Перейти на сайт

« Сайт Telenovelas Com Amor


Правила форума »

LP №05-06 (618-619)



Скачать

"Telenovelas Com Amor" - форум сайта по новостям, теленовеллам, музыке и сериалам латиноамериканской культуры

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Джеки Коллинз "Шансы"

Сообщений 61 страница 80 из 133

61

— Как дела. Банан?
— Они не стоят твоего долбаного беспокойства, — ухмыльнулся тот. — Я прослышал, моя ма-ленькая писька теперь живет с тобой?
— Не знал, что у тебя писька. Мне казалось, что у тебя должен быть член. Но если ты сам это говоришь… Глаза Банана налились злобой.
— Долбаный остряк! Просто так это тебе не пройдет. Джино поднялся.
— Кто же мне помешает? — ледяным голосом спросил он.
Банан прищурился.
— Какой-нибудь темной ночью…
— Да-да. Я уже обмираю от страха.
Оттолкнув Банана и его спутников, Джино направился к двери.
И с чего это его понесло в родные места? Здесь кругом одно дерьмо.
— Милый! — позвала Синди, прихорашиваясь у зеркала.
— Да, — отозвался Джино, сражаясь с галстуком-бабочкой.
— Знаешь, чего бы мне хотелось?
— Чего?
— Научиться водить машину.
— Чертов галстук! Просто тошно становится! Синди отняла у него «бабочку» и ловкими паль-чиками со знанием дела пропустила под воротничком рубашки.
— Можно?
— Научиться водить? Для чего тебе?
— Просто хочется, — честно ответила Синди. — Это будет так здорово, а потом и польза ведь тоже большая. Взять, к примеру, сегодняшний вечер. Скажем, тебе с Алдо нужно срочно куда-то от-правиться. Двое мужчин и машина, груженная спиртным. Если вас остановит полиция — хорошего будет мало. Но с девушкой за рулем…
Это рассуждение имело какой-то смысл. Синди только не знала, что товар уже доставлен в Уэстчестер еще рано утром. Не знала она и того, что как раз в это самое время Алдо сидел с гостями, пришедшими отметить его обручение с Барбарой Риккадди. Но было еще и третье неизвестное: Джи-но ехал в Уэстчестер в качестве гостя мадам Дьюк, а вовсе не водителя грузовика, в кузове которого покоятся несколько ящиков бутылок.
— Неплохая мысль, — протянул в ответ Джино. — Я дам тебе, пожалуй, несколько уроков.
Он подошел к зеркалу и взыскательным взглядом окинул свою затянутую в новенький смокинг фигуру. За покупкой ему пришлось отправиться в один из самых дорогих магазинов на Пятой авеню. Обошелся смокинг недешево, но денег этих стоил.
— Когда? — гнула свое Синди.
— Скоро. — Джино отступил на шаг от зеркала. — Эй, малышка, что скажешь? Вид у меня о'кей?
— Блеск, Джино. Просто блеск!

РАУТ. 1928

—  Мне нужно уколоться, — жалобно простонала Кэрри.
— Не волнуйся, женщина, — прогудел Джек. — Папочка уже заряжает новую порцию замеча-тельного снадобья. Сейчас ты будешь качаться на волнах.
Она в нетерпении покатывалась по кровати. Отвратительное ощущение. Какой же он сукин сын, Белый Джек — заставлять ее ждать. Кэрри готова была бы выцарапать ему глаза, если бы толь-ко предвкушаемое счастье не ставило ее в полную зависимость от этого подонка.
Мечась по простыням, Кэрри задрала рукав кимоно и с готовностью выставила вперед левую руку.
— Быстрее, — торопила она.
Из иглы поднятого вверх шприца брызнула тонкая струйка. Маленькая Кэрри стала полной ду-рочкой. Зелье для нее — все равно что для собаки кость. Да, Долли права. Если не избавиться от дев-чонки в ближайшее время, всех их ждут крупные неприятности.
— Ну вот, женщина, — ободряюще бросил ей Джек. Кэрри потуже стянула ремень, перехваты-вающий руку — под кожей отчетливо проступила набухшая вена. На обеих руках бесчисленные от-метины от старых уколов, но, тем не менее, можно еще отыскать свободное местечко, где игла вхо-дила свободно.
Когда поршень шприца пошел вниз, Кэрри громко застонала.
— Сейчас тебе будет хорошо, женщина, по-настоящему хорошо, и ты сможешь оторвать свою ленивую попку от постели и начать скакать перед зеркалом, укладывая свои кудряшки, возиться с кремами и помадой, а потом мы все вместе двинем на роскошную вечеринку.
Он выдернул иглу.
Кэрри каталась, подогнув колени к груди. Стоявший у постели Белый Джек смотрел на нее сверху вниз. Наконец тело Кэрри расслабленно выпрямилось, обмякло. С лицом происходили удивительные перемены: гримаса боли исчезла, как внезапно снятая маска, уступив место счастливой улыбке. Она простерла к нему руки.
— Иди ко мне! — Вздох. — Давай устроим свою собственную вечеринку, вдвоем — ты и я.
Ах, как ей сейчас хорошо. А Джек — разве он не замечательный мужчина?
— Поднимайся, — скомандовал он. — У тебя есть полчаса.
С этими словами он вышел из комнаты.
Кэрри встала с постели и закружилась по комнате в медленном танце, напевая слабым, дрожа-щим голоском:
«Ты как сливки в чашке с кофе…»
В комнату прокралась Люсиль и плотно притворила за собой дверь.
— Что с тобой происходит? — спросила она. — Неужели ты не знаешь, что они хотят сделать?
— Что? — легко спросила Кэрри, продолжая танцевать. Люсиль нервно оглянулась на дверь.
— Тебе нужно немедленно убираться отсюда, — скороговоркой выпалила она. — Они собира-ются… избавиться от тебя.
Кэрри рассмеялась.
— Подожди, Люсиль! Вот я скажу Джеку то, что ты мне сейчас сказала!
— Я пошутила, — тут же сдала назад Люсиль, закусив нижнюю губу так, что на ней появилась кровь.
— Да? — поддразнила ее Кэрри, забавляясь очевидным испугом своей маленькой подруги.
— Ну конечно, — Люсиль заставила себя кое-как улыбнуться. Ее мучил страх. Она не пред-ставляла себе, что делать, совершенно случайно подслушав, как Белый Джек и Долли строили планы устранения Кэрри. Стоя у кухонной двери, она слышала каждое слово. Но что она могла сделать? Одно то, что она узнала о готовящемся, уже подвергало ее собственную жизнь смертельной опасно-сти.
— Мы отправляемся на вечеринку, — распевала Кэрри, — и это так здорово, во! — Пение пе-решло в истерический смех.
— Хочешь, я расчешу тебе волосы? — со слезами на глазах предложила Люсиль.
— О, мне будет так при-ят-но!
Взяв щетку, Люсиль занялась прической подруги.
Джино сидел за рулем старенького «форда» с новым, более мощным двигателем. Он давно уже подумывал о покупке другой машины, поприличнее, но руки все не доходили. Так что приходилось пока довольствоваться «фордом». И это направляясь в Уэстчестер. Если миссис Дьюк останется не-довольна, хорошего будет мало.

