей кое-как удалось это сделать, она почувствовала легкую злость.
— Меня могли бы изнасиловать и убить в этом грязном номере, Майкл Флэннери, а вы бы в это время продолжали как ни в чем не бывало спать, — с упреком заявила она.
Он глуповато улыбнулся.
— Что такое случилось, моя козочка? Шум за стеной стих.
— Майкл, там за стенкой люди орут и дерутся. Такого я еще никогда не слышала. Там избива-ют женщину. Я думаю…
— Я… убью… тебя…
Произнесенные нечеловеческим голосом, эти слова были ясно слышны сквозь тонкую стену. Майкл вскочил.
— Подонок! — Это был все тот же истерический, похожий на женский, голос. Затем раздался звук выстрела. Затем новое «подонок!».
Майкл Флэннери натягивал брюки.
— Останься здесь, Маргарет. Я пойду и вызову полицию.
— Майкл! Не оставляй меня одну!
На ходу застегивая рубашку, он уже хлопнул дверью.
— О Господи, помоги мне!
В страшной спешке она трясущимися руками начала одеваться. Никогда в жизни ей не прихо-дилось еще испытывать такого страха. Конечно, это было наказанием. Наказанием Божьим за пол-ную безудержных плотских наслаждений ночь.
— Зачем ты это сделал? — раздалось за стеной. — Для чего ты, это сделал. Джинов Маргарет О'Шонесси на протяжении последующих нескольких месяцев бессчетное количество раз повторяла эти слова. Они оказались единственными, которые она запомнила.

КЭРРИ. 1941

—  Как тебя зовут, девочка?
Толстый человек в горчичного цвета костюме смотрел на нее сквозь полуопущенные веки, правой рукой почесывая между ног.
— Кэрри.
Она старалась, чтобы ответ прозвучал помягче, хотя внутри у нее все кипело от негодования. Девочка, как же! Ей двадцать восемь лет, у нее ребенок — и все-таки «девочка»!
Он продолжал играть своими яйцами, как будто ее вовсе не было в комнате.
— Ты нашла себе работу, — принял он наконец решение. — Заработок не так уж велик, но та-ким девочкам, как ты, не составит большого труда поиметь кое-что на чаевых. — Он подмигнул. — Или даже больше, ото, ты знаешь, зависит…
Ей очень хотелось сказать: «Долбать я хотела тебя, толстяк, и твою вшивую работу». Однако вместо этого вежливо поблагодарила:
— Большое вам спасибо, мистер Уордл. Я могу выйти уже сегодня вечером?
Оставив на минуту мошонку в покое, он ласково потрепал Кэрри по плечу.
— Да, рыбонька. Это будет замечательно. Надень что-нибудь такое, чтобы были видны твои чудные…
Из полуосвещенного кабинета Кэрри вышла в еще более сумрачный танцевальный зал, пере-секла его, оказалась на улице и села в автобус, шедший к ее дому.
Дом.
Комната в запущенном здании где-то в Гарлеме, в которой жил ее сын Стивен и она сама.
Дом.
Ванны нет. По ночам бегают крысы. Стены сочатся влагой летом и обледеневают зимой.
И все же это был дом — ее и Стива. В течение уже двух лет ей удавалось как-то зарабатывать достаточно денег для них двоих.
Это нелегко. Тяжелые роды сильно ослабили ее организм. Но администрация госпиталя не да-вала своим пациентам залеживаться. Две недели — и она на улице, с жалким пособием в кармане и ребенком на руках. Ей удалось разыскать женщину, согласившуюся присматривать днем за «мальчи-ком, а сама она вернулась на свое старое место кассира в ресторане. Но ненадолго: живот ее уже опал, пришел в норму, и хозяину стали приходить в голову давно ставшие понятными для Кэрри мысли. Он уже стар, у него худые желтые руки, от одного вида которых Кэрри становилось дурно, и бдительная жена, не сводившая со своего супруга ястребиного взора. Как-то после обеда, когда посе-тителей почти не оказалось, он зашел к ней, и его длинные желтые руки быстро ощупали каждый сантиметр ее тела. В тот же день она ушла.
Дна года вот такой работы. Хозяин и вечная с ним история. Что, интересно, скрыто в ней такое, что заставляет мужчин желать ее тела? Или они думают, что чернокожим на все наплевать?
Разобраться в этом Кэрри не могла. Всегда зачесывала волосы назад, не позволяла себе никакой косметики, одевалась проще некуда. Но и это не отпугивало их.
Она меняла места работы, пыталась сводить концы с концами и внезапно поняла, что валяет дурака. Уж если мужчины так хотят се, то почему бы не заставить их за это платить? Одна ночь на панели принесет ей куда больше денег, чем неделя работы.
Вот только сможет ли она вновь начать продавать свое тело? Отвратительное ощущение того, что ты не личность, а вещь, кусок мяса…
Конечно, тут могут помочь наркотики…
Она запретила себе думать об этом. У нее сын, Стивен, и ей хотелось, чтобы у мальчика было в жизни чуть больше, чем мать-проститутка.
В дансинге неподалеку от Таймс-сквер она получила работу несколько иного рода. Во-первых, ей хотелось работать по ночам, с тем, чтобы дневное время проводить с сыном. Во-вторых, дневная работа означала только мытье полов или разовые поручения какой-нибудь ленивой белой домохо-зяйки.
Кэрри отдавала себе отчет в том, что новая работа чревата старыми ситуациями. Ну так и что ж? В любом случае ей пришлось бы давать мужчинам отпор — а в переполненном дансинге это должно быть даже проще.
Пухленькая мексиканка по имени Сьюзита объяснила ей, что к чему.
— Когда он начнет слишком уж к тебе прижиматься, дай ему коленом по яйцам. Одному, дру-гому. Сама увидишь, как быстро это сработает.
На собственном опыте Кэрри убедилась в том, что Сьюзита права. Колено в пах оказалось куда более эффективным средством защиты, чем сотня «нет».
Был у Сьюзиты и свой собственный маленький бизнес. Посетителям, которые приходились ей по вкусу, она оказывала некоторые «дополнительные» услуги.
— Это вовсе не так плохо, — поучала она Кэрри. — Ведь я сама его выбираю. Почему бы и те-бе не попробовать? Ведь тебе же нужны деньги, а это так просто. Берешь только тех, кто тебе нра-вится.
Кэрри покачала головой.
Сьюзита рассмеялась.
— Ты еще передумаешь, я знаю.
Недели через три после этого разговора Стивен вдруг заболел, подхватив какую-то непонятную вирусную инфекцию. За ночь он из здорового двухлетнего мальчика превратился в слабого, анемичного задохлика. Вместе с ним Кэрри обошла многих врачей и специалистов, но ни один из них не смог определить, что же такое случилось с ее сыном.
Прошло еще несколько недель, и ей предложили положить его в клинику на комплексное об-следование. К этому времени Кэрри уже почти лишилась рассудка. До этого ей как-то удавалось ба-лансировать на узкой грани доходов и расходов. Теперь же счета сыпались со всех сторон. А девуш-ка из дансинга получает только десять центов за танец.

0

103

И вновь ей помогла Сьюзита. Она привела Кэрри в отель, где сама снимала номер, и представила дежурному за стойкой, ободряюще шепнув:
— Тебе здесь понравится. Работа неплохая и деньги хорошие.
Кэрри только кивнула.
Вечером она оделась гораздо тщательнее, чем обычно. Даже мистер Уордл был впечатлен.
— Я бы и сам с удовольствием потратил на тебя монетку-другую, девочка.
Кэрри независимо повела плечами. Может, она и должна в самом деле вернуться к старой про-фессии, но в этот раз на своих собственных условиях. Сьюзита объясняла ей, что к чему. Теперь вы-бирать будет она.
Правда, этой ночью выбирать, собственно говоря, было не из кого. В конце концов Кэрри остановилась на маленьком человечке со смешными маленькими очками, висящими на самом кончике его маленького носика.
— Не против прогуляться до отеля за углом? — спросила она его, кружась по танцплощадке под усталые звуки танго.
Он сделал вид, что не расслышал ее предложения, но его выдало нервное подрагивание века. Через два танца мужчина набрался храбрости, чтобы едва слышно спросить:
— Сколько?
Кэрри в уме быстро подсчитала общую сумму докторских счетов.
— Двадцать пять.
— Да. — Человечек сделал глотательное движение.
Он ждал ее у выхода. Ей захотелось вдруг бежать со всех ног, оставив его стоять здесь в своих дурацких очках. Потом ей захотелось хоть чем-то одурманить, затуманить свой мозг. В молчании они направились к отелю.
Дежурный за стойкой подмигнул ей и потребовал десять долларов. Человечек беспрекословно выложил деньги. Дежурный подал Кэрри ключи и подмигнул еще раз. Она должна помнить, что, уходя, следует оставить ему пятерку.
На стенах номера играли неоновые отсветы. Одеяло на узенькой кровати было серого цвета. В коврике на полу зияла дыра.
Оба стояли неподвижно, испытывая неловкость. Взяв себя в руки, Кэрри потребовала деньги вперед.
Он протянул ей пятнадцать долларов.
— Двадцать пять, — быстро проговорила она, напоминая.
— Но десятка ушла за комнату, — слабо начал протестовать он.
— Двадцать пять или ничего… — она не договорила. Он достал еще одну десятку. Кэрри через голову стянула с себя платье, расстегнула лифчик, скинула трусики. Повернувшись к ней спиной, человечек снял брюки. Она улеглась в постель, как в старые времена. Он осторожно взобрался на нее. Пенис его оказался настолько мал, что она и не почувствовала его у себя внутри. Через пять ми-нут все было кончено, он мигом оделся и выскользнул из номера, как напуганный кролик.
Лежа на кровати, Кэрри пустым взглядом смотрела в потолок. Итак, снова старый бизнес. Этот день запомнится ей надолго. Седьмое декабря, тот самый день, когда япошки прилетели бомбить Перл-Харбор. На следующее утро Америка объявила войну Японии.
Америка объявила войну.
А она опять стала шлюхой.
В старом ремесле для Кэрри не оставалось уже никаких секретов. И, как бы она ни ненавидела ее, работа Кэрри была работой профессионала. Очень скоро у нее появились постоянные клиенты.
Сьюзита поражалась.
— Ты быстро сориентировалась. Мне это нравится. А мистеру Уордлу, владельцу дансинга — нет. Как-то вечером он зазвал Кэрри в свой кабинет и заявил:
— Ты используешь мое заведение, подыскивая себе клиентов. Прекрасно, я не против. Я только требую свою долю.
— Засунь свое заведение себе в задницу.
— Больше ты у меня не работаешь, девочка.
— Интересно, за что?
Стивен начал потихоньку поправляться. Комната, бывшая им обоим домом, уже больше не подходила для него. Мальчику требовалось сухое, чистое помещение, по возможности с небольшой террасой или балконом, где он мог бы дышать свежим воздухом. Кэрри предложила Сьюзите вдвоем снять квартиру и самим открыть маленькое заведение. Та согласилась. Через несколько недель Кэрри разыскала просторную квартиру в районе Тридцатых улиц. Стивен получил в свое распоряжение отдельную комнату, и Кэрри наняла шестнадцатилетнюю чернокожую девочку, чтобы та за ним следила.
Улицы города были полны солдат, матросов, и все они жаждали развлечений. Большинство на-правлялись в Европу, и перед дальней дорогой каждому необходимо было получить свою долю жен-ских ласк. Война всегда идет на пользу бизнесу. Вскоре у них появились деньги. Нашлась и третья компаньонка, рыжеволосая Сильвер.
Прошло очень немного времени, и они с удивлением обнаружили, что превратились в самое популярное заведение города.

0

104

ДЖИНО. 1947

—  Все получил, Сантанджело? — спросил его тюремный охранник.
Да. Он получил все.
— Ну, тогда попрощаемся.
Да. Попрощаемся. Семь лет в тюремной камере за преступление, которого не совершал, — этот срок любому не покажется маленьким. Семь долгих лет, полных монотонной скуки, отвратительной пищи, отсутствия женщин, восстаний заключенных, садизма охраны. И никакой возможности делать то, что хочешь.
Коснувшись пальцами шрама на щеке, Джино шагнул к тюремным воротам.
Старший надзиратель был последним сукиным сыном. Он прекрасно знал, что пресса будет рыскать вокруг здания тюрьмы, подобно шакалам возле падали, и все-таки отказал Джино, когда тот обратился к нему с просьбой выпустить его на свободу тайком, ночью. Выродок.
Ничего. У него хватит сил самому справиться с этим. Тюрьма не сломала его. Здесь выживает сильнейший, а Джино оказался на самом верху.
Полной уверенности походкой он приближался к воротам. Однако внутри дрожал от ненависти, и больше всего на свете ему хотелось сейчас проломить кому-нибудь голову. Хотя бы этой долбаной ирландке, Маргарет О'Шонесси, с ее глупыми рыбьими глазами и писклявым детским голоском. Как же — главный свидетель обвинения в нашумевшем процессе. «СЫН УБИВАЕТ ОТЦА!» — кричали заголовки. Пресса признала его виновным еще до того, как тело Паоло успело остыть. И пронзительный голосок Маргарет: «Я слышала, как женщина выкрикнула: зачем ты это сделал, Джино?»
Бедная, полностью свихнувшаяся Вера. Когда полицейские закончили ее допрос, она, по сути, была окончательно убеждена в том, что это он, Джино, нажал на курок.
Немыслимо!
Правдой было то, что вызванные Майклом Флэннери полисмены действительно вломились в номер и обнаружили Джино стоящим над мертвым телом с орудием убийства в руке. Также соответ-ствовало истине и то, что поначалу он не смог дать убедительных показаний по поводу того, что произошло. По какой-то дурацкой причине он попытался выгородить Веру. Однако в конце концов ему пришлось сказать правду. Но тогда уже никто, черт бы их всех побрал, ему не поверил! Никто! Он стал заклейменным преступником, убийцей задолго до суда. Что это за человек, у которого под-нялась рука на собственного отца?
Адвокаты оказались кучкой жадных до его денег тупиц. Они намеревались защищать его за не-мыслимую цену, но даже они не хотели ему верить. А главное для Джино заключалось именно в том, чтобы ему поверили.
Все друзья немедленно о нем позабыли. — Дьюки исчезли где-то в дебрях Южной Америки, оставив своим юристам четкие инструкции разорвать все сделки с Джино Сантанджело. Их это пол-ностью устраивало. Сам он, в свою очередь, приказал адвокатам выкупить долю Освальда Дьюка во всех их предприятиях. На это ушла вся наличность, да еще пришлось продать кое-что из активов, но это было сделано.
Судьи, политики, люди из света — все они исчезли из его жизни еще тогда, когда он в камере предварительного заключения ожидал начала суда.
Преданными оставались только старые друзья, славшие ему письма, старавшиеся по возможно-сти облегчить условия заключения. Алдо… Энцо Боннатти… Вот они были ему верны.
И Пчелка. Она навещала его каждую неделю, не обращая ни малейшего внимания на сатанев-ших писак.
Самым истинным другом из всех был Коста Дзеннокотти. Он бросил свою практику преуспе-вающего юриста в Сан-Франциско и прилетел в Нью-Йорк вместе с женой, Дженнифер.
— Я сам поведу твое дело, — кратко заявил он.
— Эй, послушай, — начал протестовать Джино. Он был в состоянии оценить поступок друга, но что Косте известно о том, как строить защиту по делу об убийстве?
— Я справлюсь, — сказал Коста. — И, что еще важнее, я тебе верю.
Магические слова.
Если бы не красноречие Косты в зале суда, то неизвестно, чем бы все кончилось, вернее, каким бы стал приговор. В его же случае умышленное убийство переквалифицировали в убийство по неос-торожности, за которое Джино получил десять лет.
Перед самой смертью Веры, последовавшей, совершенно логически, от алкогольного отравле-ния, Коста умудрился получить от нее письменное и заверенное подписями свидетелей призвание. Оно опоздало на семь лет. Джино освободили, предложив ему какие-то жалкие крохи в качестве компенсации.
Интересно, какая сумма могла заменить человеку семь лет жизни, проведенные в тюремной ка-мере?
Ожесточившимся человеком вышел он весенним утром сорок седьмого года за ворота тюрьмы. Мимо него прошла война, смерть Франклина Делано Рузвельта. Мимо него прошли новые песни, театральные постановки, моды. Где-то в далеком прошлом остались цветы, зеленая трава и просто прогулка по Пятой авеню. Мимо прошли семь лет жизни.
— Что это такое на тебе надето? — спросил он. Пчелка улыбнулась.
— Это последний крик моды, — объяснила она. — «Новый взгляд». Тебе не нравится?
— А чем был плох старый? Она пожала плечами.
— Не хочешь же ты, чтобы я выглядела старомодной, не так ли?
Пятнадцати минут в собственной квартире хватило ему, чтобы полностью перестать понимать, что происходит вокруг.
Коста встретил его у ворот тюрьмы плечом к плечу с двумя телохранителями, которым при-шлось прокладывать путь через толпу журналистов и фоторепортеров. Джино не произнес ни слова. Не обращая внимания на разряды фотовспышек и протянутые к самому лицу микрофоны, он все пе-реговоры с прессой предоставил вести Косте.
— Никаких комментариев у него нет, парни. Оставьте человека в покое, дайте ему передохнуть.
Возле особняка на Парк-авеню собралась еще большая толпа. Вся история повторилась сначала. Ему нечего сказать этому отребью. Пусть печатают, что хотят — в любом случае все равно кон-чилось бы этим.
Коста проводил его наверх, где навстречу Джино бросилась Пчелка.
— Оставлю-ка я вас вдвоем, — сказал Коста. — Да, Джино, сможем ли мы встретиться завтра утром, пораньше? Конечно, если ты не будешь против.
— Да, да. Меня это полностью устраивает. Не будешь против. Да за кого они его принимают, за инвалида, что ли? Он — мужчина, ему всего сорок один год.
— Не хочешь выпить? — заботливо осведомилась Пчелка.
— Виски. Побольше льда. И будь добра — вон в том хрустальном бокале.
Она протянула ему стакан, ласково потрепала по щеке. Этот жест привел его почти в бешенст-во.
— Сними немедленно с себя эти чертовы одеяния, — непререкаемо приказал он. — Я хочу ви-деть тебя только в чулках с резинками и туфлях на высоком каблуке.
Она тихо рассмеялась.
— Я уже думала было, что ты никогда меня об этом не попросишь.
Он закрыл глаза. Одна лишь мысль о том, что сейчас он увидит ее обнаженной, вызвала мощ-ный приток крови ко всем органам тела. Семь лет без женщины. А ведь там кое-кто из парней даже не давал себе труда дождаться. Некоторые набрасывались на новичка и принимались пользовать его сзади, не давая ему времени даже бросить свои вещи на койку.
Быть Джино Сантанджело означало немедленно, в один момент завоевывать уважение окру-жающих. Он часто задавался вопросом: а не было бы это уважение ему в тягость, не являйся он тем, кто есть?
В комнату вошла Пчелка. Данные ей инструкции выполнены безукоризненно. Даже волосы она успела подобрать.
— Эй! — с негромким восхищением вырвалось у него. — Пройдись по комнате. Хочу посмот-реть на тебя.
У нее восхитительная кожа — белая и гладкая. Высокая грудь с призывно набухшими сосками не имела ни малейших признаков увядания.
Живот затянут черным поясом, с которого свешивались резинки, удерживающие на должной высоте черные шелковые чулки, плотно облегавшие соблазнительные бедра. На ногах — изящные, плетеные из ремешков кожи босоножки на шпильках. Его всегда приводил в возбуждение контраст между черной тканью пояса и матовой белизной ее живота с треугольником курчавых рыжеватых волос внизу.
— Повернись. — У него перехватило горло от желания. Она повернулась. Джино с восхищением смотрел на выпуклые белоснежные ягодицы. Он очень боялся что-нибудь испортить. Не для того он ждал долгих семь лет, чтобы наспех, за каких-нибудь пять минут утолить свою жажду.
— Эй, а помнишь тот самый первый раз, когда ты для меня раздевалась?
Она повернулась к нему лицом, улыбнулась.
— Как же я могу забыть это? Ты был тогда таким голодным!
Он рассмеялся.