0

62

Он предполагал, что дом окажется просто шедевром, однако действительность превзошла вся-кие ожидания. Расположенный в удивительно красивом уголке, умело подсвеченный скрытыми фо-нарями, особняк больше всего походил на сказочный замок.
Джино проехал мимо распахнутых створок ворот из кованого железа, направляя машину к ос-вещенному подъезду. Вдоль асфальтовой дорожки по обеим ее сторонам стояли роскошные автомо-били. Сверкающие «роллс-ройсы» соседствовали с дорогими спортивными моделями — очевидно, европейского производства. Вон поблескивает бронзовой краской дюсенберг» с белыми шинами. «Пирсэрроу», «корды», черно-белые «мерседесы» — да за любую из этих машин, как легко предста-вил себе Джино, запросто можно отнять у человека жизнь.
Какая, к черту, вечеринка? Да он был бы счастлив торчать здесь и любоваться этими последни-ми достижениями автомобильной техники.
Оставив на стоянке свой «форд», Джино устремился к дверям — развлекаться.
Клементина Дьюк — отменная хозяйка. Она хорошо знала, как дать людям возможность рас-слабиться, сбросить всякое напряжение. Ее дом всегда полон цветов, первоклассной еды, здесь удоб-ная мебель и внимательная, заботливая прислуга.
Своим гостям Клементина привыкла предлагать широкий выбор отличных напитков (Джино она сказала совсем противоположное), импортные сигары мужчинам, изготовленный по заказу шо-колад и трюфели — женщинам.
Она мастерски умела смешивать между собой различных людей. Кинозвезду подводила к политику, писателя представляла музыканту. Собеседники постоянно меняли Друг друга, наслаждаясь легкой необременительной беседой и новыми знакомствами. Часто завязывались романы.
Но главной причиной того успеха, которым пользовались рауты Клементины, для большинства гостей являлась полнейшая неизвестность, непредсказуемость происходившего вокруг. Купание голышом в огромном мраморном бассейне. Состязание в чарльстоне. Просмотр еще не вышедшей на экран кинокартины. Джаз-ансамбль. Инициатором всех этих сюрпризов становилась сама Клементина.
— Клемми, дорогая, скажи, что новенького ты припасла для нас на сегодня? — смеясь, обрати-лась к ней с вопросом одна из подруг.
— Имей терпение, Эстер. Подожди, и ты сама увидишь, — с таинственной улыбкой на устах отвечала Клементина.
Эстер сложила вместе руки с толстыми, украшенными множеством колец пальцами, и ее мас-сивные груди, просвечивающие сквозь платье из тонкого шифона, пришли в движение.
— Опять что-нибудь неприличное? Я очень на это рассчитываю! — Плотоядная улыбка откры-ла взору ее не очень ровные зубы. — И когда же чертик выскочит из коробки?
— Очень скоро, — шепнула ей Клементина. Внезапно она с раздражением осознала, что огля-дывается по сторонам, ища глазами Джино.
— Не понимаю, для чего нужно соглашаться на работу, если приходится тащиться в такую даль, — жаловалась Долли. — Потрясти ляжками мы могли бы и в городе.
Она сидела на переднем, сиденье, справа от Белого Джека, правившего своим белым «олдсмо-билем».
— Де-е-е-рьмо! — Джек плюнул через открытое окно. — Ты когда-нибудь кончишь ныть, женщина? Я тебе уже десять раз говорил, что такого у нас еще не было. Мы едем на вечеринку ка-ких-то там важных шишек. Устроим небольшое представление и потребуем настоящие деньги.
— Ага. А что, если эти твои шишки начнут интересоваться нами?
— О чем ты говоришь, женщина? — Джек повысил голос. — Сказал же. Ничего сверх обычной программы сегодня не будет. Только стриптиз.
— Ага. А если они станут спрашивать, сколько ей лет? — Она ткнула пальцем в сторону Кэрри, вместе с Люсиль сидевшую позади. — Или обратят внимание на ее исколотые руки?
Белый Джек съехал на обочину дороги и резко нажал на тормоза. Машина остановилась так внезапно, что пассажиров ее бросило вперед. Он сложил руки на груди и неподвижным взглядом уставился в горизонт.
— Чтобы сделать тебе приятное, женщина, я готов переменить свои планы. Если тебе так нра-вится сволочиться и капать мне на мозги, то я сейчас же разворачиваюсь, и мы возвращаемся в город.
Проходя по огромному холлу, Джино на секунду задержался у великолепного венецианского зеркала. Хм-м-м… Очень даже неплохой вид. Да, «бабочка» и смокинг здесь весьма уместны.
Он посмотрел по сторонам. Одну из стен холла занимал бар, уставленный множеством различ-ных бутылок, возле которых за стойкой бойко управлялись с напитками двое барменов, одетых в накрахмаленные белые пиджаки и черные брюки в полоску. Сразу за холлом взору открывалась огромная гостиная с высокими французскими окнами, выходившими на крытую террасу. Казалось, здесь даже воздух пахнет деньгами. Джино сделал глубокий вдох и улыбнулся. Запах ему понравил-ся.
— Это почему же вы ничего не пьете? — На Джино наступала невесть откуда появившаяся крупная девушка с вьющимися рыжеватыми волосами.
— Я только что пришел.
Она с удивлением вытаращилась на него.
— Здесь очень вкусное шампанское. Вам нужно непременно попробовать.
— Обязательно.
Он начал потихоньку отступать. Желания угодить в чью-нибудь дешевую ловушку у Джино абсолютно не было. Женщины вокруг настолько красивы, что поверить в эту их красоту можно, только увидев ее собственными глазами. Алдо на его месте запросто бы рехнулся: столько ножек, столько восхитительных грудей. И все как на подбор — наивысшего класса.
У проходившего мимо официанта он снял с подноса бокал шампанского. «А Леонора смотре-лась бы среди них неплохо, она бы без труда вписалась в это общество».
Иметь Леонору.
Жаль, что это у него не выйдет.
Не смей о ней думать.
Джино дал себе слово, что никогда больше о ней и не вспомнит. Слишком много времени потерял он, прыгая несмышленым козленком вокруг нее.
Клементина увидела Джино в тот момент, когда он выходил на террасу.
— Извините меня, Бернард, — обратилась она к известному театральному импресарио, — но я должна поприветствовать новичка.

0

63

Бернард Даймс понимающе кивнул и повернулся к своему элегантному соседу.
С озабоченным видом, так, чтобы никто из гостей не решился задержать ее хотя бы словом, Клементина прошла на террасу. Она появилась перед Джино совершенно неожиданно — настолько он погрузился в свои мысли, держа в руке бокал с шампанским.
— Вам нравится мой дом? — мягко спросила Клементина.
Застигнутый врасплох, Джино вздрогнул, немного шампанского выплеснулось на пол. Однако он тут же пришел в себя.
— Роскошный притон.
— Так уж и роскошный.
— Ну… для меня.
Инстинктивно глаза его уставились на грудь Клементины, на ее соски. Да. Торчат все так же воинственно. Ему еще не приходилось видеть женщину, у которой бы они находились в постоянном возбуждении.
Она взяла его за руку.
— Хочу показать вам дом.
Это еще зачем? У него нет никакого желания идти за ней из комнаты в комнату, подобно щен-ку, увязавшемуся за своим хозяином.
— Конечно, только попозже.
Он высвободил руку, сделал большой глоток шампанского. Какая кислятина! Лицо его скриви-лось.
Клементина заметила эту гримасу и сделала знак официанту.
— Принесите мистеру Сантанджело виски. — Она осторожно взяла у Джино бокал.
— У вас отличный смокинг, Джино, — шепнула она, не сводя своих глаз с его лица.
— Да? — Джино почувствовал себя неловко. Он не знал, что сказать ей. Вести легкую непри-нужденную беседу он не умел. И начинать ее сейчас не собирался.
Хихикнув, Эстер Бекер игриво ткнула пальцем в живот сенатора Освальда Дьюка.
— Похоже, сегодня вечером нас ожидает занимательная штучка, — попыталась она развязать ему язык.
Освальд бросил на нее отсутствующий взгляд. Эстер никогда ему не нравилась и, если говорить честно, казалась неискренней и утомительной женщиной.
— По правде говоря, не знаю, — довольно холодно бросил он. — Такими вещами занимается Клементина.
— Да-да, вы вечно позволяете ей делать все, что заблагорассудится. — Она обратила на него взгляд своих блекло-голубых глаз. — Это так современно, Освальд, у вас вообще очень современная семья. — Она обнажила в улыбке по-настоящему ужасные зубы. — Хотелось бы мне, чтобы мой Гордон давал своей жене такую же свободу. Подумать только, что бы я могла натворить — возмож-но, даже с вами, Оззи!
Освальду представилось омерзительное зрелище — обнаженная Эстер, сгорающая от желания побыстрее заняться любовью с ним, — ее понимание «занимательных штучек». Острое чувство от-вращения заставило его вздрогнуть.
Улыбка Эстер сделалась еще шире.
— А кого это Клемми держит сейчас за рукав? Проследив за ее взглядом, Освальд увидел, как его супруга разговаривает с каким-то молодым черноволосым человеком.
Галантно предоставив Эстер возможность опереться на его руку, он заметил:
— Давайте же пройдем мимо и посмотрим, дорогая.
Джино протянул руку за стоящим на подносе официанта высоким стаканом виски, когда Кле-ментина сказала:
— К нам идет мой муж. Постарайтесь ему понравиться, он может очень многое для вас сделать.
Тяжелой волной на Джино накатило ощущение жуткой неловкости. Стоя рядом, Клементина излучала такую похоть, что даже тупица понял бы, к чему она стремится, и, тем не менее, сейчас она была готова представить его своему мужу. Что, наконец, происходит?
Он не успел додумать свою мысль до конца — с абсолютно невозмутимым видом Клементина уже говорила какие-то слова, по всему было видно, что на окружающих ей наплевать.
Джино решил, что, возможно, он и ошибся.
— Рад нашему знакомству, — произнес сенатор, вяло протягивая правую руку. — Клементина так часта говорила о вас.
Часто? Джино осветил на рукопожатие, одновременно с сенатором глядя на едва прикрытую шифоном пышную грудь его жены. Почему, черт возьми, она так притягательна? Чего ради эта жен-щина вдруг ведет себя, подобным образом?
Клементина легонько подтолкнула его.
— Я хочу, чтобы вы прошли вместе с Освальдом и решили между собой деловые вопросы, а тогда уж можно будет расслабиться и отдохнуть.
— Пожалуй, — отозвался ее муж. — Пойдемте, я покажу вам мой кабинет.
Клементина и Эстер проводили мужчин взглядами.
— Гм, — протянула Эстер. — И где ты его откопала?
— Секрет. — Клементина улыбнулась.
— Де-е-ерьмо! — вырвалось у Джека. — Где вы такое еще увидите!
Видневшийся впереди особняк не произвел на Долли особого впечатления. Ей и до этого при-ходилось бывать в подобных местах. Безразличным взглядом она скользнула по фасаду и не оброни-ла ни слова.
Кэрри что-то тихонько напевала себе под нос и ни на что не обращала внимания.
Люсиль поняла, что должна что-то сказать.
— О Изумительно!
— Еще бы, женщина. Я же обещал вам, что сегодня вечером у нас будет кое-что необычное.
— Конечно обещал! — подтвердила Люсиль и толкнула Кэрри локтем. — Взгляни только, ка-кая красота!
Кэрри лениво посмотрела в окно машины. Само собой красота — ничего иного она и не ожидала. Но ведь все на свете — красота, неужели Люсиль этого не знает?
Долли постукивала пальцами по приборной доске.
— Куда мы должны подъехать? — спросила она нетерпеливо.
Ей хотелось как можно быстрее покончить с шоу и убраться отсюда подальше. Хуже, чем такие вот вечеринки богачей, для нее ничего не было — всегда полно пьяных и женщин. Джек просто ни-чего не понимает. Тупой черномазый. Ему представляется это еще одной ступенькой наверх.
Сенатор Освальд Дьюк оказался простаком, Джино понял это сразу же. Никакие подсчеты его не интересовали, он всего лишь спросил:
— Сколько я вам должен?

0

64

Джино ответил, накинув наудачу еще пару сотен сверху, и тот расплатился — наличными. Спрятав деньги в карман, Джино почувствовал прилив вдохновения. Удивительно, как это богачам удается сохранить свое богатство, если все они такие же недалекие легковеры, как этот Дьюк?
— Знаете, Джино, — обратился к нему сенатор, — иногда мне может потребоваться небольшая услуга.
— Да?
— В таких вопросах, когда сам я не могу позволить себе во что-либо вмешиваться.
— Например?
— О, — Дьюк плавно повел рукой по воздуху, — сколько угодно. Может, кто-то должен мне какую-нибудь сумму… и его требуется убедить раскошелиться. Или, скажем, бывший сотрудник уг-рожает шантажом. Словом, обычные проблемы, с которыми вынужден сталкиваться каждый госу-дарственный служащий. — Сделав паузу, Освальд взял со стола ящик сигар, протянул его Джино. — Если вы сможете время от времени оказывать мне помощь в решении подобных вопросов, я, в свою очередь, был бы счастлив дать вам совет… ну, скажем, в области финансов.
Джино неопределенно хмыкнул.
— Не собираюсь с вами темнить. Ваш бизнес — контрабанда спиртного. Вам требуются налич-ные, так?
О Господи! А вдруг этот старый пердун якшается с агентами Бюро расследований? Лучше про-молчать.

Сенатор между тем продолжал.
— Наличные деньги — товар весьма удобный и ценный, вот только сделки с ним не всегда удаются — из-за налоговых чиновников, которые распластывают тебя на полу и начинают иметь во все дыры сразу.
Да. Это правда, Джино не мог с ним не согласиться. Сенатор разжег сигару и немигающим взо-ром уставился на Джино.
— Я в состоянии превратить твои деньги в заработанные совершенно законным образом. А в конечном счете — легализуя твои деньги — я подниму на новую ступеньку и тебя. В этом ты заинтересован?
Джино кивнул. Он был заинтересован.
Возникший непонятно откуда, рядом с Клементиной материализовался Скотт, дворецкий.
— Мадам, э-э… артисты прибыли. Я провел их в голубую гостиную, как вы и приказывали.
Зеленые глаза Клементины с удовлетворением блеснули.
— Отнеси им чего-нибудь выпить, Скотт.
— Да, мадам.
Сделав легкий поклон, дворецкий исчез. На своем веку он повидал в этом доме немало удиви-тельных вещей, но эти, сидевшие в голубой гостиной… Интересно, а мадам сама знает, какую пест-рую компанию они собою являют? Старик глубоко вздохнул. — Наверняка знает. Миссис Дьюк — это в высшей степени странная женщина.
— Ну признайся же, — не отставала от нее Эстер. — Ну Клементина, не будь такой гадкой. Скажи мне, что там за сюрприз.
— Я не скажу тебе, что это, — с загадочной улыбкой отвечала та, — скажу только, что мы уви-дим на редкость вульгарную штучку.
Вошедшая в экстаз Эстер затряслась мелкой дрожью.
— Божественно! Я так обожаю все вульгарное! Взгляд Клементины скользнул по бесформен-ной груди Эстер.
— Да, дорогая. Я знаю.
Кэрри глубоко затягивалась сигаретой, которую ей сунул Белый Джек, ей нравилось ощущать, как густой сладкий дым заполняет легкие. Она чувствовала мощный приток энергии.
Долли сидела за туалетным столиком перед зеркалом. Каждый завиток ее платиновых волос на своем месте.
— Когда наш выход? — не оборачиваясь, спросила она у Джека.
Их властелин пребывал на седьмом небе. В своем белом костюме и ботинках из белой кожи он лежал на огромной двухспальной кровати, то и дело поднося ко рту полную бутылку дорогого шот-ландского виски.
— А какая разница, женщина?
— Разница есть, — раздраженно ответила Долли. — Нам предстоит неблизкий путь домой, и тебе стоит заранее позаботиться о том, чтобы нам заплатили do того, как мы отсюда отчалим.
— Деловые вопросы предоставь решать мне. — Он потянулся за крошечным сандвичем с коп-ченым лососем. Будет еще всякая дрянь учить его бизнесу!
Раут проходил на высоте — то есть как обычно. Стоя в стороне, Клементина наблюдала за своими гостями, сидевшими за накрытым к ужину столом, стонавшим под тяжестью блюд с кусками розового окорока, копчеными цыплятами, холодной индейкой, телятиной и поданным целиком ог-ромным осетром.
Клементина занималась ужином лично: составляла меню, заказывала сорта мяса, торчала в кухне, наблюдая за управлявшимися там двумя кухарками. Какое удовольствие для нее сейчас видеть ту поспешность, ту жадность, с которой гости поглощали еду. А после еды… их ждет новое развлечение.
Она позволила себе едва заметно улыбнуться. Итак, мощная блондинка. Совсем молоденькая черномазая. И лилипуточка! До чего же удачная комбинация! После того как Освальд, вернувшись с проводов на пенсию Артура Стевеэанта, рассказал ей об удивительном трио, Клементина загорелась мыслью во что бы то ни стало заполучить их на свою следующую же крупную вечеринку. Она в не-терпении провела языком по губам.
Ну и разговоров в свете будет о ее рауте!
После беседы с сенатором Джино вышел на террасу. Не успел он, однако, вдохнуть полной грудью вечерний воздух, как услышал у себя за спиной вопрос:
— Кто вы такой? Один из гангстерских дружков Клемми?
Обернувшись, Джино увидел перед собой ту самую рыжеволосую, с которой столкнулся у бара.
Один из гангстерских дружков'.