0

105

— А чего же ты ожидала? У нее, видите ли, триппер! Очень смешно.
Она подняла над головой руки, потянулась. Глядя на энергично торчащие груди, Джино понял, что долго держать себя в руках он не сможет.
— Может, мне раздеть тебя? — предложила Пчелка, прочитав, по-видимому, его мысли.
— Да.
Она подошла к нему.
— Встань.
Он поднялся. На каблуках она была чуть выше него. Рассматривая ее оказавшееся вблизи лицо, Джино заметил тоненькие линии морщинок вокруг глаз. Раньше их не было. Эти семь лет не прошли бесследно и для нее. В материальном плане он успел о ней позаботиться, но как она себя чувствовала длинными, полными одиночества ночами?
— У тебя был кто-нибудь в мое отсутствие? — спросил он, пока Пчелка расстегивала его ру-башку.
— Джино, — очень нежно ответила она, — у меня нет никого, кроме тебя.
Это не было ответом на его вопрос, но он все же почувствовал удовлетворение.
Она сняла с него ботинки, носки и, опустившись на колени, принялась целовать ему ноги; каж-дое прикосновение ее губ заставляло его тело содрогаться.
— Где ты этому научилась?
— Ты сегодня полон вопросами.
Он положил ей руку на грудь и стал ласкать соски, ощущая, как они твердеют под его пальца-ми. Затем он, сжимая меж ладоней ее груди, принялся лизать их. Она задрожала.
— Джино, — услышал он шепот, — по-моему, я больше не могу. Давай… пойдем… в спальню.
Он был готов согласиться с ней, меж ног жгло, как огнем, но остававшаяся холодной голова приказывала подождать еще немного.
Не убирая ладоней с груди, он впился губами в ее рот, большой, чувственный, слегка отдаю-щий мятой. Их языки соприкоснулись.
В это мгновение Джино ощущал наивысшее блаженство. Пальцы его едва касались шелковис-той кожи ее сосков. Он совсем забыл, что представляет из себя женщина, и, прежде чем сделать сле-дующий шаг, должен вспомнить это, вспомнить до мельчайших деталей.
Внезапно вое ее тело напряглось, из горла вырвался негромкий звук. Она уже дошла до преде-ла, а ведь он даже не прикасался еще к магической кнопочке.
— Эй, — выдохнул он, — куда ты так спешишь? У нас впереди еще целых двадцать четыре ча-са.
— Ну? — осведомилась Дженнифер Дзеннокотти. — Все прошло нормально?
Десять лет супружеской жизни превратили ее из веснушчатой девушки в красивую зрелую женщину. В свои тридцать девять лет она была на несколько месяцев старше своего мужа, но весь се облик и поведение делали Дженнифер похожей на степенную мать семейства. Она, казалось, излуча-ла доброту и тепло.
Коста никогда не сожалел о том, что женился на ней, хотя до сих пор детей брак им не принес, что безмерно печалило обоих.
— Мы отвезли его домой. Кругом было полно газетчиков, но они так и не добрались до него.
Коста любил свою работу. Перебравшись в Нью-Йорк, чтобы защищать Джино на суде, он дал себе ровно неделю отпуска — нужно было слетать в Сан-Франциско сообщить отцу, что он намерен остаться здесь, на Востоке, и основать собственное дело. Это известие привело Франклина Дзенно-котти в ярость.
— Ты должен жить здесь, — бушевал он. — Со временем к тебе перейдет вся моя фирма. Чего тебе еще нужно?
Косте вовсе не хотелось выглядеть в его глазах неблагодарным, но ему нужно было одно — са-мому ощущать себя личностью. К тому же, он считал своим долгом обеспечить Джино защиту. То, как его дело представляли газеты, было просто неслыханным позором. Жеребец Джино Сантандже-ло. Гангстер. Преступник. Даже когда Вера полностью призналась в совершенном убийстве, пресса намекала на то, что за это признание ей хорошо заплатили. Коста не дал ей ни цента. Зато в течение долгих лет не отходил от нее ни на шаг, убеждая сказать правду.
Он добровольно принял на себя обязанности поверенного Джино во всех его практических де-лах. И в грамотных руках Косты весь бизнес, во всяком случае, законный, официальный бизнес про-цветал. Отвечать за более сомнительные предприятия типа ночного клуба «У Клемми», нелегальные лотереи, азартные игры Коста отказался, передав ведение ими Алдо. Когда же того призвали в армию и послали за океан, то преемником, с согласия Джино, стал Энцо Боннатти.
— Я не против, — дал Джино понять из своей камеры. — Мне главное, чтобы у дела кто-то
был, а когда я вернусь, сам займусь им.
Примерно через год «У Клемми» закрыли — во время полицейской облавы там обнаружили наркотики. Через верных людей в тюрьме Боннатти послал Джино своя извинения. Тот был вне себя от гнева, но поделать ничего не мог.
Вскоре с военных полей Европы, хромая, вернулся Алдо. Он выстрелил себе в ногу, чтобы из-бежать более серьезных последствий для своего здоровья.
— И знаешь что? — С воодушевлением спросил он у Джино, явившись на свидание. — Дело выгорело! Теперь меня встречают, как героя!
Косту оставили в покое — он не подлежал призыву из-за астмы. Энцо избежал военных опас-ностей, рассылая по нужным адресам приличные суммы денег.
— У меня плоскостопие, — так заявлял он каждому, кто проявлял излишнее любопытство. Та-ких смельчаков было немного.
— И там его встретила Пчелка? — спросила у мужа Дженнифер.
— Вся разодетая и счастливая, как жаворонок.
— Я думаю. Святая женщина! Прождать столько лет мужчину, который даже не является ее мужем! Коста с трудом удержался от смеха.
— Вот уж Пчелку я бы святой не назвал!
— А попка твоя стала еще больше.
— Не смей так говорить!
— Больше и лучше.
— Ты говоришь это только потому, что тебе пришлось долгое время поститься.
— Да. Это ты так думаешь.
Он ухватил ее за ягодицы, и они принялись возиться в постели.
— Джино! Хватит!
Улыбнувшись, он повернул Пчелку к себе лицом и с наслаждением вошел в нее.
Без устали он размеренно раскачивался на ее большом мягком животе. Это был уже третий тайм, но наслаждение оставалось все таким же острым.
Всю вторую половину дня они не вылезали из постели; стоявшую в квартире тишину нарушал лишь время от времени звонок телефона. В конце концов Джино вырвал шнур из розетки.
— Знаешь, — вдруг произнес он, когда они лежали и отдыхали, — наверное, нам нужно поже-ниться. Пчелка молчала.
— Эй, а где же вздохи, удивление на лице, крики «Ой, Джино, я всегда об этом мечтала»?
— Это действительно то, о чем я всегда мечтала, — медленно проговорила в ответ Пчелка. — И ты об этом знаешь.
— Так в чем же дело?
— В любви.
— Любви?
— Да. Я люблю тебя. И я об этом говорю. А ты — нет.
— О чем ты, малышка! Я только что трижды трахнул тебя. Если это не любовь, то тогда что же? Она вздохнула.
— Ты не понимаешь. Трахаться — еще не значит любить.
— Слушай, несколько лет мы жили вместе. Я давал тебе все, что ты хотела, так?
— Так. Конечно, Джино, но…
— Я платил деньги за то, чтобы Марко ходил в приличную школу. Он, наверное, стал теперь видным парнем. И ему нужен братик или сестричка. Ясно, к чему я клоню?
— Ты хочешь, чтобы мы поженились и у нас были дети?
Выпрыгнув из постели, он в возбуждении заходил по комнате.
— Наконец-то до тебя дошло! А почему бы и нет? Ни ты, ни я не становимся моложе. Я много думал об этом в камере. Я хочу иметь детей, Пчелка. У нас с тобой они получатся замечательными!
Она приподнялась на локтях, улыбнулась.
— Да…
— Конечно да! Я уже вижу их! Маленькие хитрые трахалыцики — рыжие и с круглыми попка-ми! Пчелка рассмеялась.
— У тебя же могут еще родиться дети? Не слишком ли много времени прошло?
— Мне тридцать два года. Если только я не буду больше предохраняться, они полезут из меня, как крольчата! Теперь они смеялись вдвоем.
— Мы займемся этим как следует, — пообещал он. — Завтра отведу тебя к Тиффани и куплю у него кольцо с самым большим бриллиантом, который ты только видела. Устроим помолвку. Ты не против? А когда отступать тебе уже будет некуда, я обзаведусь лицензией и напихаю в тебя кучу де-тишек.
— То есть, ты хочешь сказать, что под венец мне придется идти беременной.
— Да. Но могу гарантировать тебе одно — мы от души повеселимся, прежде чем убедимся в том, что внутри у тебя кто-то есть!
Утром следующего дня Джино появился у себя в офисе, полный сил и энергии. Настроение у него было настолько хорошее, что он даже улыбнулся и помахал приветственно рукой газетчикам, поджидавшим его у входа.
Накануне поздним вечером до него дозвонился-таки Коста, чтобы сообщить о вести из Сан-Франциско.

0

106

— У Франклина удар. Я вылетаю на побережье.
— За меня не беспокойся, я тут и сам справлюсь, — уверил его Джино.
В кабинете его приветствовала миссис Марчмонт, личный секретарь Косты, весьма деловая особа, выразившая готовность показать Джино любые интересующие его документы или отчетные книги. Кое-что Джино бегло просмотрел. Выкуп доли Освальда Дьюка оказался, наверное, самым грамотным его шагом на протяжении последних нескольких лет. Все предприятия, в которых они участвовали вдвоем, процветали и по сей день и приносили немалый доход.
Сидеть в одном помещении с семнадцатью молоденькими девушками, пытающимися поймать на себе его взгляд, стало для Джино сущей пыткой. Коста завел неплохую систему: за каждое на-правление деятельности отвечал определенный круг сотрудников, так что самому оставалось только общее руководство всем процессом.
«Семь лет в тюрьме, — подумал Джино, — и все-таки сейчас я стал еще богаче, чем прежде. Стоит ли тогда работать!»
В присутствии мисс Марчмонт он чувствовал себя неловко. У нее было такое выражение лица, как будто в комнате кто-то испортил воздух.
— Я м-м… Я увидел все, что хотел, — заявил он ей через пару часов. — Если вам понадоб-люсь, найдете меня у Риккадди.
И был таков. Никогда он не приходил в восторг от того, что нужно сидеть в офисе. К тому же ему не терпелось увидеться с Алдо.
Его старый шофер и телохранитель Ред остановил машину у входа в ресторан. До этого он ра-ботал на Энцо Боннатти, но, прослышав об освобождении Джино, обратился к своему боссу с прось-бой разрешить ему вернуться на старое место. Водитель он великолепный. На протяжении всего шести кварталов ему удалось отделаться от преследовавших их газетчиков.
— Отлично! — засмеялся Джино.
— Терпеть не могу этих писак, — пробормотал себе под нос Ред. — Строчат в свои газеты одну ложь, а честные люди в это время сидят за решеткой.
«Риккадди» — название маленького непритязательного итальянского ресторанчика, зажатого между зданием химчистки и конторой похоронного бюро. Алдо приобрел его для Барбары еще в со-рок пятом. Для его собственных занятий это было наилучшее прикрытие. Барбара ведала приготов-лением блюд, ее брат управлялся в баре и командовал персоналом. Джино пришел к ним впервые.
Чтобы приветствовать друга, Алдо вышел к дверям. Мужчины обнялись. Оба испытывали оди-наковые чувства. Выбежала, не утерпев, и Барбара, по ее лицу текли слезы.
— Джино! Как хорошо, что ты вернулся! Наконец-то ты вернулся!
Его провели внутрь, в тесный круг старых друзей и знакомых, стоявших у стен и с улыбками смотревших на него. Энцо Боннатти… Дженнифер… Пчелка с Марко… Марко вырос в симпатично-го семнадцатилетнего юношу.
— Господи! Да что это здесь происходит?
— Ничего! Ничего! — суетилась рядом с ним Барбара. Транспарант на стене гласил: «С ВОЗ-ВРАЩЕНИЕМ, ДЖИНО!»
Он чувствовал себя не в своей тарелке: смущенным, польщенным и счастливым. Пошел по кругу, пожимая протянутые руки, целуя женщин, чокаясь бокалом вина.
Из проигрывателя неслись мелодии из итальянских опер. Взяв Пчелку за руку, он отвел ее в угол.
— Почему ты меня не предупредила? Она только улыбнулась и крепко сжала его руку. Четверо ребятишек Алдо носились вокруг как угорелые в ожидании, когда все сядут за стол. Алдо оказался метким стрелком: двое мальчиков и две девочки. Все четверо были крестниками Джино, славные дети. Барбара воспитывала их в строгости. Сейчас они помогали накрывать стол — носили тарелки с приготовленной их матерью лазаньей, затем спагетти с мясными шариками — любимое блюдо Джино.
Джино сидел вместе с Энцо, Алдо и другими мужчинами. Ему то и дело приходилось облизы-вать губы.
— Барбара! Искуснее тебя в мире повара нет! Присутствовавшие были полностью согласны. Позже, во второй половине дня, когда мужчины раскурили свои сигары, а в маленьких чашечках разнесли крепкий и ароматный кофе, разговор пошел о самом главном — о бизнесе. О делах, касавшихся всех. Конечно же, Джино знал о том, что происходило во время его вынужденного отсутствия; информация, поступавшая в камеру по особым каналам, была объективнее и полнее той, что печаталась на страницах «Санди Нью-Йорк тайме». Но в любом случае гораздо приятнее слышать все здесь, в присутствии близких и дорогих людей, готовых считаться и с его положением, и с его мнением.
Энцо вместе с Алдо не так давно побывали в Гаване, где встречались с Лаки Лючиано, уже вы-шедшим на свободу и председательствовавшим на совещании прибывших со всех концов Штатов главарей нелегального мира. Речь шла главным образом о кооперации, о сотрудничестве, о необхо-димости положить конец старой вражде и соперничеству, приводившими в недавнем прошлом к пролитию крови и привлекавшими по этой причине ненужное внимание общественности.
— Видел бы ты Розового Банана! — воскликнул Алдо. — Драгоценностей на нем было наве-шано больше, чем в лавке ювелира!
Банан превратился во влиятельную фигуру в Филадельфии, он контролировал там наркотики, проституцию, убийства по заказу.
— Да? — Интерес к Банану у Джино был минимальный.
Беседа постепенно меняла русло, и только поздним вечером компания начала расходиться.
Джино покинул ресторанчик в десять вечера, наевшийся до отвала и расслабленный. Состояв-шийся разговор придавал уверенности в своих силах, а Алдо и Энпо проделали прекрасную работу по защите его интересов. Он уносил с собой несколько пакетов, набитых банкнотами, — более трех-сот тысяч долларов — и это еще далеко не все.
Пчелка шла рядом, прижимаясь к его локтю.
— Я так рада, что ты вернулся домой, Джино.
Да. Нечто подобное испытывал и он.