0

65

— Эй, — негромко сказал Джино, — хочешь перепихнуться?
Ее лицо тут же залила краска, сделав его похожим на спелый помидор.
— Да как вы смеете'.
Происходившее доставляло Джино истинное наслаждение.
— Нет?
— Вы мне просто отвратительны! Однако Джино заметил, что она и шагу не сделала в сторону.
— А в чем дело? Тебе не нравится трахаться?
Глаза девушки расширились, кончик длинного носа подрагивал от возмущения. Но она по-прежнему не двигалась.
— Похоже, что вы больны, если считаете возможным говорить подобные вещи леди.
— А я и не знал, что вы леди. — Джино увидел Клементину, и болтовня с девушкой ему мгно-венно наскучила. — Ну, пока, детка!
Махнув ей рукой, Джино начал пробираться к Клементине, стоявшей в окружении группы лю-дей, внимательно вслушивавшихся в ее слова. Неожиданно он, с удивлением для себя узнал в одном из мужчин Чарли Луканиа. Вот это да! В голове разом мелькнули мысли: какого же черта он, Джино, понадобился ей, если она дружна с самим Луканиа? Что вообще может это значить — он и Луканиа на одной и той же вечеринке?
— А, Джино! — позвала его Клементина. — Мне бы хотелось познакомить тебя со своими друзьями.
Заметив удивленный взгляд Луканиа, Джино расправил плечи и приподнял чуть вызывающе голову-Привет, Чарли, — как ни в чем не бывало похлопал он Луканиа по руке, как старого знакомого. — Что новенького?
Скотт вручил Белому Джеку заклеенный конверт и повернулся, чтобы уйти.
— Эй, старина! — окликнул его огромный негр. — Не так быстро. Я должен их пересчитать. Скотт пренебрежительно фыркнул.
— Смею вас уверить… сэр… здесь все до последнего доллара.
Глаза Джека сузились.
— Тогда ты тем более не будешь возражать, если я проверю.
— Безусловно, сэр.
Дворецкий замер у выхода, глядя, как негр вскрывает конверт и извлекает из него новенькие стодолларовые купюры.
Откуда-то сбоку появилась Кэрри и со стеклянным взглядом принялась выделывать замыслова-тые па. «К ней приблизилась Люсиль, мягко взяла за руку.
— Не нужно, милочка.
Сидевшая у небольшого столика Долли в раздражении повела головой.
Уставившись глазами в потолок. Скотт заметил про себя, что после того, как эта компания убе-рется восвояси, необходимо будет поручить экономке продезинфицировать помещение. Запах, кото-рый распространяли вокруг себя эти люди, поистине невыносим.
Эстер ни на шаг не отходила от Бернарда Даймса и его спутницы.
— Бог его знает, что Клементина приготовила нам на этот раз! — воскликнула она, просовывая свою руку под локоть Бернарда, когда все трое проходили через расположенную в задней части дома бильярдную. — Она пообещала что-то очень неприличное! Можете вы себе представить, что именно? Я — нет.
Бернард Даймс покачал головой, ему хотелось оказаться сейчас дома, в своей постели. Он ощущал первые признаки простуды, так что в данный момент ему не было абсолютно никакого дела до развлечений, в частности, до вечеринок у Клементины Дьюк. Не то чтобы ее рауты становились такими уж скучными — вовсе наоборот. Однако и к удовольствиям нужно быть подготовленным, а Бернард сейчас чувствовал себя отвратительно. Высокий тридцати пяти — тридцатишестилетний мужчина с тонкими чертами лица и аккуратно, по волоску, выщипанными усиками. Известный театральный продюсер, он хорошо знал, насколько его бизнес зависит от благорасположения таких инвесторов, какими являлись Эстер и ее муж. Вот поэтому-то Бернард и терпел на своем локте ее руку, как бы ему ни хотелось от нее освободиться. Изобразив на лице улыбку, Бернард сделал вид, что наслаждается происходящим. Он, Бернард Даймс, весьма состоятельный человек, уже давно усвоил одну непреложную истину — никогда не вкладывать деньги в собственную продукцию.
— Хочу поговорить с вами после шоу, — шепнула Клементина на ухо Джино. — Так что не уходите, хорошо?
Джино никуда и не собирался уходить.
Она легким движением погладила его по руке и окинула взором заполненную гостями биль-ярдную. Грудь ее теснилась от волнения.
Джино пребывал в отличном расположении духа. Столкнуться с Луканиа нос к носу, и где — здесь! Как равный с равным. Выслушивать его сердечные приветствия! Вот это везение!
А потом эта его подружка — рыжеволосая девица шести футов ростом. Рассказать Алдо — он никогда не поверит.
Плюс ко всему разговор с сенатором мистером Дьюком. Тот обещал помощь в отмывании де-нег. Конечно, все это следует обдумать и взвесить. Но Джино считал себя достаточно умным для то-го, чтобы позволить кому-то сделать из него дурака. Да и к тому же старику незачем покушаться на деньги Джино, ему более чем достаточно и своих.
Гости продолжали занимать места за расставленными по бильярдной столами.
— Простите меня, — выдохнула Клементина, наклонившись к плечу Джино. — Я сейчас же вернусь.
Белый Джек стоял у занавеса и вслушивался в гул пребывавших в возбуждении гостей. Звонко хлопнув Долли по попке, он улыбнулся.
— Слышишь, мама?
Долли поправила на себе платьице из красного атласа.
— Слышу. Только один выход, не больше. Стриптиз — и все. Ты сказал им об этом?
В глазах Джека блеснула ярость.
— Это кому же я должен докладывать, женщина? Этому мышу? — Он кивнул в сторону Скот-та, старавшегося держаться от них на безопасном расстоянии. — Нам заплатили. Так чего же мы еще хотим?

0

66

— Ну так запомни, — она показала рукой на стоявший в углу проигрыватель. — Только одна пластинка. — Развернувшись на каблуках, Долли оказалась лицом к лицу с Люсиль и Кэрри, причем Кэрри едва держалась на ногах. — Посмотрите на нее! — зашипела Долли, — да ведь эта дрянь сей-час уснет!
— Не суетись, женщина, у меня в запасе есть для нее еще одна доза. С ней все будет в порядке.
Долли нахмурилась, локтем больно ткнула Люсиль в бок.
— Посматривай за ней, — негромко произнесла она с угрозой, — и не забудь — один номер — и все.
— Само собой, Долли, — с готовностью согласилась Люсиль. Огромная блондинка пугала ее. — Когда мы выйдем, повторяй все мои движения, — шепнула она Кэрри. — Увидишь, все будет хорошо.
С остановившимся взглядом Кэрри кивнула. У нее не было ни малейшего представления о том, где она находится и даже кто такая она сама. Ей казалось, что стоит ей закрыть глаза, как она тут же отправится в долгое-долгое плавание к неведомой земле, где уже никто больше не сможет потрево-жить ее.
Войдя в отделенную занавесом от гостей часть бильярдной, Клементина чуть ли не вплотную столкнулась с Белым Джеком.
Тот очаровательно улыбнулся.
Клементина испугалась. Ей никто не говорил о чернокожем верзиле со звериным оскалом и блестящей, абсолютно лишенной волос головой.
Она лишь кивнула, стрельнув взглядом по трем женским фигурам, представлявшим собой весьма странное трио.
— Когда же вы будете готовы?
— Мадам, мы готовы всегда, — галантно отозвался Джек, ухмылка едва не расколола его лицо надвое.
Еще раз кивнув, Клементина скрылась. Какие типажи! Даже еще более впечатляющи, чем она рассчитывала.
Джек облизал губы.
— Мама! Мама! Мама! Ты заметила, сколько на этой даме навешано драгоценностей?
Долли перед зеркалом занималась прической и на реплику Джека никак не реагировала.
— Пора начинать и затем побыстрее уносить отсюда ноги, — наконец проговорила она. — Мы должны успеть до того, как тебе захочется поцеловать дырку в ее заднице.
Джек смерил Долли взглядом, достал из кармана небольшой пакетик с белым порошком и сто-долларовую бумажку. Свернув ее трубочкой, он подцепил ею порцию порошка из пакетика и под-мигнул Кэрри.
— Пойди к папочке, моя малышка. Подойди, и я засуну в твой носик конфетку.
Кэрри смотрела на него, ничего не понимая. Долли подтолкнула ее.
Белый Джек поднес трубочку с порошком к ноздрям Кэрри, и та автоматически сделала вдох.
— Ну вот, девочка, — прогудел Джек, — сейчас пыльца счастья превратит тебя в порхающую снежинку.
Он повернулся к проигрывателю, поставил пластинку с какой-то ритмичной джазовой компо-зицией и после этого выпихнул Кэрри за занавес.
Закачавшись на высоченных каблуках-шпильках, Кэрри чуть было не потеряла равновесия, на мгновение показалось, что она вот-вот упадет. И все же ей удалось справиться со своим телом. Даже не попытавшись начать танец, Кэрри деловито принялась раздеваться.
— Де-е-е-рьмо! — застонал Джек, глядя в щелку занавеса. — Она заканчивает, даже не на-чав! — Он схватил Люсиль за руку, дернув к себе. — Иди растряси свою жопку и заставь ее танце-вать!
Он почти вышвырнул Люсиль к зрителям.
Появление Люсиль было встречено всплесками смеха, главным образом, смеялись дамы. Лю-силь сразу же стало понятно недовольство, с которым отнеслась ко всей затее Долли. Смешанная ау-дитория — это нечто совсем иное. Женщины в мехах и драгоценностях, чувствовавшие себя в пол-ной безопасности, просто лопались от вражды, ненависти и злобы.
Кэрри уже сорвала с себя свое платье и забросила руки за спину, чтобы расстегнуть кружевной лифчик, когда до нее вдруг донесся пронзительный шепот Люсиль.
— Танцуй, Кэрри, ради бога — танцуй!
Каким-то чудом Кэрри услышала ее и повиновалась; тело ее принялось апатично раскачиваться из стороны в сторону.
Крошечная Люсиль с удивительным проворством следовала за сипловато звучащим саксофо-ном.
Странная пара. Гости смеялись: кто — от смущения, кто — не веря своим глазам.
Клементина почувствовала, что краска бросилась ей в лицо. Нет, это не развлечение. Это про-сто ужас какой-то. Что такое происходит с негритянкой? Выглядит она так, будто вот-вот грохнется в обморок. И ей не в силах будет помочь все мастерство лилипуточки.
— Послушай, Клемми, — прошептала Эстер, — на что это похоже?
Клементина заставила себя улыбнуться.
— Сейчас они разойдутся!
— Надеюсь. А пока уж слишком патетично выходит. Кровь Клементины потихоньку закипала от ярости. Пять сотен за такое? Да ее оставили в дураках. Ну подожди, Освальд, дай мне до тебя доб-раться. Ты, видимо, рехнулся, если считаешь, что подобное зрелище можно назвать развлечением.
Из-за занавеса появилась Долли. Вот кому всегда известно, как овладеть аудиторией. Она рьяно бросилась спасать ситуацию с помощью своей отточенной выступлениями в бурлеске техники. По крайней мере, она могла хотя бы двигаться.
— Это омерзительно, — наклонился к уху своей соседки Бернард Даймс. — Похоже, Клемен-тине начинает изменять ее безупречный вкус. Подобное представление годится для сборища алкого-ликов, но и только.
Он нахмурился. В движениях молодой негритянки промелькнуло нечто тревожно-знакомое, как будто он уже видел ее где-то.
Вся троица принялась раздеваться. Сначала — лифчики, затем чулочные подвязки, за ними — сами чулки, медленно, один за другим, и наконец — трусики.
Джино посмотрел по сторонам: вокруг сидели надутые, безумно богатые индюки, любуясь тре-мя шлюхами, за которых бы он, Джино, и гроша не дал. Где это, интересно, миссис Дьюк могла с ними столкнуться?