ЧЕТВЕРГ, 14 ИЮЛЯ 1977 ГОДА НЬЮ-ЙОРК И ФИЛАДЕЛЬФИЯ

Стивен обвязал Лаки под мышками веревкой, а затем помог ей дотянуться до верхнего края ка-бины. Она не переставая хныкала.
— Боже! Да помогите же мне! Я ведь не акробатка долбаная, ты же знаешь!
Убедившись, что человек в комбинезоне подхватил Лаки под руки, Стивен обеими ладонями уперся в ее ягодицы, чтобы подстраховать.
— Осторожнее! — закричала Лаки. Скрючившись от страха на верху кабины, она сдавленно пробормотала:
— Я… очень легко… пугаюсь…
— Не о чем беспокоиться, — подбодрил рабочий, проверяя, насколько надежно веревка обхва-тывает ее тело. Задрав голову кверху, он крикнул:
— Вытягивай ее, Джордж!
Невидимый Джордж подчинился. Лаки, напоминающая снизу марионетку на ниточке, медлен-но поплыла вверх и вскоре очутилась в полной безопасности на полу сорок седьмого этажа. На нее с удивлением воззрились Джордж и двое его помощников.
— Уф! — Она перевела дыхание. — Будьте любезны, снимите с меня эти веревки!
Не проронив ни слова, они выполнили просьбу.

0

107

— Выпить ни у кого не найдется?
Один из мужчин указал на фонтанчик с питьевой водой. Лаки жадными глотками выпила три бумажных стаканчика теплой воды. Окинула взглядом освещенный свечами коридор.
— Света до сих пор нет?
Мужчины опускали вниз веревки для Стивена. Лаки взяла в руку свечу и направилась по кори-дору в туалетную комнату. Там она поставила ее на раковину умывальника и уставилась в зеркало.
— Господи! — вырвалось у нее. — Ну и рожа! Она пустила воду, наспех умылась. Восхити-тельное ощущение.
Единственное, чего она сейчас хотела, это вернуться домой, принять горячую ванну и завалиться спать на неделю.
Дарио замер. Кто-то пытался проникнуть в его квартиру. Бросив тыкать пальцем в кнопки те-лефона, он оглянулся по сторонам в поисках оружия, поднял с пола тяжелую бронзовую статуэтку и осторожно приблизился к входной двери.
— Кто там? — Дарио старался, чтобы голос звучал как можно более грозно.
Но царапанье в дверь не прекратилось.
Дарио занес над головой руку, готовый с размаху опустить металлическую фигуру на незваного гостя.
Неожиданно дверь распахнулась, но в тот момент, когда рука его уже пошла вниз, что-то слу-чилось. Кто-то, остававшийся невидимым, схватил его, связал и швырнул на пол. Рядом валялась бесполезная теперь статуэтка. Попытка сделать хоть какое-нибудь движение убедила Дарио в собст-венной полной беспомощности.
— Что происходит? — начал было он, но прикосновение к переносице холодной стали быстро заставило его замолчать.
В лоб упирался ствол пистолета. Он снова стал пленником в собственном доме.
Доктор Митчелл занялся ее ушами, затем дал выпить две таблетки успокоительного, а потом Эллиот отвез ее домой.
По лестнице они взбирались на семнадцатый этаж роскошного жилого дома, сопровождаемые мальчиком с фонариком в руке, который веялся помогать людям добираться до их квартир, беря по доллару с человека.
— Свободное предпринимательство! — пошутил Эллиот, вручая ему за все хлопоты пятидол-ларовую бумажку.
Успокоительное уже начало оказывать свой эффект:
Кэрри неудержимо клонило в сон, в сон….
— Я должна позвонить Стивену, — пробормотала она.
— Хоть раз в жизни забудь о Стиве, — резко сказал муж. — Сейчас ты ляжешь спать, и все! Она не стала спорить.
Заснуть вторично оказалось для Джино делом куда более трудным. Слишком уж возбудила его стычка с газетчиками и этой дурой стюардессой. Это же надо — прийти за полночь, стучать в дверь, слепить вспышкой! Что сделалось в Америке с личной жизнью человека? С его правами?
Он еще раз попытался погрузиться в сон, но из головы никак не шли мысли о Лаки и Дарио, о старом друге Косте. Он соскучился по ним, он хотел их видеть. Особенно Лаки, гордую красавицу-дочь. Особенно Лаки… Семь лет — немалый срок… Может, даже слишком долгий…
В конце концов он уснул.
Лаки вышла из дамской комнаты в тот самый момент, когда Стивена подняли на сорок седьмой этаж.
Он с признательностью стучал ладонью в спины своих спасителей, произнося слова благодар-ности, они же распутывали на нем веревки.
Лаки смотрела на него во все глаза. Явно из лиги чернокожих женоненавистников — даже при неверном свете свечей это она могла понять безошибочно.
— Привет! — проговорила она. — Рада вас видеть. С таким же удивлением смотрел на нее и Стивен. Куда делась крутобедрая грудастая блондинка, которую он представлял? В упор смотревшая на него молодая женщина со спутанными черными как смоль волосами казалась чертовски привлекательной. Он улыбнулся.
— Я же говорил вам, что мы выкарабкаемся.
— Причем, можно сказать, в одной связке, — улыбнулась в ответ Лаки.
— Вы выглядите совсем не так, как я пред…
— Равно как и вы, — перебила она его. — Ладно, но вот как мы теперь выберемся из здания?
— Видимо, придется воспользоваться пожарной лестницей.
Стив повернулся к Джорджу, вытягивавшему из лифтовой шахты своего напарника.
— Иного выхода кроме как по лестнице из здания нет, так ведь?
— Ну, если вдруг вы захотите выпорхнуть из окна…
— Спасибо, парни. Я и в самом деле очень вам благодарен.
Джордж в задумчивости пожевал нижнюю губу.
— Очень — это насколько же?
— В высшей степени.
— Дай ему денег, — прошипела Лаки, — и идем!
— О! — Стивен вынул из кармана десятидолларовую банкноту. — Вот, выпейте за мой счет, ребята!
Джордж взял бумажку и принялся внимательно изучать ее взглядом, а затем, с отвращением передав своему товарищу, ядовито проговорил:
— Десять долларов за все наши хлопоты. Ну что же, думаю, на пару банок пива для нас четве-рых этого хватит.
Лаки раскрыла свою сумочку и выудила из нее две бумажки по пятьдесят долларов.
— Вот вам еще, парви. — Она схватила Стивена за Руку. — Ради Бога — пошли!
Рука об руку они скрылись за дверью пожарного выхода, но как только она хлопнула за их спинами, Стивен в ярости остановился.
— Вы поставили меня в дурацкое положение!
— М-м?
— Зачем вы дали им такую сумму! Они выполняют свою работу, и им за это платят. Они и де-сятки не заслужили.
— Что за чушь собачья? Они же спасли нас, они вытащили нас из этой долбаной черной дыры, побойся Бога! Они заслужили больше того, что я им дала.
— Хватило бы и десятки, — упрямо стоял на своем Стивен.
— Десять долларов — просто оскорбление, — бросила в ответ она.
Стивен не сводил с нее глаз. Привлекательная она там или нет — в любом случае неудобств от нее больше, чем от чирья в заднице.
— Ну? — требовательно спросила она. — Будем спускаться по лестнице или бросимся друг на друга с кулаками?
— Вы вольны поступать, как вам угодно. В настоящий момент нас уже ничто не удерживает вместе.
Лаки была не в состоянии отвести от него свой взгляд. Красивый мужчина, один из самых кра-сивых, что она встречала в жизни — и такой зануда!

0

108

— Тем лучше. Тогда — всего!
Забросив сумочку через плечо, она принялась спускаться по бетонным ступеням лестницы.
Стивен стоял на площадке, сквозь запыленное окно на него падал слабый утренний свет.
— Да, кстати! — уже откуда-то снизу донесся до него ее голос, — у вас расстегнута ширинка! Стивен глянул. Так оно и было. Вот змея!
Дарио боялся пошевелиться. В лоб его упирался ствол пистолета; ощущение было такое, что содержимое желудка вот-вот вырвется наружу.
— Кто ты такой? — раздался мрачный голос. Кто он? Что вообще тут происходит?
— Дарио Сантанджело… — выдавил он из себя.
— А чем ты это докажешь? — произнес голос. Хватка ослабла, Дарио поднялся, в лицо ему ударил луч фонарика.
— Тебе стоит доказать это, — с нажимом проговорил человек.
Доказать это. Доказать. Как, черт побери?
— Я… Я живу здесь, — запинаясь, сказал Дарио. Внезапно ему пришло в голову, что человек этот — наемный убийца, и, поскольку он уже назвался ему…
И Дарио решился. Терять было нечего. Если ему суждено быть убитым, то что ж. С нечелове-ческим ревом он рванулся вперед.
Кэрри погрузилась в навеянный успокоительным сон, где ее стали преследовать кошмары до тех пор, пока ранним утром она не проснулась мокрая от пота.
Эллиот спал в своей собственной спальне, находившейся в другом конце квартиры.
Попытавшись включить ночник у постели, Кэрри убедилась — электричества так еще и не да-ли. В мочках ушей билась пульсирующая боль, тело ныло.
Натянув на себя халат, Кэрри неверным шагом направилась в кухню. Маленький электронный будильник, работавший от батареек, сообщил ей, что сейчас без четверти семь. Она раскрыла холо-дильник и налила стакан теплого грейпфрутового сока. Вот что значит жить в ногу со временем. Тост — и тот не приготовишь.
Не слишком ли раннее время для звонка Стивену? Обычно Кэрри звонила ему в половине девятого, но сегодня, наверное, можно сделать исключение.
Но что она ему скажет? О своем потрясающем приключении прошлым вечером? Да Стивена может удар хватить. В некоторых отношениях он еще более консервативен, чем Эллиот.
Лицо ее исказилось от пронзившей левую руку боли.
— Артрит, — объяснил ей доктор Митчелл несколько месяцев назад, когда она впервые пожа-ловалась ему на боли. — Да и потом, миссис Беркли, вы, в конце концов, к сожалению, уже не юная девочка.
Спасибо, доктор Митчелл. Кэрри было шестьдесят четыре, выглядела она на сорок восемь и аб-солютно не чувствовала своего возраста.
Артрит! Неужели вот так ей придется закончить свой путь — скрюченной и сгорбленной ста-рой женщиной, чьи усталые суставы отказались работать?
Во всяком случае, журнал «Вог» представить ее себе такой не мог. Совсем недавно на разворо-те он поместил ее фотоснимок «ШЕСТЬДЕСЯТ С ЛИШКОМ… И НИ НАМЕКА НА УСТАЛОСТЬ» — гласил заголовок над небольшой заметкой, начинавшейся словами: «Миссис Эллиот Беркли, одна из самых красивых и экзотических женщин нашего времени…и Кэрри заметила, что рука ее, держа-щая стакан сока, дрожит. Поставив стакан на стол, она решила пройтись по своей со вкусом обстав-ленной, очень оригинальной десятикомнатной квартире. „Со вкусом обставленной… совершенно оригинальной“ — так говорилось в журнальной статье.
Она потерла глаза, подумала, не стоит ли вернуться в постель, хотя заранее известно, что за-снуть больше она не сможет.
Когда шантажист захочет нанести новый удар? Пока это остается неизвестным, жизнь ее будет наполнена страхом.
К девяти часам утра Джино уже успел принять душ, тщательно одеться и был готов оставить Филадельфию на усмотрение чертей из преисподней. По телефону он связался с Костой и договорился о встрече у «Пьера», потом спустился вниз, где его уже поджидал с виноватым видом управляющий.
— Мистер Сантанджело, мне искренне неловко за ночное происшествие. Автомобиль уже ждет вас. Если я что-то могу для вас сделать… — Он не отставал ни на шаг, провожая Джино до вращающейся двери.
На улице, у входа в отель, расположилась группа журналистов и фоторепортеров.
— Черт возьми! Что это?
— Вы знамениты, мистер Сантанджело, — констатировал управляющий, раскрывая дверцу машины. — Вы — это сенсация.
Джино постарался прикрыть лицо рукой.
— Авария с подачей электроэнергии — вот сенсация. Джекки Онассис — вот сенсация. А я — старый, уставший человек, который хочет лишь одного — прожить остаток своих дней в собственной стране, спокойно и без этих хлопот.
Слова его повисли в воздухе. Правды в них не было ни на грош. Всем, кто их слышал, это было известно.

0

109

КЭРРИ. 1943

День рождения Кэрри. Тридцатилетие.
Сьюзита, Сильвер и еще две девушки, также поселившиеся с ними, испекли огромный шоко-ладный торт, украсив его тридцатью свечами. Пламя свечей легонько подрагивало. Кэрри хотелось плакать. Ни разу в жизни не дарили ей на день рождения торта.
Маленький Стивен восторженно прыгал вокруг в своем новеньком костюмчике, а они ласкали и тискали его, приговаривая:
— Посмотри, ведь он — самый симпатичный мальчишка в мире!
Это было правдой: светло-шоколадная кожа, черная курчавая головка, вздернутый носик и ог-ромные зеленые глаза. Кэрри с обожанием смотрела на сына.
Стивен наполнял ее жизнь смыслом, и она была исполнена решимости сделать его будущее безоблачно счастливым.
Теперь их дом находится под охраной. Еженедельно изрядная сумма денег вручалась специаль-но приходившему за ними человеку.
— Не будем же мы сами вступать в драку с человеком мафии, — настаивала Сьюзита, когда два года назад к ним зашел вежливый молодой человек, чтобы предложить свои услуги.
Кэрри была вынуждена согласиться с нею, хотя инстинкт подсказывал, что лучше всего было бы послать юношу ко всем чертям.
— Ну-ка! — Сьюзита подняла мальчика на стол, поставила рядом с тортом. — Спой же для ма-мочки «С днем рождения тебя!». Будь паинькой.
Кто-то из девушек щелкнул затвором фотоаппарата. Стивен заулыбался и тонким голоском за-тянул куплет.
На глазах у Кэрри выступили слезы. Она испытывала радость при мысли о том, что отец ребенка остался неизвестным. Тем больше было оснований считать мальчика безраздельно своим.
Сидя в едва освещенном зале маленького театра, Бернард Даймс наблюдал за расхаживающими по сцене артистами. Репетиции его нового шоу проходили гладко.
Режиссер объявил десятиминутный перерыв и направился к занятому Даймсом креслу. Нача-лась дружеская беседа о том о сем. О костюмах. О сценическом темпераменте артистов. Об условиях проживания в Филадельфии и других городах, где будут проходить их гастроли.
— Интересный случай произошел со мной прошлым вечером, — как бы про себя, негромко сказал режиссер.
— Что же это было? — вежливо поинтересовался Бернард.
— Черт, не знаю, стоит ли, право, мне вам о нем рассказывать.
Из бумажного стаканчика Даймс отхлебнул кофе.
— А, собственно, почему не сказать — мои слабости все равно вам известны.
Бернард улыбнулся. О слабостях режиссера знала вся без исключения труппа.
— Я отправился в этот известный бордель на Тридцать шестой улице. Кто-то, не помню кто, сказал мне, что тамошняя мексиканка специализируется именно на том, что мне нравится. И как вы думаете, кто заправляет всем заведением?
— Кто?
— Та самая чернокожая девушка, почти ребенок, что была тут у нас несколько лет назад. Тогда она убежала… Жила вместе с Золотцем. Вспомнили?
— Кэрри, — произнес имя Бернард. В животе у него похолодело.
— Вот-вот, Кэрри! И я сказал ей: «Что это такая славная мордашка типа твоей делает в этом притоне?» Не поверите! Она притворилась, что не знает меня! Как вам это понравится?
— А мексиканка оказалась на высоте? — Бернарду пришлось сделать над собой усилие, чтобы голос не выдал волнения.
— Буря страсти. Но в чем дело, ведь это же не в вашем вкусе?
— Я знаю, что один из наших спонсоров может оказаться куда более щедрым в случае, если я смогу рекомендовать ему такое обслуживание.
— Да ну! Кто же это?
— Предоставьте финансовую сторону вопроса мне. Просто напишите мне адрес — вдруг и в самом деле это поможет.
Режиссер бросил на Даймса озадаченный взгляд, но нацарапал все же несколько слов на протя-нутой ему карточке.
Бернард не глядя сунул ее в карман и не вынимал оттуда до самого вечера, до того, как в оди-ночестве вернулся домой. Внимательно всматриваясь в каждую букву адреса, он выучил его наи-зусть, не переставая твердить про себя, что, конечно же, никогда в жизни он туда не отправится. По-том мысли его переключились на Кэрри — все те годы, что прошли с момента ее бегства из театра, мысли эти его не покидали.
Золотце ничем не могла помочь ему в розысках Кэрри.
— Мне абсолютно непонятно, из-за чего она решила удрать. Мы так приятно проводили время — я с приятелем и она — с его очень хорошим другом. Странная девушка.
Да. Она была другой. Не такой, как все.
Бернард принял решение. Усевшись в машину, он поехал на Тридцать шестую улицу. Затормо-зив напротив входа, принялся изучать взглядом здание. Текли минуты, за ними — часы. Он следил за тем, как в
подъезд входят и выходят из него люди. Главным образом, мужчины. Почти беспрерывным по-током.
Даймс просидел в машине едва ли не до рассвета. От неудобной позы все тело затекло, ломило шею. Тогда он повернул ключ зажигания и медленно поехал домой.
Те уроки, что преподала ей сначала Флоренс Уильяме, а затем мадам Мэй, пошли на пользу. Хозяйка заведения должна быть дружелюбной, гостеприимной и чуточку суровой. В мужчинах ви-деть партнеров по веселой вечеринке. Знать марки их любимых сигарет или сигар. Их любимую вы-пивку. Любимую постельную игру. Должна уметь предложить им время от времени попробовать какую-нибудь новую девушку. И в каждый приход приветствовать их так, будто видит перед собой старого друга, которого уже не надеялась дождаться… Своих собственных услуг хозяйка никогда и никому не предлагала. Ее благосклонностью могли воспользоваться лишь избранные клиенты. Пер-спектива трахнуть мадам была сродни предложению занять лучший столик в ресторане.
Сьюзита и не думала возражать против главенства Кэрри.
— Меня это полностью устраивает, — говорила она, пожимая изящными плечиками. — Ты от-вечаешь за все. Я — только за удовольствие.
Кэрри не жалела усилий на то, чтобы сделать заведение как можно более профессиональным. Ее девушки всегда были безукоризненно чистенькими, все до единой — не моложе шестнадцати, и все самоотверженно любящие свою работу. Поэтому-то сложившаяся репутация была совершенно заслуженной.
После первого и единственного недоразумения с полицией Кэрри научилась откупаться. Боль-ше копы ее не беспокоили. Мафия — тоже. Временами Кэрри начинало казаться, что жизнь — это выплата какого-то бесконечного выкупа. Но немало денег оставалось и внутри их маленького спло-ченного коллектива. В том же доме она сняла другую квартиру, поменьше, — специально для Стивена и присматривавшей за ним девочки. Чем дальше он будет в стороне от материнских проблем, тем лучше.
В полдень она каждый день выходила с ним на прогулку. Он восседал в своей коляске, разоде-тый, и вместе они добирались до Пятой авеню с ее сверкающими витринами. От этих прогулок Сти-вен приходил в восторг, и ни разу еще Кэрри не обманула ожиданий сына.