0

67

Вид обнаженного женского тела не вызывал в нем ничего, кроме скуки. Раскручивая сигару, полученную несколько минут назад от сенатора, Джино искоса посмотрел на Клементину. Та выгля-дела неестественно напряженной.
Негритянка танцевала уже прямо перед их столиком. Одежды на ней никакой не осталось, ог-ромные груди как-то странно смотрелись на ее тщедушном, худеньком теле.
Наклонившись к полу за брошенным чулком, она вдруг упала. Даже не упала, а рухнула с ка-ким-то деревянным стуком; ноги ее вульгарно разлетелись в разные стороны.
— О Боже мой! — воскликнула Клементина. Но музыка не смолкла. Блондинка продолжала танцевать. Лилипуточка было остановилась, но ледяной взгляд блондинки подстегнул ее, как ударом хлыста.
Вскочив из-за стола, Джино подхватил распростертое на полу тело за подмышки и потянул его к двери. Он почувствовал, что не может позволить ей валяться там. Вдвоем со Скоттом они вынесли негритянку в вестибюль. Девушка была без сознания.
— Доктора поблизости нет? — спросил Джино. — Мне не нравится, как она выглядит.
— Думаю, среди гостей найдется врач, — натянуто ответил Скотт, стараясь отвести взгляд от лежащего у его ног тела.
— Давайте-ка отнесем ее в спальню, — принял решение Джино, снимая с себя свой новый смо-кинг и укрывая им девушку.
— Я должен получить разрешение мадам… — начал Скотт.
— Я же сказал — отнесем ее в спальню. — Взгляд Джино сделался холодным и неподвижным. С человеком, у которого такой взгляд, не поспоришь.
Подняв так и не пришедшую в себя молодую негритянку, они отнесли ее на второй этаж, в одну из спален, предназначавшихся для гостей, и уложили на постель. Лоб Скотта покрыла испарина.
— А теперь разыщите доктора, — приказал ему Джино.
— Сначала, сэр, я узнаю, что думает по этому поводу миссис Дьюк, — надменно ответил Скотт. Он вовсе не собирался выполнять приказы этого… этой… личности.
— Да? Ну так поторопись же, старый долбежник, потому что, если ты не приведешь сюда через пять минут врача, у вас в доме будет лежать труп. Скажи это миссис Дьюк, и посмотрим, что она те-бе ответит.
Скотт вышел. Джино склонился над негритянкой. Он взял ее за руку, чтобы пощупать пульс, и тут же глаз его заметил на ее коже множество маленьких воспаленных красных точек. Пульс едва ощущался. Тогда Джино пальцем приподнял правое веко девушки — на него дико смотрел чудовищ-но расширенный зрачок. Похоже, с девчонкой совсем плохо. А ведь она еще ребенок, ей вряд ли больше шестнадцати — ну, семнадцать.
Кто-то держит ее на игле, посылая раздеваться перед публикой и платя ей за этот труд гроши. Джино почувствовал, как в нем начинает подниматься злоба. Довести девчонку до такого!
Где же этот траханый доктор?
Увидев, что Кэрри упала, Белый Джек застонал, но проигрыватель не остановил. А когда ее кто-то вытащил из бильярдной и шоу без помех могло продолжаться дальше, на душе у него полег-чало.
Всплеск аплодисментов обозначил конец представления. Долли, кое-как подобрав с пола части своего туалета, скрылась за занавесом.
— Ну так что мы теперь будем делать, а, ниггер с жопой вместо головы?
Джек никогда не приходил в восторг, если ниггером его называли не соплеменники, а кто-то из белых.
— Заткни свою жирную пасть, белая шваль! — рявкнул он. — Одевайся. Нужно забрать Кэрри и смываться.
— Уж я-то не против. — Долли натягивала трусики.
— Это доктор Рейнолдс, — представила своего седовласого спутника Клементина, торопливо входя в спальню. Джино отошел от постели.
— Она мне не нравится, док.
— Вы тоже врач? — мягко поинтересовался мистер Рейнолдс.
— Только когда больше никого рядом нет. Клементина успокаивающе коснулась Джино рукой.
— Нам лучше подождать за дверью, — спокойным голосом негромко сказала она.
Джино в упор посмотрел на врача.
— Она ширяется, — предупредил он. — Взгляните на ее руку.
Клементина вывела его из спальни. Вздохнула.
— Раута хуже этого у меня еще никогда не было.
— Да ладно вам. Все нормально. Откуда вам было знать, что они окажутся стриптизерками. Вы-то, небось, думали, что они танцовщицы?
— Я знала, что будет стриптиз. Я только думала, что это будет хороший стриптиз. Мне сказали, их выступление вполне можно смотреть. Я чувствую себя так… неловко. Теперь надо мной все ста-нут смеяться.
— Чушь.
Пальцы Клементины сжали его руку.
— Вот это-то мне больше всего в тебе нравится — то, что ты такой прямой и честный.
И опять в ее глазах Джино прочитал желание. На этот раз ему захотелось ответить.
— Клементина…
— Куда вы дели мою маленькую сестренку? — раздался вдруг громовой голос.
По лестнице поднимался Белый Джек, за ним Долли, Люсиль, шествие замыкал Скотт.
Джино захлопнул дверь в спальню.
— Она твоя сестра? — грубым голосом спросил он, с первого взгляда распознав в Джеке того, кем тот и в самом деле был.
— Ну да, — проревел негр. — И я хочу ее видеть.
— У нее сейчас врач, мистер… — Клементина бросила вопросительный взор.
Джек решил не беспокоить себя выполнением ненужных формальностей.
— Никакой врач ей не нужен, — бесцеремонно заявил он. — Иногда с ней такое бывает. Вол-новаться совершенно не из-за чего.
Он попытался пройти мимо Джино.

0

68

— Миссис Дьюк сказала, что у нее сейчас врач, — холодно произнес Джино. — Так что при-дется подождать. Взгляды мужчин скрестились. Джек пожал плечами.
— Ну да, ну да. Только это бесполезная трата времени. Мы хотим только посадить ее в машину и отвезти домой, к мамочке, а уж завтра утром она будет бегать, как заводная.
— Вот-вот, — бросил Джино, — готовиться к новой ночи.
— Как? — переспросил Белый Джек, — простите? Их перебила Долли.
— А может, нам только взглянуть на нее, забрать свои вещи и приехать за крошкой завтра ут-ром?
Джино кивнул. Эта блондинка быстро соображает — нарвалась на неприятности и хочет побы-стрее свалить.
— Вы не можете оставить ее здесь! — в ужасе воскликнула Клементина.
Джино в удивлении повернул к ней голову.
— Почему? Вы собираетесь выбросить ее на улицу в таком состоянии?
— Ее брат готов отвезти ее домой.
— Он не брат ей, а обыкновенное дерьмо.
— Не знаю, кто ты такой, — с угрозой в голосе начал Джек, — но…
И вновь вмешалась Долли, вцепившись с силой в его руку.
— Подождем в машине. Не нужно никаких ссор. Она потащила его вниз по лестнице, сделав знак Люсиль. Последним спускался Скотт — удостовериться, что гости благополучно отбыли во-свояси. Клементина ничего не понимала.
— Что происходит, Джино? — озадаченно спросила она.
— Они сматываются. Со всех ног.
— Но почему?
— Потому что ваш доктор в любую минуту может заорать на всю улицу, что девчонку накача-ли наркотиками, что она несовершеннолетняя, и за такие штуки очень легко угодить за решетку.
— По-твоему, это они давали ей наркотики?
— Скорее всего да.
— Его родной сестре?
— Не будьте наивной, Клементина. Она такая же ему сестра, как я вам — брат.
В воздухе повисло молчание.
— Понимаю, — наконец отозвалась Клементина. До того как из двери спальни вышел доктор, они больше не проронили ни слова.
— Девчонка — законченная наркоманка, — коротко информировал он Клементину и Джи-но. — Последняя доза оказалась для нее слишком большой. Ее немедленно нужно отправить в боль-ницу.
— О Господи! Где Освальд? Он знает, что делать!
— Ничего сложного в этом нет, — попытался помочь Джино. — Вызвать «скорую»…
— Это невозможно! Какая будет огласка! «Наркоманка на рауте у сенатора» — вот что будут кричать газеты! Невозможно!
Джино кивнул. Она права.
— Послушайте, — брюзгливо заговорил доктор Рейнолдс, — она в отвратительном состоянии. Нужна срочная госпитализация.
— Я отвезу ее, — принял решение Джино.
— Но если ты привезешь ее в больницу, не подумают ли там, что и ты замешан в чем-то та-ком? — обратилась к нему с вопросом Клементина.
— Об этом я сам побеспокоюсь. Так, нужно перенести ее в мою машину.
— Спасибо, — с благодарностью прошептала Клементина. — Ты не пожалеешь об этом.