0

110

Да и как могло быть иначе — ведь ради него она и жила.
Бернард Даймс все больше времени привык проводить у здания на Тридцать шестой улице. Не выбираясь из своего автомобиля. Он и сам толком не знал, для чего это делает, только чувствовал, что это его засасывает. Он использовал каждую возможность: по утрам — перед тем как отправиться на репетицию, по вечерам — по пути домой и в конце концов после ужина — когда он останавливал машину неподалеку от подъезда и замирал в ней.
Что с ним происходило? Разум покидал его голову? В свои пятьдесят он чувствовал себя пят-надцатилетмнм мальчишкой. Слишком взволнованным для того, чтобы войти внутрь и повидаться с ней. Не имеющим воли уехать прочь.
— Бернард, дорогой, ты в последнее время стал ужасно дерганым, — жаловалась одна из его блондинок. — Что тебя тревожит?
Что-то тревожило его, что-то не давало покоя. Он влюбился и женщину, которую едва знал. Влюбился в печальные загадочные глаза и грациозное тело. Ом стал одержимым.
Кэрри улыбнулась Энцо Боннатти. Это был его второй визит. Во время их первой встречи она ему явно понравилась. В протянутый ему стакан виски Кэрри, зная уже его вкус, бросила два кубика льда и чуть плеснула содовой.
Энцо, лежа в ее комнате на кровати, говорил о своей жене, Франческе. Похоже было, что думал оп о ней постоянно. Молодая, красивая, чуткая и интеллигентная — такой представала она в его словах.
Но если она именно такова, то как же получается, что сейчас он лежит здесь, а не дома, рядом с ней? Кэрри давно уже научилась не задавать вопросов. Лишь легкий кивок и негромкое ободряющее «понимаю»
Энцо распростерся на постели, не позаботившись раздеться, и теперь, по мере того как он пере-ходил к самым интимным деталям их совместных с Франческой занятий любовью, эрекция все явст-веннее давала о себе знать.
Франческа была прекрасной женой. Великолепной матерью. Она обладала совершенным телом, и главное ее достоинство было под стать всем прочим. Вот только в рот она отказывалась брать.
Кэрри абсолютно точно знала момент, когда нужно будет расстегнуть ему брюки и коснуться губами набравшего полную мощь члена. Это было единственным, что требовалось от нее Боннатти. Ни больше. Ни меньше. Денег он не платил. В этом не было нужды. Энцо Боннатти держал под сво-им контролем все до последнего публичные дома.
— У тебя это ловко получается, — сказал он как бы между прочим, когда она вернулась в ком-нату из душа, — но хорошая шлюха должна уметь заглатывать.
— В следующий раз, — быстро ответила ему Корри.
— Я… надеюсь. Он рассмеялся.
— Мне хочется, чтобы ты начала предлагать своим клиентам мою травку, разумеется, самую безобидную, ничего серьезного. Черномазые без ума от нее, да и эти тупицы из колледжей тоже.
Кэрри почувствовала, что на лице ее отразилась тревога.
— Э-э… Мистер Боннатти… Я так не думаю.
— Не думаешь? — Он внимательно, со значением смотрел на нее. — Ля уверен.
Его последняя фраза прозвучала обманывающе ласково.
— Я, пожалуй… откажусь, — проговорила Кэрри, теряя присутствие духа.
— А я, пожалуй, буду настаивать. Я подошлю и тебе своего паренька, он принесет первую пар-тию. Не предлагай только кому попало. И хранить ее нужно в безопасном месте.
Кэрри была расстроена.
— Если вдруг сюда явится с инспекцией полиция, меня могут послать за решетку. Энцо под-нялся.
— Мне ты показалась более сообразительной. Если они вздумают явиться к тебе, ты будешь знать об этом заранее. Тебе хватит времени, чтобы не оставить никаких следов.
Она бездумно кивнула головой. Похоже, приблизилось время выходить из бизнеса.
— Славный у тебя малыш, — заметил Энцо, как бы читая ее мысли. — У меня у самого сыно-вья. Тебе нужно быть повнимательнее к нему. Город — опасное место для ребенка.
Когда же он успел увидеть Стивена? Ее душило чувство беспомощной ярости.
Энцо уже стоял у двери.
— И не вздумай скрыться от меня, девочка. Мне нравится, как ты поставила дело. Продолжай в том же духе, и с мальчиком ничего не случится. Да и с тобой тоже.
Подонок! Выродок! Опять она в ловушке.
— У меня и в мыслях такого не было, мистер Бонватти, — скучным голосом ответила ему Кэр-ри.
— Само собой. Разве я не сказал только что — ловко у тебя все это выходит!
Вот она. В ее длинных волосах, в этой недвусмысленной походке невозможно ошибиться. Она толкала перед собой коляску. От волнения Бернард чуть было не ткнулся бампером в идущую впере-ди машину.
Кое-как загнав автомобиль на оказавшуюся рядом стоянку, он заспешил вслед удалявшейся по улице фигуре.
Кэрри шла бодрой походкой, время от времени бросая взгляды на витрины магазинов. Стреми-тельными шагами, быстро сокращая разделявшее их расстояние, Бернард оказался почти вплотную к ней. «Заговори с ней, — слышал он в ушах чей-то голос. — Скажи что-нибудь, что угодно». Он по-ложил ей руку на плечо, и в испуге Кэрри резко и агрессивно развернулась к нему лицом.
— Кэрри! Я так и думал, что это ты!
На лице се появилось слабое подобие улыбки.
— Мистер Даймс…
— Надо же — натолкнуться на тебя здесь! «Только не переиграть удивление», — подумал он. Ее глаза заметались из стороны в сторону, как бы отыскивая путь к спасению.
— Как ты? И кто такой этот малыш? — Он склонился над коляской.
Кэрри была поражена. Бернард Даймс. После стольких-то лет.
— Это мой сын, — скороговоркой ответила она. — М-м… поэтому-то мне и пришлось в такой спешке уйти из театра. Я вышла замуж.
Быстрым взглядом он скользнул по ее пальцам. Кольца не было.
— Поздравляю.
— Благодарю вас.
Наступило неловкое для обоих молчание. Как ему произнести эти слова: я хочу быть с тобой. Она же смотрела на него так, будто он был последним в мире человеком, которого ей хотелось бы видеть.
— Может, нам как-нибудь поужинать вместе? — спросил он наконец высоким от напряжения голосом. — Мне бы очень этого хотелось.
Она покачала головой.
— Я же сказала вам. Я замужем. Но все равно я признательна за приглашение.
— В таком случае, может быть, вы вместе с мужем посетите предварительный просмотр нашей новой программы? Следующие полтора месяца мы будем на гастролях, но потом целую неделю про-ведем здесь, в городе и…
Она едва слышала его слова. Чувство невыносимого смущения, стыда жгло ей душу. О Госпо-ди! Если когда-нибудь ему станет известно, во что она превратилась…
— Мне нужно идти, — не дала она ему закончить.
— Да-да, конечно. — Он долгим взглядом смотрел ей в глаза. — Если я вдруг вам зачем-то по-надоблюсь… Я живу по тому же адресу.
— Всего доброго.
Решительно она зашагала прочь, толкая перед собой коляску с ребенком.
— Мамочка! Мамочка! Слишком быстро, — певучим голоском пожаловался мальчик.
Замедлив шаг, Кэрри предалась размышлениям. Бернард Даймс хотел ее. Его глаза прямо гово-рили об этом. Бернард Даймс был таким же, как и все они. И все-таки он был другим. Он был очень богатым человеком.
— Конфету! — скомандовал Стивен. — Ну пожалуйста, мамочка. Пожалуйста!
Она остановилась у кондитерской лавки, чтобы купить шоколаду.
— Ты не бережешь свои зубы, — наставительно выговорила она, протягивая шоколадку сыну.
— Зубы! Зу-у-бы! — принялся распевать он. Кэрри вздохнула. Бернарду Даймсу было нужно ее тело, вот и все. Никакой помощи ждать от него не приходится. Боннатти прислал для продажи пар-тию наркотиков, вот о чем надо сейчас беспокоиться. Теперь она уже не только шлюха и мадам, те-перь она еще и пушер .
Она посмотрела на Стивена, разукрасившего обе щеки шоколадом, и почувствовала, как у нес сжалось сердце. Нужно было что-то делать. Но что?

0

111

ДЖИНО. 1948 — 1949

Джино сдержал свое обещание. Он купил Пчелке обручальное кольцо с самым большим брил-лиантом, какой смог найти у ювелиров. Потом он успокоился и принялся ждать, когда она забереме-неет. Он ждал… ждал… ждал…
— Врач говорит, что на это может потребоваться несколько месяцев, — объясняла ему Пчел-ка; — Не всегда все это получается с первого раза. Надо еще знать, когда, в какое время нам с тобой нужно этим заниматься. — Так что продолжим наши попытки.
Занятия любовью в специально предназначенное для них время ничуть не возбуждали Джино. Собственно говоря, чем бодрее Пчелка заявляла, направляясь к постели:
«Ну вот и пришла пора», тем меньшее воодушевление испытывал он сам.
— Я не дрессированная обезьяна! — кричал в такие моменты Джино. — Я могу это делать только тогда, когда мне хочется!
Она сразу надулась.
— Доктор сказал…
Джино своими руками задушил бы долбаного эскулапа.
Как-то утром Пчелка готовила на кухне завтрак. По утрам она выглядела не очень — лицо бле-стит, волосы рассыпаны по плечам.
Сидя за столом, Марко листал изрядно потрепанный томик Микки Спиллейна.
Джино резким движением выбил книгу у него из рук.
— Я трачу огромные деньги на твое образование вовсе не для того, чтобы ты зачитывался здесь этой дрянью. Марко покраснел.
— Зря ты так, Джино, это действительно сильная вещь.
— Читай Фицджеральда, Хемингуэя, что-нибудь приличное.
— Сколько вам жарить яиц? — Голос Пчелки звучал невозмутимо.
Джино обвел взглядом уютную и просторную кухню и вдруг осознал, что ненавидит эту квар-тиру в Гринвич-Вилледж. Помойка какая-то. И вообще, что он здесь делает?
Пчелка повернулась, чтобы еще раз задать свой вопрос, на который она так и не услышала от-вета. Через окно в лицо ей ударил яркий солнечный свет. Выглядела она сейчас усталой и постарев-шей. Боже! Но если так она выглядит вот сейчас, то…
— Никаких яиц! Ничего. У меня слишком много работы.
Выйдя из квартиры, он ушел из ее жизни. Навсегда. Они больше ни разу не встретились, хотя Джино продолжал оплачивать ее счета и позволил сохранить обручальное кольцо. Через пару лет он услышал, что она вышла замуж за какого-то бухгалтера и укатила вместе с ним в Нью-Мексико. Марко остался при ней.
Прошел год с того дня, как он вышел на свободу. С Пчелкой все решено. Бизнес процветает. Женских прелестей вокруг в изобилии — успевай только поворачиваться.
Джино решил пожить в свое удовольствие.
Больше всего его привлекал к себе Лас-Вегас, Лас-Вегас — когда-то забытая Богом дыра, где в 1946 году Багси Сигал открыл свой печально прославившийся отель «Фламинго», в котором его и пристрелили в июне сорок седьмого. Сигала уличили в том, что он позволял себе греть руки на при-надлежавших мафии деньгах, а за такое полагалось одно-единственное наказание.
Через год после его ухода со сцены Мейер Лански вложил свои капиталы в строительство дру-гого роскошного отеля и казино «Сандерберд». Планировалось и сооружение новых.
Джино пришлась по вкусу идея застолбить там свой участок. К тому же у него был целый син-дикат инвесторов, которым очень не терпелось пристроить свои средства в выгодное дело. Похоже, что это местечко из года в год будет становиться все более притягательным. Где еще в одном месте можно найти яркое солнце, белоснежный песок и отлично поставленный игорный бизнес? Всего в нескольких часах на машине от Лос-Анджелеса.
Джейк, или Парнишка, скоро стал весомой фигурой на всем побережье. Он прибрал к своим рукам то, что оставил после себя Багси Сигал. Привлекательный мужчина, умеющий при случае прихвастнуть и выставить себя в самом благоприятном свете, водящий знакомства со многими кинозвездами.
Голливуд. Для многих это слово наполнено волшебной музыкой. Для Парнишки он стал род-ным домом. Вилла в Беверли-Хиллз, окруженная пальмами, и старлеточка по имени Пиппа Санчес в постели.
Джино прибыл ранним утром, напоенным ароматами экзотических цветов.
Парнишка встретил его на белой «лагонде» с опущенным верхом и повез прямо к себе на вил-лу, предоставив в распоряжение Джино все гостевое крыло целиком. Совсем по-голливудски. Мра-морные полы. Белая мебель. Краны из чистого золота в ванной.
Джино приехал обсудить финансирование его синдикатом строительства запланированного Парнишкой отеля в Лас-Вегасе. Сам Джейк процветал, и все же пока еще не чувствовал себя доста-точно состоятельным для сооружения собственными силами отеля, стоившего, по расчетам, несколь-ко десятков миллионов долларов. Для этого ему необходим Джино — необходим позарез.
— Он будет крупнейшим и лучшим из всех! — воскликнул Парнишка. — Я хочу назвать его «Мираж». На открытие придут все звезды Голливуда. Это станет самой шикарной ночлежкой в мире!
Слушая его, Джино испытывал удовольствие. Ему нравился энтузиазм Парнишки, его стиль. С годами они с Джейком стали друзьями. Тот даже навещал его несколько раз в тюрьме — во время своих кратковременных наездов на Восток.
— Всем, что я имею, Джино, я обязан тебе, — частенько любил повторять Джейк. — Это же ты дал мне мою первую в жизни сотню долларов.
К его приезду Пиппа Санчес рассадила у бассейна своих подруг.
— Можешь выбирать, — радушно предложил ему Джейк. — Блондинка, брюнетка, там вон — рыженькая. Не знаю, кому ты отдашь предпочтение.
Взглядом ценителя Джино обвел соблазнительную, затянутую в смелые купальные костюмы женскую плоть; юные тела поблескивали маслом от загара.
— Они мне все нравятся, — ободряюще заметил Джино. Джейк рассмеялся, облизнул губы.
— Прислушайся к моему совету, попробуй калифорнийскую блондинку, они вне всяких срав-нений! Когда кончают, то кажется, что масло от загара бьет из них струей!
— А ты далеко шагнул от грязных нью-йоркских улиц, а?
— Да уж!
Джино почувствовал, что начинает задыхаться в своем не соответствующем местной погоде костюме-тройке.
— Я бы с радостью принял душ и немного передохнул. Джейк вспомнил о своих хозяйских обязанностях.
— Ну конечно же! А напитки я пришлю к тебе с одной из девочек. Позже, может быть, поси-дим здесь, у бассейна. Тебе ведь не помешает немного загореть, пока ты тут у нас, верно?
— Мне не помешает побыстрее решить наши проблемы, — оборвал его Джино. — Что ты уже успел сделать относительно Вегаса? Мне нужно будет взглянуть на место своими глазами.
— Все уже устроено. Тинн Мартино дает мне на время свой личный самолет. Мы вылетим зав-тра утром. Переночуем во «Фламинго», а следующим утром вернемся сюда.
— Тини Мартино? Скажите! — Имя произвело на Джино впечатление. Человека, носившего его, Джино десятки раз видел на киноэкране. Пчелка всегда говорила, что выглядит он смешнее Чаплина. — Он и сам с нами полетит?
— Возможно, возможно. Он — мой хороший друг. Он даже пообещал мне открыть своим при-ездом первый сезон в «Мираже».
Парнишка говорил так, будто отель уже построен, и оставалось лишь перерезать ленточку на входе. Сам же Джино даже планов строительства еще не видел.
На противоположном конце террасы им махала рукой Пиппа Санчес. Невысокого роста, под-вижная, пышные темные волосы небрежно падали на плечи. Белый купальник, белые босоножки на высоченных каблуках, естественный, ровный загар. В своем Мехико она была настоящей звездой, в Голливуде же — просто еще одной работавшей по контракту старлеткой. Джейк был от нее без ума.
— Так вот вы какой, — она драматическим жестом протянула ему руку, — тот самый Джино Сантанджело, о котором мне приходилось столько слышать.
Он слегка пожал ее пальцы.
— Это я.
Она изучала его прятавшимися за густыми ресницами внимательными глазами.
— Рада нашей встрече. — Голос у Пиппы был немного хриплый.
— Взаимно.
«Интересно, — подумал Джино, — входит ли она в круг тех, что были предложены его выбо-ру?» Если да, то свой выбор он уже сделал.
Видимо, Джейк угадал его мысли, поскольку тут же быстро проговорил:
— Пиппа — моя девушка. Мы вместе уже ..сколько, малышка?

0

112

— Год или два, — равнодушным голосом ответила она.
— Как-нибудь выкроим время и узаконим наши с тобой отношения! — Парнишка рассмеялся.
— Непременно. Скорее свинья научится к тому времени танцевать менуэт.
— Актрисы! — воскликнул Джейк. — Мой тебе совет, Джино, — держись подальше от них!
— Да, — поддержала его Пиппа своим низким чарующим голосом. — Держитесь от нас по-дальше. Мы же кусаемся, знаете!
Джино улыбнулся. Ему всегда нравились женщины, которые но лезли за словом в карман.
Это был шестой со времени похорон приезд Косты домой. После смерти Франклина он оказал-ся в затруднительном положении. Что делать? Остаться в Нью-Йорке и продолжать защищать инте-ресы Джино? Или вернуться в Сан-Франциско, чтобы позаботиться о матери, о Леоноре, о принад-лежавшей отцу юридической фирме?
В принятии подобных решений ждать помощи от Дженнифер бесполезно.
— Ты должен делать то, что считаешь правильным, — сказала она. — Если вернешься во Фри-ско, то на всю жизнь останешься сыном Франклина Дзеннокотти, и только. К тому же, если мы будем жить вместе с твоей матерью, она станет слишком зависимой от тебя. А Леонора никак не согласится терпеть вмешательства в ее собственную жиань. Ей уже тридцать восемь. Поскольку ей тая уж нравится пить и м-м… увиваться за мужчинами… сумеешь ли ты остановить ее? Тем более что ее собственному мужу это не по силам?
Косте пришлось признать, что, скорее всего, Дасеннифер права, но тем не менее, пока он был дома, его неотвязно преследовало ощущение своей вины. Это и стало одной из причин того, почему он решил одобрить участие Джино в строительстве нового отеля в Лас-Вегасе. Бизнес будет неиз-бежно требовать их более или менее регулярного присутствия на побережье.
В свою последнюю поездку Коста отправился один, без жены, и это полностью соответствова-ло его планам, поскольку через два дня он собирался добраться до Лос-Анджелеса и встретиться там с Джино.
Обо всем этом он размышлял, сидя за рулем автомобиля, где на заднем сиденье сидела его мать, по дороге на семейный обед в доме Леоноры.
Леонора вместе со своим мужем Эдвардом жила в небольшом особняке, построенном, как ран-чо. Дверь гостям открыла чернокожая служанка, она же проводила их в обшитую дубовыми панеля-ми гостиную. Леонора сидела на высоком табурете у стойки бара. Когда-то стройная, теперь значи-тельно прибавившая в весе. На ней были свободного кроя брюки и легкая блузка, в руке стакан с мартини. Коста обратил внимание — стакан этот она ни разу не поставила.
За стойкой стоял Эдвард, флегматично раскалывая куски льда. Он тоже располнел, его симпа-тичное в молодости лицо обрюзгло и покрылось сетью красных прожилок.
С первого взгляда можно понять, что в прошлом они составляли великолепную пару, но только и всего.
— Ага, приезжая знаменитость, — с сарказмом приветствовала брата Леонора. — И как только тебе удается совершать столь частые отлучки от своего криминального приятеля? Он разрешает те-бе?
Коста пропустил ее слова мимо ушей. Он давно привык к постоянным наскокам, другого она ничего и не умела делать. Казалось, что это доставляет ей какое-то извращенное удовольствие.
Эдвард вышел из-за стойки; мужчины обменялись рукопожатием.
— Как твой бизнес? — поинтересовался Коста.
— Банковское дело — источник жуткой скуки. Так хочется послать все к черту и закончить свои дни на поле для гольфа!
— О! — теперь все ехидство Леоноры было обращено на мужа. — Мне почему-то всегда каза-лось, что именно это ты уже сделал!
В этот момент в комнату вошла Мария — хрупкая девушка лет двадцати. Она напомнила Косте Леонору в том же возрасте, вот только характер у Марии абсолют-, но не похож на материнский. Скромная и застенчивая, в самой ее некоторой старомодности сокрыта неизъяснимая притягательность.
— Добрый вечер, дядя, бабушка. — Она расцеловала гостей в щеки. — Господи! — воскликну-ла Леонора. — Уж не собираешься ли ты вновь остаться дома вечером, а? Да ты хоть когда-нибудь ходишь на свидания? В твои годы за мной молодые люди ходили стадом.
— В ее годы ты была уже замужем, — спокойно напомнил ей Коста.
— Не затыкайте мне рот! — Леонора указала на дочь пальцем. — Это просто неестественно — никогда не выходить из дому. Что с тобой происходит?
Мария покраснела.
— Со мной, мама, ничего не происходит.
— Не смей мне дерзить, тоже, леди выискалась! — пронзительно завопила Леонора. — Ты слышал, что она сказала, Эдвард? Ты ее слышал?
— Прекрати же! — негромко приказал ей муж.
— Прекрати же! — передразнила его Леонора. — Она может всю свою жизнь просидеть в сво-ей комнате, выходя только для того, чтобы оскорбить меня, а тебе на это наплевать.
— Леонора, прошу…
Мария быстрым взглядом окинула дядю и бабушку. Поведение родителей смущало ее, ей было стыдно за них, и это сразу бросалось в глаза.
Сделав глубокий вдох, Коста с ходу врезался в перебранку.
— У Дженнифер есть великолепное предложение, — громко заявил он. — Не будете ли вы против, если Мария на свой двадцать первый день рождения приедет в Нью-Йорк, поживет с месяц у нас?
Лицо девушки просияло.
— Нью-Йорк! — фыркнула Леонора. — Водить дружбу с твоими друзьями-гангстерами? Бо-юсь, что нет.
— Пожалуйста, мама!
— Никаких гангстеров она и не увидит, — терпеливо начал объяснять Коста. — У Дженнифер отличные знакомства среди самых достойных людей. Несколько весьма уважаемых семей с очень приличными сыновьями.
Леонора поджала губы.
— Сама-то я ни разу не была в Нью-Йорке.
— Ты никогда не хотела, — заметил ее муж.

0

113

— Я не могу взять отпуск на целый месяц. Отца удар хватит.
— Ну, посмотрим, — неохотно и уклончиво пообещала Леонора.
Коста подмигнул Марии и одними губами произнес:
— Все будет отлично.
Девушка с благодарностью улыбнулась.
— Когда же мы сядем за стол, черт возьми? — На Леонору накатила новая волна раздраже-ния. — Клянусь, я вышвырну из дому это никчемное создание, которое только шляется по комнатам, делая вид, что она — прислуга!
Коста вздохнул.
Еще один дивный вечер в обществе Леоноры.
Солнце палило нещадно, пока они обходили площадку, выбранную Джейком под строительст-во своего «Миража».
— Как только решится вопрос с деньгами, можно будет тут же приступить к строительству. Я уже обзавелся документами на покупку земли. У архитекторов все готово. Строители ждут. Единст-венное, что мне необходимо — это твое согласие. Такой шанс упускать нельзя. Это все равно что построить банк! — продолжал упражняться в красноречии Парнишка.
Для себя Джино уже принял решение. Да, он даст согласие. Но сначала не помешает дать Пар-нишке как следует пропотеть.
— Планы у тебя здесь?
— Да, конечно, — не поворачивая головы, Джейк щелкнул пальцами кому-то из своих лю-дей, — принеси из машины мою папку. — Затем взял Джино под руку, увлекая вперед по высохшей, покрытой пылью земле. — Вот там будет бассейн — с соблюдением олимпийских требований. Мо-жет, даже два бассейна — один для детишек. Пусть мамаши со своими чадами плещутся себе на сол-нышке, в то время как отцы семейств будут спускать свои денежки за зеленым сукном.
— Неплохо.
К ним подбежал посланный за бумагами юноша. Джейк взял у него из рук папку, раскрыв ее, стал показывать Джино сложенные вчетверо листы, а потом, опустившись на колени, принялся раз-ворачивать их прямо на земле.
— Оставь, — бросил Джино. — Посмотрю позже.
— Я-то думал, ты захочешь сейчас… — начал было Джейк, не поднимаясь с коленей, но, так и не закончив мысль, резко встал, предоставив телохранителю собрать с земли листы и уложить их обратно в папку.
Джино неторопливо зашагал прочь. Джейк в волнении бросился за ним.
— А вон там — десяток теннисных кортов.
— Корты? По-моему, это не совсем то, что нужно — Почему нет?
— Дай им побольше развлечений — так они и не дойдут до карточных столов. Игра на деньги и солнечные ванны — не нужно больше ничего лишнего.
— Ты прав. Ничего лишнего.
— Кроме шоу в ресторане. Хорошее, громкое имя. На него-то они и клюнут в первую очередь.
— И привлекательные девочки.
— Проститутки?
— Нет. Официанточки — подносить им напитки в то время, как они просаживают свои денеж-ки. Артисточки в шоу. Несколько шлюх, только самого высокого класса — пусть на всякий случай будут в ведении дежурного швейцара.
— Согласен. Но — проверенных.
— Я ощупаю их собственными руками!
— Господи, ну и жара!
— Хочешь вернуться к машине?
— Не против. Все, что мне было нужно, я увидел. Джейк тоже вспотел, но не от жары, а, ско-рее, от безучастности, с которой Джино выслушивал все его пояснения. Когда они уселись наконец на заднее сиденье автомобиля, Парнишка, не имея уже больше терпения, обратился к своему другу с вопросом.
— Ну как? Договорились? Джино улыбнулся.
— Эта блондиночка, что пришла ночью, оказалась не так уж и плоха. Но у меня были и полу-чше.
— Сегодня я пришлю тебе нечто особенное. У Пиппы есть подруги, которых ты еще не видел.
— Пиппа.
— Как?
— Она что — твоя исключительная собственность? Улыбка на губах Джейка дрогнула.

— Вроде этого. Мы довольно долгое время вместе… — Он смолк, на лбу выступили крупные бисерины пота. — О чем разговор, Джино, если она нравится тебе — бери ее, не стесняйся.
Джино усмехнулся.
— Назовем это дружеским займом на одну ночь. Так? Джейк выдавил из себя улыбку.
— Так.
— Ведь, если помнишь, когда ты удрал с моими тысячами, это был, так сказать, всего лишь за-ем, а?
Джейк мрачно кивнул. Пиппа Санчес — первая и единственная пока в его жизни женщина, к которой он испытывал нечто большее, чем просто физическое влечение. Все другие, кроме нее, — вульгарные шлюхи.
— Итак, я займу у тебя Пиппу. На ночь. Тогда мы будем квиты, согласен? Сравняемся, так ска-зать, в счете.
— Конечно, Джино. — Голос Джейка едва заметно дрожал. Этот подонок держал его за яйца, и ситуация была понятна обоим. — Она полностью в твоем распоряжении.

КЭРРИ. 1943

Она ходила по своей спальне, вознося мольбы Господу с такой страстностью, которая, как ей казалось, давно ушла из ее души. В шкафу для одежды, в самом низу, были спрятаны наркотики. Мысль о них вызывала неудержимую дрожь во всем теле.
Кэрри размышляла о том, что известно Боннатти о ее прежнем пристрастии. Если известно, то для чего же было поручать ей продажу этого зелья? Неужели же он настолько жесток? Или, может, просто глуп?
Безусловно, он не мог ничего знать. Ее прошлое для всех тайна. Или все-таки нет?
Стоял ранний вечер, клиенты только начали появляться. Из-за дверей квартиры доносилась не-громкая песня Фрэнка Синатры. С того самого дня, как ее подруги вместе с толпами других фанаток отправились в театр «Парамаунт» поглазеть и послушать своего кумира, вся незаметная, но такая приятная деятельность их заведения стала протекать под звуки его песен.
В музыке Кэрри предпочитала что-нибудь вроде блюзов: Бесси Смит или Билли Холлидей. Она никак не могла понять, та ли это самая Билли, которая когда-то работала у Флоренс Уильяме. И только после того, как в каком-то журнале ей попалась фотография, Кэрри с изумлением осознала, что это и в самом деле была она. Делиться открытием Кэрри ни с кем не стала. Да и кто ей поверит, если она вдруг налево и направо начнет хвастливо заявлять: «Я знакома с Билли Холлидей, мы как-то вместе работали в публичном доме!»
В дверь постучалась Сьюзита.
— Там тебя спрашивает какой-то странный тип. Я его не впустила