СРЕДА, 13 ИЮЛЯ 1977 ГОДА НЬЮ-ЙОРК И ФИЛАДЕЛЬФИЯ

- По-моему, у меня начинаются галлюцинации, — простонала Лаки. — Или же я, черт возьми, начинаю сходить с ума! Я все время вижу перед собой огромную мягкую кровать и запотевший ста-кан апельсинового сока. — Она завозилась на полу кабины. — У меня уже мозоль на заднице! А у тебя?
Стив промолчал.
— Спасибо, со мной все в порядке! — она скопировала его голос. — Ну еще бы! У тебя там, наверное, сыромятная кожа. Тебе, похоже, сам Господь запрещает ныть и жаловаться. — Она смолк-ла, ожидая хоть слова в ответ.
Ответа не было.
— А вдруг я заработаю себе пролежень? Молчание.
— Почему ты набрал в рот воды, сукин ты сын? Молчание.
— Да ты просто дырка в заднице — ты знаешь об этом? Лаки встала и потянулась. Нельзя те-рять форму. О Боже! Интересно, одиночки в тюрьмах такие же? Тогда нет ничего странного в том, что заключенные бунтуют.
Прогнувшись, она склонилась вниз и коснулась пальцами пола. Вновь уселась в изнеможении. Одежды на ее теле не осталось никакой: всю ее она подложила под себя, чтобы было мягче сидеть. Ха! Веселенькое зрелище представят они оба утром, когда их все-таки вытащат отсюда. Пожарным, или полицейским, или кому-то там еще, кто за ними явится, будет на что посмотреть. ОБНАЖЕН-НАЯ ЖЕНЩИНА В КАБИНЕ ЛИФТА НАЕДИНЕ С НЕГРОМ. Или еще лучше: ЛАКИ САНТАНД-ЖЕЛО, ДОЧЬ ЗНАМЕНИТОГО ДЖИНО САНТАНДЖЕЛО, ОБНАРУЖЕНА ГОЛОЙ В КАБИНЕ ЛИФТА ВМЕСТЕ С ЧЕРНОКОЖИМ.
Джино. Чтоб его! И с чего это она о нем вспомнила?
«Да потому что он возвращается домой, вот с чего. Но что я могу сделать, если заперта в этом трижды долбаном лифте?»
Парень с воплями ворвался в кухню, выкрикивая самые грязные ругательства.
— Я отыщу тебя, членосос! Я оторву тебе яйца и буду играть ими в теннис!
Сжимая в руке кухонный нож, Дарио затаился в своем темном углу.

0

69

— Вылезай, гомик! Я же знаю, где ты, я знаю это! — Сумасшедший смех. — Я освежую тебя, как кусок говядины! А потом поджарю твою жопу и съем ее!
Кэрри не отводила взгляда от входа на мясной рынок, расположенный на Сто двадцать пятой улице. Она простояла здесь уже не меньше часа.
Постепенно до ее сознания дошло, что никто и не собирается к ней приблизиться. Никто не спешит нарушить ее одиночество. Авария, видимо, смешала планы шантажиста.
Вдоль улицы уже кое-где виднелись языки пламени, вдалеке слышались сирены пожарных ав-томобилей. Из собравшейся неуправляемой толпы в пожарников летели пустые бутылки, жестяные банки.
Внезапно у Кэрри засосало в желудке. Совсем неподалеку от нее группа подростков тащила в подъезд упиравшуюся девчонку. Чуть дальше она увидела пожилого человека, тащившего, забыв о крови, сочившейся из многочисленных порезов на голове и лице, тяжелую стереосистему. Однако не успел человек сделать несколько шагов по проезжей части улицы, как двое мужчин вырвали у него громоздкую коробку и сбили с ног.
Кэрри бросилась бежать.
Избавившись от стюардессы, Джино потянулся к телефонной трубке.
— Какой вам нужен номер? — услышал он голос телефонистки.
Он начал диктовать ей нью-йоркский номер Косты Дзеннокотти, но тут же передумал. Лучше обойтись без звонков. Ни к чему давать ФБР возможность выяснить, где он находится. Ведь телефон Косты скорее всего прослушивается.
— Ничего не нужно, — сказал он в трубку. Поднявшись, Джино расстегнул брюки и второй раз за вечер снял их. Не сдержавшись, улыбнулся.

Кто бы мог подумать, что Джино — Жеребец Джино — оттолкнет от себя уже готовую на все молоденькую шлюшку? Жеребец, старое, почти забытое прозвище. Давненько уже никто его так не называл.
Он влез в пижаму, положил под подушку пистолет и включил телевизор.
Джонни Карсон.
Устроившись поудобнее, Джино не отводил глаз от экрана.
Джонни Карсон. Вот теперь он почувствовал, что действительно вернулся в Америку.
— Эй, — пробормотала Лаки, — как ты думаешь, а не можем мы в этой парилке задохнуться? Я уже чувствую, что воздуха почти не осталось.
— Воздуха здесь достаточно, просто он горячий, этот воздух.
— Ага! Заговорил наконец. Спасибо и на этом!
Вздохнув, Стив переменил позу.
«Да, Лаки, задница моя окаменела, спина не гнется, ноги ноют, я хочу ссать, а за глоток воды готов убить».
Вслух же он сказал:
— Почему вы думаете, что разговоры чему-нибудь помогут? Совершенно очевидно, что общего у нас с вами ничего нет. Комфорта здесь для меня недостаточно, и я не испытываю ни малейшей нужды во всяких дурацких беседах.
— Огромное спасибо! Но, знаете ли, сэр, спорить можно только вдвоем.
— Именно поэтому я и молчал.
— Я вам не нравлюсь?
— Послушайте, леди, ведь я вас даже не знаю, и не думаю, что захочу знать.
— Почему?
— Опять все сначала. Лаки зевнула.
— Но ты же знаешь меня.
— Что вы имеете в виду?
— Я-то тебя знаю.
— Каким образом?
Улыбнувшись в темноте, Лаки проговорила с тягучим гарлемским акцентом:
— Я чую, как пахнут твои яйца, самец. Вновь ей удалось смутить его. Вновь наступило молча-ние.
Лаки наморщила носик. В лифте действительно пахло потом. Их потом. Собственно, не пахло даже, а воняло.
— Простите, — мягко сказала она. — Я просто рехнулась. Сколько мы уже здесь сидим? Он не ответил.
Дарио боялся сделать выдох. Парень стоял где-то совсем рядом, рукой можно дотронуться. Пальцы, стискивавшие нож, стали мокрыми от пота.
Теперь его противник двигался медленно и настороженно, чувствуя, видимо, что жертва уже недалеко. Вопли прекратились, парень только вполголоса ласково призывал:
— Эй, выблядок… членосос… жополиз…
Кэрри вбежала прямо в широко расставленные руки полисмена, грубо схватившего ее.
— Куда торопишься, чернушка?
Кэрри давно уже забыла, когда ее в последний раз так называли. Увидев перед собой его широ-кое лицо, она отвела назад руку и со всего размаху отвесила полицейскому пощечину.
Тот удивился.
— Ну не сукин ли я сын?!
Вырвавшись, она бросилась прочь. Однако прожитые годы взяли свое, он нагнал ее без труда.
— Ты арестована, сука! — Он щелкнул наручниками. — Оскорбление полицейского при ис-полнении!
— Вы не поняли, — выдохнула Кэрри. Я — миссис Эллиот Беркли!
— Так что же? А я — Долли Партон. И это вовсе не значит, что я — дерьмо!
Пихая Кэрри в спину, он повел ее к стоявшему у тротуара полицейскому фургону и резким движением руки затолкал внутрь. Фургон был полон причитающих чернокожих, Кэрри не смогла даже присесть. Ее плечи и бедра вжимались в тела других задержанных.
— Какая несправедливость! — застонал рядом с ней очень высокий негр. — Я взял всего пару тапочек! Рядом хватали кроссовки по шестьдесят долларов, а я-то — только тапочки!
Молодая привлекательная пуэрториканка стояла, раскачиваясь, губы ее почти беззвучно повто-ряли:
— За что? За что?
То же самое хотела бы знать и Кэрри.
Ровно в половине третьего ночи в дверь номера Джино постучали. Проснулся Джино не сразу, не в состоянии понять, где он находится. Бросив взгляд на часы, он влез в свой шелковый халат, су-нул в карман пистолет и подошел к двери.
— Кто?
В голове пронеслась мысль: «Какого дьявола я торчу в одиночестве здесь, во вшивой фила-дельфийской ночлежке?»
Да, вот он и в самом деле вернулся в Америку. А в Америке так, запросто, в свое удовольствие не потрахаешься. Нет, и особенно теперь, когда ты — Джино Сантанджело.

0

70

ДЖИНО. 1934

Клементина Дьюк оказалась права. Джино и вправду не пришлось жалеть о том решении, что он принял октябрьским вечером шесть лет назад у ворот дома мистера и миссис Дьюк. Тот момент стал поворотным в его жизни.
Джино лежал на постели в голубой спальне, предназначавшейся гостям дома в Уэстчестерс. Внезапно на него нахлынули воспоминания.
На полной скорости он пригнал машину к больнице, высадил девчонку на ступенях, нажал кнопку звонка и тут асе бросился к машине, исчезнув еще до того, как кто-либо успел задать ему хоть вопрос. Что там было с девчонкой потом — ее собственные проблемы. Неудачников на своем веку Джино повидал немало.
Клементина Дьюк была исполнена самой искренней признательности. В начале следующей не-дели она пригласила Джино в свой городской особняк, чтобы обсудить случившееся. К ужину, как она сказала. Но с приходом Джино мысль об ужине отошла на второй план.
Тот вечер запомнился Джино навсегда. В доме только они вдвоем — ни слуг, ни сенатора. Го-рящие свечи, курильницы, дымящиеся благовониями.
На Клементине халат из блестящего белого шелка. Проклятые соски упрямо лезут Джино в гла-за. Крепко сжав его руку, Клементина низким голосом проговорила:
— Полагаю, ты знаешь, что мой муж — гомосексуалист.
— Кто?
— Гомосексуалист. То есть мужчина, которого нисколько не возбуждает то, что я закидываю ему ляжки за спину. Наоборот, он любит других мужчин. Ему нравятся их плоские мускулистые яго-дицы. Желательно молодые. Желательно черные.
— Ты хочешь сказать, что он педик?
— У тебя отвратительный уличный язык.
— Фью! — Джино присвистнул сквозь стиснутые зубы. — Ты, должно быть, шутишь. Педики не женятся.
— Вот как? Скажи об этом моему мужу. Думаю, он захотел бы поспорить с тобой по этому во-просу.
— Для чего ты мне все это говоришь?
— А как ты сам считаешь? — Ее сузившиеся глаза стали похожи на кошачьи, она взяла его ру-ку и положила себе на грудь.
Иного приглашения Джино не требовалось. В конце концов, под роскошными одеяниями Кле-ментина представляла собой всего-навсего еще одну классическую потаскушку.
Ублажил Джино ее от души, там же, при свете свечей.
Грудь Клементины вздымалась, она шептала сквозь стоны его имя; наконец тело ее расслаби-лось в оргазме. Улыбнувшись, она удовлетворенно произнесла:
— Я знала, что ты будешь великолепен. Грубоват немного, но это простительно — ты еще так молод.
Джино почувствовал себя оскорбленным. До этого ему еще ни разу не приходилось выслуши-вать жалобы.
— Эй, что значит «грубоват»?
— Я покажу тебе.
И Клементина показала. Шаг за шагом провела она его по только что пройденному пути, но на этот раз вынудила Джино делать все очень-очень медленно, очень-очень нежно.
— Вместо того чтобы сосать мою грудь, полижи ее, — предложила она. — Дай мне ощутить, как это приятно. — Джино на деле испытал правоту ее слов. — Когда ты входишь в меня, не спеши, расслабься. Ты ведь не воду качаешь, ты должен получить чувственное наслаждение.
— Как? Как?
— Насытить свою похоть. Свои плотские желания.
— Эй, не могла бы ты говорить попроще? Клементина тихо рассмеялась.
— Мне кажется, ты настолько сосредотачиваешься на том, чтобы угодить женщине, что на-прочь забываешь о собственном удовольствии.
— Мне тоже приятно, — возразил он. Она положила свой пальчик ему на губы.
— Конечно. Дикий оргазм. А я хочу, чтобы он длился у тебя столько же, сколько у меня.
Он погладил ее мягкую белую попку.
— Ни слова не понимаю из того, что ты говоришь.
— Поймешь. Поймешь.
И он действительно понял. Позже.
Несколько месяцев спустя их занятия любовью сделались настолько изощренными, что Джино с трудом дожидался очередной встречи. Теперь до него дошло, что она имела в виду. Освоился даже с некоторыми ее словами: сладострастный, гедонический, чувственный. Но то, что они испытывали в объятиях друг друга, нельзя описать даже этими мудреными терминами. До этого Джино привык считать себя достаточно опытным любовником, а оказывается, он всего лишь играл в детские игры.
Встречаясь после жарких постельных схваток лицом к лицу с сенатором, Джино начинал испытывать комплекс вины.
— Не будь смешным, — издевалась над ним Клементина. — Его это ничуть не беспокоит — у него свои собственные интересы. Я же тебе говорила. К тому же ты ему нравишься, он считает тебя ловкачом. И пока мы не лезем на рожон…
До сих пор Клементина настаивала на том, чтобы Джино не порывал с Синди, пусть все дума-ют, что она — его девушка.
— Я никогда не буду ревновать тебя к ней, — сказала она как-то после того, как Джино пред-ставил их друг другу. — Пусть она остается где-нибудь рядом. Во всяком случае, я смогу быть уве-ренной в том, что ты каждое утро получаешь свой завтрак.
На самом деле Джино получал куда больше. Синди сделалась незаменимой. Она готовила, уби-рала квартиру, поддерживала в порядке его одежду, сидела за рулем — когда ему это требовалось, и, самое главное, аккуратным почерком вела записи по его важнейшим сделкам. При этом она умудря-лась оставаться такой же привлекательной, как и прежде.
За шесть полных бурными событиями лет Джино Сантанджело успел подняться на самый верх. С небольшой дружеской помощью, конечно.
Чарли Луканиа. По успешному завершению одной из сделок и ради простоты произношения он сменил имя на Лаки Лючиано — Счастливчик.
Энцо Боннатти. После происшедшей в Чикаго на День Святого Валентина — 14 февраля 1929 года — бойни благополучно перебрался в Нью-Йорк. В одном из гаражей на чикагской Нор-Кларк-стрит к стене были поставлены семеро гангстеров и расстреляны из автоматического оружия — ско-рее всего, дело рук противоборствующей группировки. Поговаривали о том, что Энцо имел к слу-чившемуся некоторое отношение, и его поспешный отъезд из Чикаго вызван страхом мести, но дока-зать что-либо не представлялось возможным.
Алдо Динунцио. Добросовестный трудяга с небольшой примесью воровской крови. Женился на Барбаре Риккадди, которая со знанием дела выбила из его головы всякую дурь. Отец двоих детей, третий на подходе.
И сенатор Освальд Дьюк. Наиболее значительная персона среди друзей.
Не будь его — кто знает, что сталось бы с Джино Сантанджело? Возможно, он превратился бы в еще одного мошенника, добывающего себе на жизнь контрабандой спиртного? Работающего по мелочам? Проматывающего свои жалкие доходы на новые костюмы, машины, выпивку и женщин.
Сенатор Дьюк, как и обещал, добела отмыл принадлежавшие Джино капиталы. Несколько ты-сяч туда, несколько — сюда, и все деньги оказались вдруг вложенными в приносящие солидный до-ход акции.
Джино это тяготило. Он предпочитал наличные — пусть лежат себе в банковском сейфе, где их всегда можно пощупать рукой.
— Доверься Освальду, — неоднократно повторяла Клементина. — Он сделает тебя богатым.
Вчитываясь в колонки цифр на страницах «Уолл-стрит джорнэл», Джино постепенно поверил ей. А весной 1929 года, когда Освальд стал настаивать на продаже части акций и переводе денег за границу, он даже вступил с ним в спор.
Со злостью Джино следил за тем, как курс его только что проданных акций продолжал расти и расти.
— Вот дерьмо! — жаловался он сенатору. — Зачем нужно было от них избавляться?
— Подожди, и ты сам поймешь, — отвечал Освальд.
29 октября 1929 года биржа рухнула, погребя под десятками тысяч ничего не стоивших бума-жек множество людей, их состояния и надежды. Так началась Великая американская депрессия.
Но Джино она не потревожила. Джино остался в отличной форме.
С того дня, что бы в финансовом отношении ни рекомендовал сенатор, выполнялось Джино беспрекословно. Естественно, в ответ Освальд иногда обращался с просьбой о той или иной услуге. Так, ничего серьезного. Обычно сенатор слегка касался ладонью руки Джино и мягко говорил:
— Постарайся лично проследить за этим делом, дорогой мальчик.