0

114

. Называет себя твоим хорошим другом. Чем-то походит на сутенера.
— Я быстро его сплавлю.
Кэрри оправила плотно облегавшее се фигуру платье из желтой ткани и вышла из комнаты.
Сквозь дверной глазок она внимательно изучила описанного Сьюзитой «сутенера». Высокий худощавый мужчина в нелепом полосатом костюме, на голове — огромная шляпа. Чернокожий. Среди клиентов их почти не было, редкое исключение делалось для музыкантов. Чернокожих здесь недолюбливали — они распугивали добропорядочную белую клиентуру.
Набросив цепочку, она на пару дюймов приоткрыла дверь.
— В чем дело, милый?
Как ни странно, но ласка чаще в таких ситуациях отпугивает подобных типов, чем истошные вопли. Если этому черномазому хочется развлечься, она отправит сто к мадам Зое на Девяносто чет-вертую улицу — тамошние девушки примут его с распростертыми ногами.
— Мне нужно увидеть Кэрри.
— Я Кэрри, сладкий мой, и у меня каждая минута расписана на недели и месяцы вперед. Но мне известно одно местечко, где ты найдешь…
Он пытался рассмотреть се сквозь узкую щель.
— Черт побери, вот так штука! Ты — Кэрри? — В голосе его прозвучало нескрываемое, удив-ление.
— Совершенно верно. А теперь слушай, парень…
— Я Лерой, — назвал он себя. — Ты помнишь меня, девочка? Я же твой дядя'.
Кэрри показалось, что она сейчас упадет в обморок. Просто свалится на пол. Лерой. Нет, это невозможно. Лерой. Нет-нет, этого не может быть. Лерой. Этот подонок наверняка уже сдох.
Одно его имя будило в ней воспоминания, от которых, как ей казалось, она давно уже избави-лась. Лерой. Сукин сын. Мразь.
— Не понимаю, о чем это ты говоришь, — спокойно сказала она, хотя сердце билось так быст-ро, что стук его раздавался в ушах.
— Лерой! Твой дядя, девочка!
— Вы что-то напутали, мистер. Идите-ка лучше своей дорогой, пока я не вызвала полицию.
— Никуда я не пойду. Можешь звать полицию, если хочешь. Я останусь здесь.
Голова ее заработала с удивительной четкостью. Неужели это и вправду он? А если и так, то как ему удалось узнать о ней? Ведь последний раз он видел ее лет шестнадцать, если не семнадцать назад. Тогда она была ребенком, совсем девочкой.
— Уносите отсюда свою задницу, мистер.
— Но почему?! — закричал он. — Мне нужна женщина. У меня есть деньги, я готов заплатить.
— Я дам вам адрес, где вас будут рады видеть. У меня все мок девочки заняты.
— Я подожду.
— Вы не сделаете этого.
— Я подожду.
Грязный упрямый ублюдок. Конечно же, это Лерой. Его самодовольный голос она никогда не забудет К ней подошла Сьюзита.
— Может, стоит вызвать нашу охрану? — шепотом осведомилась она.
— Да.
Что такого он может сказать, что пошло бы ей во вред? Захлопнув перед его носом дверь, она вместе с Сьюзитой вернулась в комнату, чтобы позвонить кому-нибудь из людей Боннатти.
— Он что же, уверен, что знает тебя? — с любопытством спросила Сьюзита.
— По-видимому, да.
— А раньше когда-нибудь ты с ним встречалась? Кэрри равнодушно пожала плечами.
— В жизни никогда не видела. Сьюзита хихикнула.
— А вид у него, как у последнего сутенера.
— Да, — согласилась Кэрри.
Наверное, он и в самом деле был им. Ничтожным сутенером. Ее дядюшкой. Единственным ос-тавшимся в живых ее родственником. Какая насмешка!
Кэрри прошла в гостиную и налила себе выпить.
Услышав шум за дверью, Сьюзита бросилась в коридор и приникла к глазку. На улице двое по-сланных Боннатти парней волоком тащили от подъезда Лероя.
— Больше он не вернется. — Сьюзита хихикнула. — Уж они-то выбьют все дерьмо из его го-ловы.
Через несколько недель Кэрри ужо забыла о Лерое. У нее слишком много забот, чтобы раз-мышлять над тем, что где-то по городу бродит ее родственник. Как бы то ни было, взбучка должна послужить ему уроком. Всегда он оставался дерьмом и только дерьмом. Ей очень хотелось думать, что головорезы Боннатти разрезали Лероя на части и побросали в мутные, маслянистые воды Ист-Ривер.
Мужчина, заставивший тринадцатилетнюю девочку проституцией добывать для него деньги, не достоин жить на этом свете. Если он все же заявится сюда еще раз, она убьет его собственными руками.
Эта мысль взволновала Кэрри. У одного из клиентов она приобрела небольшой револьвер, с которым старалась не расставаться. Он давал ей ощущение силы. Теперь, отдавая мужчине свое тело, она не находилась полностью в его власти, последнее слово теперь оставалось за ней. Пусть даже на ней будет пыхтеть и в самом деле некто, считающий себя героем Америки, он ведь и знать не знает, что, трахая ее, находится на расстоянии вытянутой руки от своей смерти. Револьвер, всегда заряжен-ный, постоянно лежал под ее подушкой. Об этом не было известно никому — кроме нее самой. Ни-кому. И даже когда она развлекала Боннатти, несомненно, одну из самых влиятельных фигур пре-ступного мира Нью-Йорка, пистолет был рядом.
Если бы он только узнал об этом! Энцо Боннатти, и шагу не делавший без трех своих телохра-нителей. Энцо Боннатти, заставлявший своих людей пробовать приготовленную для него пищу. Энцо Боннатти. Свинья. Все они свиньи. Все одинаковы. Им не терпится поскорее ублажить свои маленькие, насквозь извращенные душонки.
Настоящими проститутками были именно мужчины. У женщин, во всяком случае, находились объективные причины стать ими.
Черная сука! Без сомнений это была она, кто же еще — с ее вульгарной походкой и огромными сиськами. Конечно, она уже не та девочка, но узнать он ее все же узнал — ведь не законченный же он кретин.
Поначалу, конечно, сомневался. Никак не удавалось рассмотреть ее хорошенько через дверную щель. Сучка! Не подумала даже пригласить его войти в свой вертеп. В чем дело, Кэрри? Черномазые тебе уже больше не по вкусу? А ведь он помнил те времена, когда единственными ее клиентами бы-ли черномазые — только черномазые, много черномазых.
Общеизвестный факт: черный член мощнее белого. Ароматнее и неутомимее.
Лицо Лероя, шагавшего, изрядно поотстал, вслед за Кэрри, исказила усмешка. Только бы не попасться ей на глаза! А она превратилась в настоящую конфетку — точеные ножки, волосы до са-мой задницы. Дерьмо! Это удивительная удача, что ему удалось-таки ее разыскать!
Выплюнув жвачку, он заменил ее новой пластинкой.

0

115

Да, значит, стоило все же зайти в тот дешевый дансинг и покурить травки кое с кем из музы-кантов. Стоило, потому что речь зашла о том о сем, и, когда он попытался соблазнить кого-нибудь своим товаром — шестнадцатилетней шведочкой, на редкость проворной в своем деле, — за столи-ком заговорили о принадлежащем Кэрри заведении на Тридцать шестой улице, где девочки — зака-чаешься. Делают все, что захочешь — за приличные деньги, конечно, а по внешности равных им не сыщешь во всем городе.
Имя хозяйки запало ему в память. Кэрри. Да нет, вряд ли. Хотя, с другой стороны, не так уж часто его услышишь, это имя… При случае он выяснил, что принадлежит оно черномазой. Кэрри… Ну и повезло же ему, если это так!
Он все проверил… Так оно и было. Ну и ну! Такой шанс нельзя упускать.
Присвистывая и работая челюстями, Лерой вразвалку шагал по улице. В последнее время дела шли не совсем так, как ему хотелось. После десяти радостных, солнечных лет, проведенных в Кали-форнии, где он безраздельно отдавал себя весьма прибыльной торговле женским телом, последовали шесть мрачных — в общей камере тюрьмы Сан-Квентин. Там уже не он, а им наслаждались сокамер-ники. Выйдя на волю, Лерой постарался побыстрее унести ноги из штата, чтобы избежать призыва, и вновь оказался в добром старом Нью-Йорке. Незаметно текло время — в барах, притонах и других достойных мужчины местах. Шведочку он увидел в каком-то дешевом ресторане неподалеку от Таймс-сквер, где она работала официанткой. И вот теперь он в качестве товара предлагал ее оттопы-ренную попку — заработков ее хватало в обрез на то, чтобы жить вдвоем в одной из каморок Гарле-ма. Это, конечно, не тот образ жизни, к которому готовил себя Лерой. Ради Бога — по Калифорнии он разъезжал на «кадиллаке»! У него было целых десять девочек. Тридцать шесть лет — самое время, чтобы всерьез задуматься о своем будущем. В конце концов, ведь это он научил ее всему, что она сейчас умеет. Разве не значит это, что она у него в долгу? «Значит», — считал Лерой. В ней — его будущее.
Нырнув за спину какой-то толстухи, он выжидал, когда Кэрри, остановившаяся у витрины ма-газина, продолжит свой путь. Сука! Те молодчики поработали над ним в тот раз на славу. Ничего, за это она ему тоже заплатит. Чего это ради белые выродки будут вмешиваться в его личную жизнь? Он ведь легко может обидеться.
Когда он в следующий раз придет к ней, все будет по-другому.
Когда он в следующий раз придет к ней, она станет ползать на коленях, целовать ему ноги, ли-зать его яйца — если он этого захочет.
У него был план.
И он сработает.
Кэрри отошла от витрины, толкая перед собой небольшую коляску с очаровательным ребенком.
Лерой отправился следом, негромко что-то насвистывая.

ДЖИНО. 1949

После Лос-Анджелеса с его безоблачным голубым небом и ярко сияющим солнцем июльский Нью-Йорк угнетал своей серостью и духотой. Впервые в жизни Джино задумался над покупкой соб-ственного дома. За городом, и чтобы рядом были спортивные площадки, бассейн — зарядиться здо-ровьем во время уик-энда. Может, где-нибудь на Лонг-Айленде?
Ему нетрудно понять любовь Парнишки к Лос-Анджелесу. Он жил там, как царек, в окружении прекрасных женщин, и другие, сопутствующие процветанию признаки, тоже все были налицо. Люди вокруг относились к нему с уважением и опаской — точно так же, как раньше они относились к Багси Сигалу. Сомнительная репутация создавала вокруг Джейка некий притягательный ореол. В Голливуде такие люди очень быстро осваивались.
Пиппа Санчес призналась Джино, что Джейк не пропускает мимо себя ни одной мало-мальски заметной юбки. На вопрос, как она сама к этому относится, Пиппа с непроницаемым лицом пожала плечами.
— Не буду же я возражать! Тем, что мор имя мелькает на страницах газет и в афишах, я обязана дружбе с Джейком. Уж лучше это, чем свидания с каким-нибудь безголовым актеришкой. А потом, он же делает это не специально. Просто… так чувствует себя более сильным.
Сильным, а? Джино решил, что за Парнишкой постоянно нужен глаз да глаз. Ведь, в конце концов, в его «Мираж» он собирается вложить чертову уйму собственных денег, а поэтому имеет право точнее знать, на что расходуется каждый цент. Похоже, Пиппа сможет стать в этом неоцени-мым помощником.
Джино выложил ей все это начистоту. В состоянии ли она в обмен на определенную финансо-вую поддержку поделиться с ним своей верностью?
Она высоко оценила свои услуги.
Он и не ожидал, что она продешевит.
Вместе они провели долгую, томную ночь. Однако ее не слишком-то пылкая страстность оказа-лась весьма далекой от того, что представлял себе Джино. На следующую ночь Пиппа вернулась в постель Джейка, а Джино решил попробовать еще одну голливудскую блондинку — перед тем как вместе с Костой вернуться в Нью-Йорк.
Он принял решение. Хватит с него долгих и утомительных романов. Вряд ли в мире найдется женщина, с которой ему захочется провести неделю, не говоря уже о месяце или двух.
Его неотступно преследовала мысль о собственном доме. Особняке в стиле Гэтсби, где он смо-жет отдохнуть сам и развлечь своих гостей. Он тосковал по ночному клубу «У Клемми», по такой приятной роли хозяина. Ему нравилось принимать у себя знаменитостей, нравилось кормить и поить их. Да. Став владельцем дома, Джино мог бы устраивать рауты не хуже тех, что закатывала Клемен-тина Дьюк. Теперь, когда он вышел на свободу и горел желанием активно действовать, недостатка во влиятельных друзьях не ощущалось. Мало-помалу все они вернулись, а кроме них появились еще и новые. Иногда он спрашивал себя — а есть ли среди них хоть один истинный? Ответ был ему известен — нет. За деньги можно купить много разных вещей — а вот настоящая дружба почему-то не продавалась. Вывод следовал один: никогда никому не доверяй. Тогда не придется испытывать боли.
Джино понял, что для него — это единственный способ жить.
На лето Коста и Дженнифер Дзеннокотти сняли дом в Монтауке. Ничего из ряда вон выходя-щего, просто удобное, комфортабельное жилище неподалеку от пляжа, ухоженный сад и два пса. Дженнифер осталась довольна. Она спрятала куда-то свои нью-йоркские туалеты и расхаживала по дому босая, в летней хлопчатобумажной сорочке.
Конец недели Коста обязательно проводил вместе с ней. Это его успокаивало и расслабляло. Когда в пятницу вечером он сидел за рулем машины, направляясь в сторону пляжа, скопившееся за неделю напряжение бесследно уходило. А работать вместе с Джино означало постоянно испытывать чудовищные перегрузки. Джино напоминал мощную динамо-машину, его острый ум не давал себе ни минуты передышки. Взять, к примеру, эту сделку в Лас-Вегасе. Ему не понадобились даже ника-кие бумаги — все детали надежно хранились в голове. Бумаги, конечно, имелись — огромное коли-чество официальных документов, подписанных самим Джино и Джейком. Издержки предстояли громадные. Но если «Фламинго» и «Сандерберд» были просто крупными и солидными заведениями, то «Мираж» по сравнению с ними, как сказал Джино, представлял собой настоящий уолл-стритский банк.
За неделю до конца августа приехала Мария. Девушка дрожала от возбуждения, искала ответы на множество вопросов, и было очевидно, что она с великим удовольствием покинула на время отчий дом.
— Как там Леонора? — поинтересовалась Дженнифер. — Я так давно ее не видела.
— У мамы все в порядке, — ответила Мария, вспоминая о громком споре между родителями, который она совершенно случайно услышала перед самым своим отъездом.
— Я собираюсь пригласить кучу народу на твой день рождения, — поделилась с ней своими планами Дженнифер. — Пусть будет побольше веселья. Придут молодые люди, нужно тебя со всеми познакомить.
Мария радостно кивнула. Ей хотелось напрочь забыть о своем дне рождения. Мало приятного в том, что окружающие то и дело напоминают, что тебе вот-вот исполнится двадцать один год. В та-ком возрасте человек должен сам принимать решения, как ему жить дальше, а именно этого Мария абсолютно не знала.
В июле и августе Джино был занят тем, что осматривал по уик-эндам выставленные на продажу особняки. Большие, маленькие, уединенный постройки на островах, сельские домики и роскошные дворцы. Однако не нашел ничего, заслуживающего его внимания — ни на зеленых лугах Коннектикута, ни на суровом побережье Лонг-Айленда.
В конце концов он начал уставать от поисков. А торговцы недвижимостью стали уставать от него.
В последнее воскресенье августа Джино решил проехаться сам, без водителя и телохранителя. Хотелось взглянуть на поместье в Ист-Хэмптоне. Женщина-управляющий с гордостью демонстриро-вала ему свои владения.
— Думаю, мистер Сантанджело, вы поймете, что это как раз тот дом, что вы ищете.
Джино осматривал все самым придирчивым образом. Кто знает, может, она и права. Старое здание нуждалось в хорошем ремонте, однако то, что оно ему подходит, стало видно с первого взгля-да. Расходов Джино не опасался.
Особняк, выстроенный в викторианском стиле, с облезшей местами на колоннах белой краской и балконами, украшенными изумительной по красоте резьбой. Многочисленные просторные комнаты с высокими окнами, веранда, охватывающая весь дом вдоль верхнего этажа.
— Мне нравится, — произнес он.
— Он уникален, — заметила женщина. — Продается только потому, что пожилая леди, про-жившая в нем всю жизнь, умерла, а родственники хотят иметь на руках живые деньги.
— Несколько, правда, запущен.

0

116

— Да, пожалуй. Но это учтено в цене, по которой он продается. После ремонта здание будет просто великолепным.
Он никак не мог решиться. Впечатления от виденного ранее мешали сосредоточиться.
— Мне придется изрядно потратиться.
— Я уверена, что ваши расходы окупятся сторицей. — Женщина бросила взгляд на часы. Ее ждал еще один потенциальный покупатель, на встречу с которым она опаздывала уже на десять ми-нут. — Так что же вы скажете, мистер Сантанджело?
— Пока не знаю. Если я решусь купить его, то дам вам знать об этом в понедельник.
— У меня есть и другие клиенты.
— В понедельник.
— Как вам будет угодно. — Она еще раз, уже демонстративно, посмотрела на часы. — Прости-те, но меня ждут дела, мистер Сантанджело. Хотите еще что-нибудь посмотреть?
— Спасибо. Вы можете идти. Я просто пройдусь по саду.
Когда шум двигателя ее машины затих вдали, он впервые ощутил, каким умиротворением на-полнено это место. Слышалось только пение птиц, других звуков не было. Но нужно ли ему столько повоя? Не слишком ли здесь тихо?
Он обошел вокруг дома, примечая давно не стриженную траву и растущие тут и там одичавшие розы. Попытался себе представить, как здесь все будет выглядеть после завершения работ. Может, стоит пристроить просторную, выложенную мрамором террасу, разбить теннисные корты, выкопать огромный, в голливудском стиле, плавательный бассейн с голубой водой? Пожалуй. Смотреться будет и в самом деле неплохо. И все-таки окончательного решения он так и не принял. Нужно с кем-то посоветоваться. С Костой и Дженнифер. У Дженнифер хороший вкус, ей хватит одного взгляда, чтобы понять, чего стоит вся затея. А до Монтаука отсюда не так уж и далеко. Можно подъехать к ним прямо сейчас.
Мария прыгнула в бассейн, бодро проплыла несколько метров, выбралась из воды и растяну-лась в шезлонге. Чувствовала она себя превосходно. Прожитые с Костой и Дженнифер шесть дней показались ей самыми приятными в жизни. Никаких ссор. Никаких выпивок. Вокруг мир и гармония, и еще — два человека, относящихся друг к другу с большой любовью и заботой.
Встряхнув своими длинными белокурыми волосами, она прикрыла глаза, подставив лицо солнцу. Коста и Дженнифер уехали на целый день к каким-то своим друзьям. Они звали ее с собой, но Мария отказалась от приглашения, сославшись на легкую головную боль, которой на самом деле не чувствовала. Просто ей хотелось побыть в одиночестве. Послышался собачий лай. Протянув в сторону руку, она негромко позвала:
— Ко мне, малыш, ко мне. Виляя хвостом, примчался пес.
Джино остановил свой открытый «мерседес» перед фасадом. До него донесся лай собаки, одна-ко других машин рядом с домом не было.
Выбравшись из кабины, он поднялся по ступеням крыльца и позвонил раз, другой, третий. Од-нако никто не отозвался, и он отправился в обход вокруг дома, пытаясь рассмотреть что-нибудь в окна. За домом под ноги ему бросился косматый спаниель.
Подняв голову, он увидел ее, лежащую в шезлонге рядом с бассейном. Леонора. Его Леонора. Сердце в груди бешено застучало, кожа сделалась влажной от пота, в горле пересохло.
Джино стоял, не в силах двинуться с места. Как ребенок. Как деревенский дурачок. Почувство-вав острую, колющую боль в желудке, он негромко, очень негромко произнес:
— Леонора.
— М-м?
Лежавшая в шезлонге девушка выпрямилась, поднесла руку к глазам.
Это была не Леонора.
Это была другая, похожая на нее, как две капли воды.
Джино понял, что видит перед собой ее дочь, Марию. Коста говорил, что она должна будет к ним приехать.
Идиот. Какой идиот. Придет же в голову мысль, что…
— Вы — Джино Сантанджело, правда? — она поднялась и торопливо набросила поверх ку-пальника махровый халат.
Он глубоко вдохнул воздух.
— Да. Как вы догадались?
— Видела ваши фотографий в газетах и… ну, я как-то запомнила ваше лицо еще тогда, когда вы приезжали на свадьбу Косты и Дженнифер. — Она застенчиво рассмеялась. — Я была тогда со-всем ребенком, вы, наверное, не заметили меня. Меня зовут Мария, Леонора — моя мать.
— Ясно. Ну что же, ты здорово подросла за это время, а? — Сам не понимая почему, он чувст-вовал себя очень неловко.
Мария поплотнее запахнула халат.
— Они уехали.
— Кто? — задал глупый вопрос Джино.
— Дженнифер и Коста.
— О… — Он был не в силах оторвать от девушки взгляд. Поразительное сходство с той, давней Леонорой. И все же… что-то было иным. Что-то мешало видеть в Марии зеркальное отражение матери.
Как бы прочитав его мысли, она спросила:
— Вы приняли меня за маму, да?
— Черт побери! Нет. Черт побери. Да.
Улыбнувшись, Мария мягким движением руки отвела в сторону упавший на лоб светлый ло-кон.
— Ничего страшного. Я к этому привыкла. Наше сходство очень многих удивляет. То есть, я хочу сказать, тех, кто давно знает маму. Теперь она… выглядит по-другому.
Пальцами он коснулся шрама на щеке.
— Не согласилась бы ты проехаться со мной, чтобы взглянуть на дом?
— Что за дом?
— Дом, который я, может быть, куплю. — Он и сам не понимал, с чего это вдруг решил обра-титься к ней с этой просьбой. — Иди оденься. Мне нужно знать еще чье-нибудь мнение.
— Это далеко?
— Какая разница? Ты все равно лежишь здесь и ничего не делаешь.
Она кивнула, испытывая непонятное волнение.
— Поторапливайся.
— Хорошо.
Подбежав к дому, она взлетела по лестнице в свою спальню и мигом оказалась в простом пла-тье из хлопка. Провела расческой по влажным еще волосам и с легкой от возбуждения дрожью спро-сила себя: «Почему это я так быстро согласилась куда-то с ним ехать?»
Джино Сантанджело, суровый и опасный. Убийца. Гангстер. Громила. Он вошел в ее жизнь еще тогда, когда кружил ее, девятилетнюю, в танце, а потом, на протяжении долгих лет, она то и дело встречала его имя в газетах. Слухи о нем ходили один страшнее другого. Мать называла его «негодяем» и навеки прокляла Косту за то, что тот согласился быть его адвокатом.
— Так ты едешь? — раздался снизу его голос.
— Да, да! — Ноги в сандалиях проворно пересчитывали ступеньки.
— Я похозяйничал в кухне, — заявил ей Джино. — Дженнифер не будет в претензии?
Из сумки виднелись горлышки бутылок с кока-колой, половина длинной французской булки. Там же лежал сверток с ветчиной.
— Перекусим на месте.
— Наверное, будет лучше оставить им записку, — решила Мария. — Вдруг они вернутся раньше.
— Хорошая мысль.
Он следил за тем, как она водила ручкой по бумаге. Падавшие на прекрасное лицо длинные во-лосы мешали писать. Вся она была такой чистой, такой невинной, такой милой. Такой же, как Леонора много-много лет назад. Такой же, как Леонора…

0

117

КЭРРИ. 1943

Напуганная девочка-подросток с огромными, как блюдца, глазами, капризным ртом и грязны-ми, давно нечесанными волосами, подстриженными кое-как, с ужасом смотрела на Лероя.
— Я не могу ухаживать за каким-то малышом, Лерой. Ты что, с ума сошел?
Лерой взирал на нее сверху, прочно упершись в пол широко расставленными ногами. Несильно замахнувшись, отвесил ей звонкую оплеуху.
— Ты будешь делать то, что я тебе скажу. Поняла меня?
Едва удержавшись от слез, она скорчила ему гримасу.
— Животное.
— Что ты сказала?
— Я говорю — само собой, Лерой. Если ты так хочешь. Только вот как я буду работать, если у нас здесь будет ребенок?
В задумчивости он почесал живот.
— Ты дура. Мы подержим мальчишку день или два. А потом эта сучка найдет денежки, чтобы заплатить нам за его возвращение, и уж тогда мы с тобой свалим в какое-нибудь райское местечко.
— Во Флориду? — Ее невыразительное, туповатое лицо просияло. — Мне всегда хотелось по-бывать во Флориде.
— Конечно, девочка.
Скорее он отправится в крысиную нору, чем во Флориду. Все пути на юг для Лероя заказаны. Ему было абсолютно безразлично, чего там хотелось маленькой шведской шлюхе. Как только он по-лучит деньги, то избавится от нее, как от мусора, — без всякой задержки. Она бесполезна. Слишком уж большое наслаждение получает от своей работы. Позволяет клиентам часами валяться в ее посте-ли. Не то что Кэрри. Та успевала обработать мужчину и выставить его за дверь всего за пять минут. И они уходили от нее удовлетворенные. Не нужно было продавать Кэрри — сейчас бы он просто купался в роскоши. Но он продал ее все-таки, и теперь Кэрри ему должна. Лерой твердо рассчитывал взять у нее то, что принадлежит ему по праву. Деньги. Много денег.
— Вернусь через пару часов, — сказал он. — Приготовь все, что тебе может понадобиться, по-тому что неделю ты просидишь здесь и носа никуда не высунешь.
— Мне показалось, ты говорил про два дня. Лерой вздохнул.
— Если что-нибудь не заладится, все может затянуться еще на день-другой. Мы должны быть к этому готовы. Ну, шевелись!

— Я не…
Не имея желания слушать, что она там еще захотела сказать, Лерой отвесил ей новую оплеуху и повторил:
— Пошевеливайся! Она подчинилась.
Он усмехнулся. Кто лучше него знает, каким образом управляться со всей этой швалью?
Присматривавшая за Стивеном чернокожая была какой-то нескладехой: волосы в вечном бес-порядке, на зубах — скобки, которыми, говорят, можно устранить их кривизну, на переносице — уродливые очки. Нанимая ее, Кэрри в первую очередь обратила внимание на внешность. Она хотела обеспечить Стивену спокойную, стабильную обстановку — такая угловатая и в общем-то малопри-влекательная девчонка очень нескоро вздумает сбежать с каким-нибудь парнем.
Лерой решил обработать ее заблаговременно, чтобы иметь в своем распоряжении две-три неде-ли. Он подошел к ней на рынке, куда та отправилась за овощами. Никогда еще ему не приходилось быть столь учтивым и галантным. И ради того, чтобы очаровать безмозглую няньку!
Сверх меры польщенная, она начала жеманно улыбаться, в надежде как-то исправить фигуру села на диету, прикупила что-то из одежды.
Воскресными вечерами, когда Кэрри давала ей отдохнуть, Лерой таскал девчонку по дансингам и дешевым кинотеатрам. Ему не потребовалось много времени, чтобы узнать о Кэрри и ее ребенке все необходимое.
Похитить Стивена — это все равно что урвать хороший кусок шоколадного пирога.
Кэрри тревожно заворочалась в постели и, вздрогнув, проснулась. Протянув руку к часам, с удивлением обнаружила, что сейчас всего десять утра. Обычно она спала до половины двенадцатого — тридцати минут ей хватало на то, чтобы принять душ, одеться и быть полностью готовой к полу-денной прогулке со Стивеном.
Выбросив руки в стороны, выгибая тело дугой, Кэрри потянулась. Новый день. Новые заботы.
Сделать предстояло немало. По понедельникам Энцо Боннатти присылал своего сборщика де-нег, также подбрасывавшего ей очередную партию наркотика. В три часа дня ее будет ждать поли-цейский детектив, встречи с которым тоже стали регулярными. Кроме того, белье в прачечную отсылалось тоже по понедельникам, а еще нужно заплатить полагающееся ему содержание полисмену на соседнем перекрестке.
Она повернулась на бок и попыталась вновь заснуть. Но ничего не выходило. Какое непонятное ощущение… Никак не удается поймать его.
Каждое утро ей приходила в голову одна и та же мысль о лежащем в шкафу наркотике. Как легко начинался бы день, окутай она себя облачком ароматного дыма из хорошей самокрутки. А позже, ближе к вечеру, две-три понюшки кокаина — вот тогда хватит сил на долгую, многотрудную ночь.
Как легко… и как мерзко. Кэрри хорошо знала, куда этот путь ведет.
Лерой обхватил ее сзади, с губ девушки сорвался испуганный и в то же время счастливый и ра-достный вскрик.
— Без всяких опозданий, как и обещал, куколка! Глядя на него сквозь толстенные линзы своих очков, она толкала перед собой голубую коляску, где сидел Стивен и сосредоточенно сосал палец.
Посреди тротуара они остановились, забыв об окружающих и непринужденно болтая. Буднич-ным жестом Лерой положил руку на поручень коляски, стал легонько ее покачивать.
— У меня для тебя бо-о-льшой сюрприз!
— Какой?
— Не знаю, могу ли тебе довериться.
— Ну? — От возбуждения очки ее сползли к самому кончику носа, она вернула их на место.
— Хорошо, — рассмеялся Лерой. — Вот что тебе нужно будет сделать…
Одевалась Кэрри медленно. Странное, непонятное чувство так и не покинуло ее. Она попыта-лась стряхнуть его с себя, но ничего не вышло.
Поставив на проигрыватель свою любимую пластинку Бесси Смит, Кэрри налила себе чашку кофе, погрузилась в обычные размышления о возможностях спасения бегством. Возможности были, но они требовали денег. Кэрри располагала кое-какими сбережениями, но одних их было недоста-точно.
В кухню вошла Сьюзита, рухнула на стул.
— Уф! Устала хуже последней собаки!
У Кэрри не было желания поддерживать разговор. Ей хотелось увидеть Стивена. Почувствовать его маленькое теплое тельце у себя на руках, впитать в себя его простодушие и невинность. Скоро ему уже исполнится пять.
Как же ей все-таки выбраться из этой теперешней жизни так, чтобы мальчик никогда не узнал, чем его мать зарабатывала им обоим на жизнь?
Девчонка не разочаровала Лероя. Она оставила его вместе с мальчиком, а сама отправилась в расположенный за углом ювелирный магазин, где, по уверениям Лероя, ее ждал «сюрприз» — нужно будет только назвать продавцу свое имя.
Сюрприз и вправду оказался большим, когда обескураженная она вышла на улицу и не увидела ни Лероя, ни коляски с мальчиком.
Громко приговаривая над коляской, Лерой быстрым шагом уходил все дальше.
— Слишком быстро! Слишком быстро! — протестующе защебетал Стивен.
— Заткнись! — негромко скомандовал ему Лерой. — Теперь я за тебя отвечаю. И я говорю тебе — заткнись, пока не получил по губам.

0

118

ДЖИНО. 1949

Дженнифер распахнула входную дверь, и на дома выбежали, приветствуя ее, собаки. Усевшись на пол, она стала трепать и гладить их, с сожалением думая о том, что скоро уже им нужно будет уезжать из Монтаука и возвращаться в город.
— Коста, может, мы заведем собаку? Он задумался.
— Если ты этого хочешь, то почему бы и нет?
— Французского пуделя или маленькую длинную таксу — она такая смешная!
— Отлично! — Его ладонь легла на шею жены. — А как насчет кофе со льдом и куска шоко-ладного торта?
— Неужели ты голоден? Всего пять часов, ты же совсем недавно плотно пообедал!
— И все-таки я голоден.
Посмеиваясь друг над другом, супруги прошли в кухню, следом за ними трусили оба пса.
— А где Мария? — спросил Коста и тут увидел записку. Взяв ее, поднес к глазам, прочитал и нахмурился. Не произнеся ни слова, передал записку жене.
Дженнифер пробежала ее глазами.
— О Боже!
Поездку дочери на Восток Леонора разрешила при одном непременном условии: ни при каких обстоятельствах Мария не должна была встретиться с Джино Сантанджело.
— Что же нам делать? — вздохнула Дженнифер. Коста пожал плечами.
— Не знаю. — Он еще раз прочитал написанные рукой Марии строки.
«Отправилась вместе с мистером Сантанджело посмотреть на дом. Вернусь поздно. Нежно це-лую. Надеюсь, вы приятно провели день. М.»
Положив листок на стол, Коста аккуратно расправил его пальцами.
— Просто не знаю.
В голосе Дженнифер послышалось легкое раздражение.
— Только честно! Как ты думаешь, что произошло? Джино оказался у нас совершенно случай-но?
— Да. Насколько я его знаю.
— Но мы столько раз приглашали его на протяжении всего лета, а он так и не удосужился приехать.
— Знаю.
Супруги смотрели друг на друга.
— Вот дерьмо! — выругалась Дженнифер. Коста расхохотался.
— Дерьмо! И это говоришь ты! Впервые за все время нашей с тобой жизни я слышу, как ты ру-гаешься!
— Зато наконец услышал. Но как он мог? Леонора просто рехнется.
— Слушай, — прервал ее Коста. — Леонора ничего не должна узнать. Мы объясним ситуацию Марии, она все поймет. Она прекрасно знает свою мать.
Дженнифер кивнула.
— Говорить с ней будешь ты.
— Конечно. Не беспокойся. Она улыбнулась.
— «Не беспокойся»!
— Скажи еще раз «дерьмо», так приятно слышать это от тебя!
— Коста!
Чтобы войти в дом, Джино выломал дверь бокового входа.
— Но этого нельзя делать! — запротестовала Мария.
— Я уже сделал это, — рассмеялся Джино.
— Гм… вот именно. — Она тоже не удержалась от смеха. — А можно мне посмотреть?
— Обязательно. Будь моей гостьей.
Старый дом Марии сразу же понравился. Щеки ее разрумянились, глаза сияли, то оттуда, то от-сюда слышались восторженные возгласы.
— Вы обязаны его купить! Я точно говорю вам — это лучший из всех домов!
— Ты так думаешь?
— Я знаю это!
Он и сам начинал смотреть на особняк ее глазами.
Когда он поделился с ней своими планами относительно мраморной террасы и роскошного плавательного бассейна, Мария с ужасом воздела вверх руки.
— Нет! Вы погубите его! Если уж так необходим бассейн, выкопайте маленький. Вы не можете разрушать эту красоту! Не нужно ничего менять — что-то подправить, что-то подкрасить, и все! — Внезапно ей пришло в голову, что манера се речи может показаться Джино грубой. — Простите меня, мистер Сантанджело. Меня что-то занесло. Не обращайте на меня внимания.
Джино был не в силах поверить, что ей уже двадцать лет. Мария больше походила на шестна-дцатилетнюю девочку — такой свежей, такой непосредственной она была.
— Эй! — Он не сводил с нее взгляда. — Можешь звать меня просто Джино.
Сейчас он испытывал примерно то же, что и Клементина Дьюк, когда Джино впервые появился в ее доме. Господи! Как быстро он стареет. Ведь ему уже сорок три. Однако чувства в глубине души ничуть не притупились. В этом, видимо, он всегда останется двадцатилетним.
— О'кей — Джино. — В голосе ее слышалось колебание.
— Так-то будет лучше. — Джино почувствовал удовлетворение.
В знойном и неподвижном полуденном воздухе взгляды их встретились, и Мария могла бы по-клясться, что ноги у нее вдруг сделались ватными. Голова закружилась. Безотчетным движением она подняла руку и коснулась пальцами шрама на его щеке.
— Где он тебе достался? — тихо спросила девушка. На протяжении долгих лет никто не осме-ливался задавать Джино этот вопрос, но сейчас он нисколько не чувствовал себя задетым.
— В драке. Это было уже очень давно.
Перед глазами встал облик Синди. Дерзкой, язвительной блондиночки. На какое-то мгновение ему стало жаль, что все кончилось так, как кончилось.
— А почему ты спрашиваешь? Она быстро отвела руку.
— Мне просто стало любопытно.
— Любопытство до добра…
— Ничего, знание поможет! — Мария мягко, как ребенок, рассмеялась.
Но она была не ребенком — она была женщиной, и инстинктивно Джино знал, что как женщи-на она удовлетворит его так, как никакая другая на свете. Уже давно ему так не хотелось обладать женщиной.
В ожидании Мария смотрела на него, как бы удивляясь, почему же он никак не сделает первого шага. Взяв ее за руку, он повел девушку в сад.
— Давай-ка поедим. Посиди здесь, а я схожу к машине за пакетом.
Она покорно уселась на траву, аккуратно подобрав под себя загорелые ноги.
Джино принес хлеб, ломти ветчины, бутылки с теплой кока-колой. Сидя на траве, они жадно набросились на еду.
— И давно ты живешь у Косты? — Джино хотелось начать разговор.
— Уже шесть дней. Мне у них так хорошо!
— Еще бы. Они прекрасные люди.
— Да. Просто замечательные. — Он всматривался в ее подкрашенное нежными лучами солнца лицо, в огромные, прозрачно-голубые глаза, оттененные длинными ресницами, в очертания теплых, чувственных губ. Ни следа косметики.
— Значит, на следующей неделе ты возвращаешься вместе с ними в Нью-Йорк?
— Да. Дженнифер собирается отмечать мой день рождения.
— День рождения? — Джино удивился. — Как долго ты еще здесь пробудешь?
— До конца сентября.
Он сделал глоток кока-колы.
— Что-то рановато для твоего дня рождения. Он же у тебя в декабре, так?
— Пятнадцатого сентября мне исполнится двадцать один год.
— Декабря.
— Нет, сентября.
Джино молчал, обдумывая услышанное. Если Мария родилась в сентябре, то это значит, что, когда Леонора выходила замуж, она уже была беременна. Его невинная подружка уже тогда была беременна! В то самое время, когда он изливал в дурацких письмах ей свою душу и сердце, хранил ей непоколебимую верность, она, значит, трахалась напропалую. Замечательно. Великолепно. Дерь-мо. Теперь понятно, почему Коста так не хотел ничего говорить.
Но все это было так давно. Кому какое дело…
— А почему ты решил, что мой день рождения должен быть в декабре?
— Ошибся. — Он пожал плечами. Она перебирала травинки.
— Ты и моя мама… м-м… она была когда-то… твоей девушкой?
Сердце Марии бешено стучало, она знала, что не имеет права задавать настолько личные во-просы, но она просто должна была это спросить.
— С чего это ты вдруг взяла? — защищаясь, буркнул Джино.
— Не знаю… Мама никогда ничего мне не говорила… иногда я слышала обрывки каких-то разговоров…
— Ты услышала в них что-то не то. Я был знаком с твоей матерью. Я приезжал к Косте — мы же с ним старые друзья. Вот и все.
— Но с мамой вы вовсе не друзья. Она почему-то очень против тебя настроена. Настолько, что одним из условий моей поездки сюда она поставила то, чтобы я ни в коем случае не встретилась с тобой. Предполагается, что мне самой об этом неизвестно, но я-то знаю!
— Это правда?
Она кивнула, глядя ему прямо в глаза, вновь поднесла руку к его лицу и сказала:
— Но я рада, что условие нарушено. В том, что он, отняв ее руку от щеки, прижал к губам, не было ничего неожиданного для обоих.
— Ты прекрасна, — прошептал Джино.
Это был не комплимент. Он сказал то, что чувствовал.
— Спасибо, — едва слышно ответила Мария.
Вокруг стояла полная тишина. Он удерживал ее руку, она все так же выжидающе смотрела на него.
Медленно, очень медленно Джино качал расстегивать пуговицы на ее простеньком платье. Она не сказала ни слова. На мгновение ему вспомнилась Леонора, их первый поцелуй в холодной воде залива, ее прижавшееся к нему, сотрясаемое дрожью тело.
Теперь это была не Леонора.
Это была Мария.
Дойдя до пояса, он просунул руку внутрь. Груди ее были маленькими и теплыми. Отсутствие лифчика возбуждало.
— Разве ты меня сначала не поцелуешь? — тихо спросила она.
Он вытащил руку, обеими ладонями повернул ее лицо к себе и стал покрывать медленными, нежными поцелуями. Его настойчивый язык очутился у нее во рту, и она инстинктивно ответила, делая то же, что делал Джино. Какими сладкими были ее губы и рот — как сочный экзотический фрукт.
— Я хочу поцеловать твой шрам, — прошептала Мария, едва ли вникая в смысл собственных слов.
Сначала она провела по нему своими пальчиками, потом ласково коснулась губами.
Солнце немилосердно палило их своими лучами.
Джино принялся освобождаться от одежды, сбросив с себя все за исключением трусов. Он по-радовался тому, что постоянно заботился о своем теле — ни грамма жира.
Осторожно он снял с Марии через голову платье. Потянул вниз ее кружевные трусики. Приник головой к пушистому, бархатистому треугольнику волос. Она вздрогнула и отшатнулась.
— Нет, нет! Пожалуйста, не нужно! Тогда он обнял ее и бережно уложил на траву. Очень по-хожа на Леонору. Но она — Мария. Ни на секунду Джино не забывал об этом.
— Ты прекрасна, — вновь прошептал он, выскальзывая из трусов и накрывая ее своим те-лом. — Прекрасна…
Ее длинные стройные ноги были широко раскинуты, его член полон неукротимой энергии и мощи, и все-таки Джино с трудом вошел в ее лоно.
— Господи Боже! — внезапно воскликнул он, скатываясь в траву. — Ты что, никогда раньше этого не делала?
— Это не важно, — услышал он шепот Марии. — Я хочу это сделать сейчас.
— О!

0

119

Лежа на спине, Джино смотрел в высокое безоблачное небо. Тот факт, что она до сих пор оста-валась девственницей, с саднящей болью вернул его в действительность. Ведь она — дочь Леоноры, ради Бога. Что это он вознамерился делать? Вернуться в свое прошлое?
Нащупав в траве трусы, он натянул их.
— Что случилось? — Мария села, инстинктивно прикрыв грудь рукой.
Ее целомудренный жест напомнил Джино, что перед ним невинное существо. Что ему было нужно?
— Прости меня, — пробормотал Джино. — Я совершил ошибку. Одевайся, малышка.
На щеках ее зарделись два красных пятна.
— Я не малышка. Я женщина. И я хочу делать то, что мы сейчас делаем.
— Вот как? А мне этого не хочется. Так что будь послушной девочкой и одевайся, а потом я отвезу тебя назад.
Глаза ее наполнились злыми слезами.
— Вы оскорбляете меня, мистер Сантанджело.
— Эй, о чем это ты говоришь?
— Если вы знаете о женщинах все, то вам, в таком случае, не мешало бы понять и то, что вы не имеете права так поступать со мной.
— Как «так»?
— Называть меня малышкой и послушной девочкой. Я знаю, что делаю, и я хочу этого. — Она протянула к нему Руку. — Ну, пожалуйста.
— Послушай, малыш… Мария. Это как раз то, чего никак не стоит делать.
Глаза ее сделались еще больше.
— Почему?
— Потому что я намного старше тебя.
Стоя перед ней в одних трусах, он чувствовал себя смешным. Ему не терпелось одеться и сесть за руль автомобиля. Внезапно захотелось, чтобы Мария навсегда исчезла из его жизни.
— То есть, ты хочешь, чтобы я поверила в то, что ты никогда не занимался любовью с молодой женщиной? — недоверчиво спросила она.
— Я этого не говорил.
— Тогда что же? — Она смотрела на него, совершенно озадаченная.
Джино тоже не имел сил отвести от нее взгляд. Мария и в самом деле самая прекрасная жен-щина из всех, что приходилось ему до этого видеть.
Увидев голод в его глазах, она вновь опустилась на траву.
— Я не знаю, что такое любовь, — негромко проговорила Мария, — зато я знаю, чего хочу. Я хочу, чтобы первым моим мужчиной был ты. Я очень этого хочу.
И опять он вспомнил Сан-Франциско. Слова Леоноры. «Мы не должны ждать, Джино…» Но он же сам настоял, разве нет? Он начал нести какую-то чушь о том, что лучше это оставить до тех пор, пока они не поженятся. Он свалял дурака — от начала и до самого конца. И сейчас вновь принялся за то же…
— Мария, — напряженным голосом произнес он ее имя, — если ты на самом деле этого хо-чешь… Она потянулась к нему.
— Да, Джино. Да…
Коста и Дженнифер одновременно услышали шум остановившегося у входа в дом автомобиля.
Губы Дженнифер сжались в тонкую злую линию. Она бросила взгляд на часы — как бы затем, чтобы лишний раз убедиться, что время уже шагнуло за полночь.
— Немедленно успокойся, — потребовал Коста. — Она вернулась, и больше такое не повто-рится. С Джино я поговорю, будь уверена.
— Как я могу быть спокойной? Мне зла не хватает. Не подумала даже позвонить, предупре-дить, что до полночи прошляется где-то.
Коста прижал палец к губам.
— Тс-с-с.
Хлопнула входная дверь, на пороге показались Джино и Мария. Вид их подтверждал наихуд-шие опасения Косты. Джино глуповато улыбался, на щеках Марии играл румянец, глаза ее сияли.
— Эгей! — воскликнул Джино. — Как тут поживают мои старички?
Дженнифер сухо подставила ему щеку для поцелуя.
— Почему ты не позвонила? — холодно спросил Коста. — Мы волновались.
Мария почувствовала себя виноватой.
— Я оставила записку, дядя…
— Верно, — согласился Коста, — из которой следовало, что тебя не будет час-другой. Ты хоть знаешь, сколько сейчас времени?
— Я отвез ее в ресторан с морской кухней, — беззаботно заметил Джино. — Там великолепно готовят омаров.
— Да! — поддержала его Мария. — Было так здорово! — Она не сводила глаз с Джино и улы-балась. В ответ он тоже улыбнулся ей и подмигнул. Коста вздохнул.
— Давай быстро в постель, Мария. Мистеру Сантанджело и мне еще нужно будет поговорить о делах.
— Со мной все в порядке, — дерзко ответила ему Мария. — А еще мне позволено называть его просто Джино. Со своего места поднялась Дженнифер.
— Пойдем, дорогая. Попрощайся с мужчинами. Нам тоже нужно с тобой поговорить.
Мария нежно улыбнулась Джино.
— Спокойной ночи. И… спасибо тебе. Он усмехнулся.
— Мы неплохо провели время, а?
Глаза ее засветились внутренним светом.
— Очень хорошо.
Дождавшись, когда женщины выйдут из комнаты, Коста резко повернулся к Джино.
— Выпьешь?
Джино удобно расположился в кресле.
— Да. Бренди будет в самый раз.
Подойдя к бару, Коста без слов налил ароматную жидкость в высокий стакан. Протянул его другу.
— Что ты затеял, приятель?
— М-м?
Коста уже с трудом сдерживал себя.
— Не нужно играть со мной в прятки. Я знаю тебя слишком долго и слишком хорошо. Чего ты домогаешься, а? Хочешь потрахаться?
Не часто от Косты можно было услышать такое. Когда он злился, то голос его начинал дрожать, а глаза превращались в две узкие щелочки.
— Я повез малышку посмотреть дом, который рассчитываю купить. Потом мы поехали ужи-нать. В чем дело? Звучало это не очень убедительно.
— Почему Мария?
— Почему Мария — что?
— Почему ты выбрал именно ее?
Джино покачал в пальцах бокал с коньяком.
— Послушай, я никак не возьму в толк, о чем это ты говоришь.
— Я говорю о том, что видят мои глаза. Она — моя племянница, дочь Леоноры, помимо всего прочего.
— Да? — Джино начал выходить из себя. — Та самая, что родилась то ли в сентябре, то ли в декабре? Косту этот вопрос ничуть не смутил.
— Ничего бы хорошего не вышло, если бы я тогда сказал тебе правду.
— Совершенно верно. — Джино зевнул и решил сменить тему. — У вас не найдется здесь сво-бодной постели? Мне что-то не хочется сейчас ехать в город.
— Я был бы тебе признателен, если бы ты все же уехал. Усилиями Косты прекрасный день шел насмарку.
— Почему?

0

120

— Потому что Леонора дала мне недвусмысленные инструкции относительно того, чтобы ее дочь никоим образом не повстречалась с тобой. Сегодня уже ничего не поделаешь, но…
— Долбал я твою Леонору! — взорвался Джино.
— Послушай, возьми же себя в руки. — Коста расхаживал по комнате, удивляясь, как это он оказался в такой дурацкой ситуации. — Какая тебе-то разница — увидишь ты ее когда-нибудь или нет?
Джино поднес бокал к губам, осушил его до последней капли. Пожал плечами.
— Ты прав. И в самом деле — какая?
Коста испытал облегчение.
Джино поставил бокал на стол, глядя на Косту долгим, тяжелым взглядом.
— До встречи, дружище.
— До завтра. Ты ведь будешь у себя в офисе, так?
— Я могу отправиться на побережье — проведать, чем там занят Парнишка.
Коста нервно барабанил пальцами по поверхности стола. Он сказал все, что должен был ска-зать, теперь ему хотелось, чтобы они расстались друзьями.
— Нагрянуть без предупреждения, а?
— Да. А потом, мне кажется, что лучше уж отойти в сторону. Дженнифер планирует некое ме-роприятие, так лучше, если меня поблизости не будет.
— Мне очень жаль, но Леонора считает…
— Что там эта сучка считает? — Джино повысил голос. — Что ее драгоценная дочка пустится в моем присутствии во все тяжкие? Что я — дрянной мальчишка? Ну так скажи ей от моего имени, скажи, что она смердит — я ясно выразился? Смердит.
Коста молча кивнул.
Джино вышел из дома.
На этот раз он остановился не на вилле у Джейка. Он снял для себя огромный особняк в Бель Эйр, принадлежавший некогда теперь уже всеми забытой звезде немого кино.
Он вселился в особняк вместе со своими телохранителями и развлекался тем, что заставлял маршировать перед собой целые когорты стройных и подтянутых девиц. Все они выглядели безу-пречно, но очень скучно. Каждая мечтала о том, чтобы начать сниматься в кино. Дожидаясь претво-рения мечты в жизнь, они время от времени заваливались в кровать к тому, кто, по их мнению, мог хоть чем-то им в этом помочь.
Он съездил в Лас-Вегас и посмотрел, как идут дела на строительстве «Миража». Дела шли ход-ко. Придраться было не к чему.
Приехавшая к нему Пиппа Санчес бесшумной походкой расхаживала по особняку, подобно ди-кой, смертельно опасной кошке. Держа свое слово, она в подробностях рассказывала Джино детали частной жизни Парнишки. До сих пор все шло нормально. Джейк не воровал. Пока.
В конце дня Пиппа сбросила в спальне Джино белоснежное платье и с акробатической ловко-стью предалась утехам любви.
Джино стало интересно, знает ли Парнишка, на какие штуки она способна? Он надеялся, что да.
— Тебе стоило бы заняться фильмами, — как бы между прочим заметила Пиппа. — Денег у те-бя хватит. Чего ты ждешь?
Идея неплоха.
— Подыщи мне сценарий. Если он придется мне по вкусу — не откажусь.
Впервые за время их знакомства он увидел на ее лице улыбку. Почему она улыбнулась? Он что, предложил ей роль?
Пятнадцатого сентября Джино связался по телефону с одной из своих нью-йоркских секретарш, велел ей отправиться к Тиффани и купить самый большой аквамарин в оправе из золота с бриллиантами. Продиктовал он и текст поздравления. «С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ. ОН НИКОГДА НЕ ЗАТМИТ БЛЕСК ТВОИХ ГЛАЗ».

Раскрыв сафьяновый футляр и прочитав записку, Мария расплакалась. Нового в этом ничего не было — после отъезда Джино она плакала каждый день.
Сидя около бассейна, Джино размышлял о девушке, которой исполнился сегодня двадцать один год. Он вспоминал ее лицо, ее кожу, глаза, ее тело и исходивший от него аромат.
В шесть часов вечера он поднялся на борт самолета, летевшего по маршруту Лос-Анджелес — Нью-Йорк.
Вопрос, правильно он поступает или нет, нимало не интересовал его. Как не интересовало и то, что у Леоноры может начаться истерика, а Коста никогда больше, возможно, не заговорит с ним.
Джино знал, что ему необходимо, и был исполнен решимости добиться своего.

КЭРРИ. 1943

Кэрри плакала несколько дней — пока слезы не кончились. Затем, охваченная слепой яростью, она ворвалась в ресторанчик, где ежедневно во время обеда появлялся Энцо Боннатти. Не обращая внимания на повскакивавших со своих мест охранников, Кэрри едва не перевернула стол, за которым он сидел.
— Мне нужен мой ребенок. Ты меня слышишь? Мне нужен мой сын! Когда его украли, ты ска-зал мне, что разыщешь его. Ну, где же он'? Я объяснила тебе, кто его украл. Твои люди говорили с девчонкой, которая смотрела за мальчиком. Где он? Почему его до сих пор не вернули мне? Прошло уже шесть дней! Я плачу тебе за охрану… Мне нужды действия!
Телохранители уже оправились от изумления и крепко вцепились в обе ее руки.
— Шевелись, чернушка! — прикрикнул на нее один из них.
— Где мой маленький мальчик? — продолжала кричать она прямо в лицо Энцо, крошившему кусок хлеба и делавшему вид, что не замечает ее. — Мне нужен мой ребенок! И, если его не можешь найти ты, я иду в полицию. Ты слышишь? В полицию. Там я расскажу все…
Телохранители под руки выволокли ее из ресторана. Энцо бросил взгляд на свою спутницу, грациозную танцовщицу из какого-то шоу. Пожал плечами.
— В жизни никогда ее не видел. Вечно со мной случается что-то странное.
Без всяких церемоний Кэрри запихнули на заднее сиденье принадлежавшего Боннатти автомо-биля, отправив одного человека к хозяину машины узнать, что делать с этой истеричкой.
— Поедете к ней, запрете ее там в комнате, я подъеду после обеда, — почти не разжимая губ проинструктировал он посланного.
На свете нет ничего хуже, чем иметь дело с истеричной шлюхой. Может, пора сплавить ее из города куда подальше — у него и в Южной Америке есть связи.
Хватает забот и без нее. К чему еще какие-то осложнения из-за ее отродья?
Лерой сидел на полу и швырял в рот орешки арахиса. Один за другим орешки падали точно по-средине его большого розового языка. На это зрелище очарованными глазами смотрел четырехлет-ний Стивен. Шестнадцатилетняя Лил сидела на постели, покрывая лаком ногти на пальцах ног. По маленькой комнате разносилось жужжание мухи, успокоившейся в конце концов на недоеденном куске ветчины, лежавшем в тарелке.

0