0

71

Джино так и делал.
Услуги варьировались. Молоденький чернокожий джазист был, к примеру, предупрежден, что его мгновенно кастрируют, если только он попробует еще раз приблизиться к сенатору. Журналисту какой-то газетенки, собиравшемуся тиснуть неугодную мистеру Дьюку статью, пришлось руками объяснять, что он не прав.
Однако подобные просьбы сенатора были столь редки, что Джино даже не задумывался над ними. Его абсолютно не беспокоило, о чем попросит старик в следующий раз. Ведь в конце концов, он, Джино, спал с его женой. И делал деньги. Чего же можно еще желать?
Энцо Боннатти перебрался в Нью-Йорк в самое подходящее время. В грохоте падающих об-ломков биржи, в атмосфере всеобщей паники и страха «бурные двадцатые годы», как их называли, готовились уступить место следующему десятилетию. Денег, бывших когда-то в избытке, теперь всем не хватало. По городу всюду закрывались забегаловки. Это приводило к таким стычкам между главарями различных гангстерских групп, о которых в прежние времена никто и не слышал. Денег в оборот поступало все меньше, и поэтому каждому требовалось как можно быстрее урвать жирный кусок.
Основные боевые действия развернулись между двумя представителями старой школы: Джу-зеппе Массерия, или, как его звали, Джо-Боссом, и Сальваторе Маранцано.
Лаки Лючиано, Энцо Боннатти, Вито Дженовезе и Фрэнк Костелло — молодая поросль — дер-жались в стороне от поединка, надеясь в душе на то, что два гиганта перегрызут горло друг другу.
Джино оказался и вовсе на периферии событий. В те годы он стал правой рукой Боннатти — позже они выступали уже как партнеры.
Война между двумя кланами длилась несколько лет. Закончилась она весной тридцать первого года с убийством Массерии. А несколько месяцев спустя вслед за своим противником отправился и Маранцано.
Теперь, когда старая гвардия безвозвратно ушла, никто уже не мог помешать Лаки Лючиано стать единственным и полновластным хозяином. Вместе с ним поднимались по лестнице могущества и его друзья.
Лючиано рассчитывал дать организованной преступности новое лицо. Он создавал общенациональный синдикат, под эгидой которого его члены могли бы действовать в мире и согласии друг с другом. Под непосредственным руководством Лаки был сформирован «комитет братьев», во главе которого он поставил самого себя. И тем не менее именно он настоял на том, чтобы все члены комитета стали пользоваться равным правом решающего голоса.
Джино, вошедшему в состав комитета, его стиль нравился. Он восхищался силой Лаки, его хваткой и практическим складом ума. Этические нормы Джино не тревожили.
— Он — убийца, — твердо сказала однажды Клементина Джино. — Это им организована смерть Массерии. — Они вдвоем сидели за столиком в ресторане, а потом Лаки вышел в туалет, и как раз в это-то время к Массерии подошли двое наемных убийц и расправились с ним. — Лаки дав-но уже место в тюремной камере. Больше я к себе в дом его не жду, никаких приглашений.
Джино не мог сдержать улыбки. Похоже, Клементина была искренне уверена: от того, пригла-сит ли она на свой раут человека или нет, зависит положение того в Организации. И все же разгово-ры с ней Джино нравились, для женщины она очень много знала. От подобных ей можно немалому научиться. А уж от мужа Клементины — и того больше.
Об отмене «сухого закона» Освальд информировал Джино задолго до принятия в декабре 1933 года официального правительственного решения, так что тот имел достаточно времени, чтобы пере-ключиться на другие, на менее прибыльные сферы: азартные игры, ростовщичество, нелегальная ло-терея. Несмотря на давление Энцо, Джино исключил из поля своей деятельности операции с нарко-тиками и проституцию. Этот в общем-то незначительный конфликт продемонстрировал наметившееся расхождение интересов бывших такими сплоченными ранее партнеров, и в январе 1934 года Энцо и Джино окончательно решили пойти каждый своим путем. Расстались они лучшими друзьями. Алдо предпочел остаться вместе с Джино, который по достоинству оценил это проявление верности. Им вдвоем всегда хорошо работалось.
Старый враг Джино, Розовый Банан, после выполнения одного весьма неудобного контракта вынужден был покинуть город — к великому облегчению Алдо, до сих пор ожидавшего с его сторо-ны мести в темную ночь.
Несмотря на общий спад в экономике страны, тот бизнес, которым занимался Джино, оставался делом прибыльным. Подпольной лотереей увлекались тогда поголовно: управляющие банками в не меньшей степени, чем таксисты. Отличное средство пощекотать собственные нервы. Все очень просто: ставишь монетку в десять или двадцать пять центов на какой-нибудь номер, и если он выпадет, то выигрыш может составить две-три сотни, а то и больше — в зависимости от суммы ставки.
Полученную от этих лотерей прибыль Джино называл «дурацкими деньгами» и пускал их в оборот.
В трех различных районах города у него было более пятидесяти человек, крутивших колесо ло-тереи и собиравших денежки с участников. Вея наличность стекалась в пять сборных пунктов, рас-полагавшихся, как правило, в задней комнате небольшого магазинчика. Каждое поступление записывалось в книгу, а через некоторое время на небольшом пикапе за деньгами приезжал уполномоченный Джино человек. Механизм был налажен отлично и сбоев не давал.
Помимо тех сумм, которые Джино передавал сенатору Дьюку для отмывания посредством ин-вестиций, он чуть ли не в каждом городском банке обзавелся личными сейфами, битком набитыми наличными.
Понимая, что у него нет возможности тратить свои деньги без указания источника доходов, он еще в тридцать третьем году приобрел ночной клуб, заявив, что необходимые на покупку средства он выиграл на скачках. К моменту отмены «сухого закона» заведение было капитально отремонтировано и оформлено заново. Получив новенькую лицензию на право продажи спиртного, Джино устроил шикарную церемонию открытия. Свой ночной клуб он назвал «У Клемми». С первого же дня от посетителей отбоя не было.

0

72

В конце концов ему удалось убедить Веру оставить проституцию и работать у него в клубе в гардеробе. Та согласилась; новое занятие давало более высокий и стабильный доход, предназначав-шийся Паоло и ожидавший лишь его очередного освобождения из тюремной камеры. Паоло получил пять лет за нападение с угрозой для жизни всего через неделю после выхода за ворота тюрьмы, и в течение этой недели он даже не удосужился повидать Веру.
— Он был очень, очень занят, — уверяла Вера, видя в Паоло теперь свою единственную зем-ную любовь, а вовсе не какого-то там уголовника, бившего ее смертным боем.
— Ты совсем сошла с ума, если хочешь его дождаться, — сказал Джино.
— У тебя своя жизнь, у меня — своя, — упрямо ответила Вера.
Клементине, безусловно, был приятен тот факт, что носящий ее имя ночной клуб пользуется таким бешеным успехом. Несколько ее появлений там привели к тому, что весь нью-йоркский свет вскоре считал для себя обязательным регулярно наносить визиты в самое, бесспорно, изысканное заведение города. Джино, как владелец, становился знаменитостью. Женщины сходили по нему с ума. Клементину это, однако, ничуть не тревожило. Она сама настояла на том, чтобы Джино женился на Синди.
— Девчонка знает о тебе все, — говорила Клементина. — А потом, тебе же нужно в конце кон-цов защитить себя от рыскающих повсюду налоговых агентов. Женись на ней. В этом случае она не сможет дать против тебя никаких показаний, если эти ищейки что-нибудь раскопают.
Идея стоящая.
— Да, — согласился Джино. — Так я и сделаю. А сейчас Джино лежал на постели в голубой спальне особняка Дьюков в Уэстчестере, глядя в потолок, дымя сигарой и размышляя о предстоящем бракосочетании.
Быстротекущее время не нанесло никакого ущерба привлекательности Синди. Добавился лишь блеск в глазах — отражение сверкавших на ней драгоценностей. Но и они не могли изменить Синди, они лишь свидетельствовали о еще одной черте характера Джино. Выродок с широкой душой. Хотя таким ему и положено быть. В конце концов, не так уж и много у него подружек, готовых мириться с мыслью о том, что приходится делить его с другими. Совсем не так уж много.
О'кей, она сама пошла за ним, по собственной воле. Однако это вовсе не означало, что он дол-жен ей лгать. Делать вид, что помолвлен, в то время как его сан-францисский цветок давно уже при-надлежал другому. Об этом Синди узнала, когда у той родился ребенок. Спустя десять месяцев после того, как Синди поселилась в квартирке Джино. Коста как-то позвонил по телефону:
— Передай Джино, что Леонора родила дочь. Синди едва дождалась его прихода.
— Джино, милый, у твоей невесты сегодня родился ребеночек. Я полагаю, что ваша помолвка теперь недействительна?
Джино побледнел и, не проронив ни слова, вышел из квартиры. Больше они об этом никогда не говорили. По всему было видно, что Джино теперь не скоро задумается над созданием собственной семьи.
Синди продолжала прилагать все усилия для того, чтобы занять в сердце Джино более прочное место. Она знала, что путь его лежит на самый верх, и она твердо рассчитывала оказаться там вместе с ним.
И Синди добилась своего. С очевидным успехом.
В ближайшее время они должны пожениться, она заставила-таки его решиться на этот послед-ний шаг. Вот когда она почувствует себя счастливой и беззаботной, как жаворонок.
Так ведь нет. Синди ощущала себя самой жалкой, самой несчастной и абсолютно никому не нужной.
Похоже, что Джино Сантанджело вовсе не собирался принадлежать ей. Весь целиком — голо-ва, ноги и то, что между ними — он был в безраздельной власти этой похотливой суки мадам Дьюк.
Коста Дзеннокотти осторожно постучал в дверь голубой спальни.
— Да, — крикнул Джино, — входите! Коста вошел с подносом, на котором стояли два стакана, бутылка вина и вазочка с печеньем. Джино уселся в постели.
— Эй, что это еще за дрянь? Я же просил принести мне выпить.
— Миссис Дьюк сказала, что сейчас время для вина.
— Долбать я хотел миссис Дьюк! Коста поставил поднос на стол.
— Так она сказала. Не спорить же мне с ней. Джино засмеялся. Что же в Клементине есть тако-го, что наполняет души молодых людей почтением, если не священным ужасом?
— Ну налей, — скомандовал он, рассматривая ногти с только что сделанным маникюром. — Чего ждешь?
Коста подчинился. Он только вчера приехал в Нью-Йорк, обрадованный приглашением Джино и польщенный его словами о том, что лучшего шафера, чем Коста, ему, Джино, не сыскать.
Друг друга они не видели с двадцать восьмого года, только переписывались, и происшедшие перемены просто поразили Косту, хотя сам он никак не мог понять, в чем они, собственно, заключа-ются. Джино казался исполненным непоколебимой уверенности в себе, той уверенности, что прихо-дит с годами, совершенно естественной для добившегося успеха сорока — или пятидесятилетнего мужчины, но уж никак не вяжущейся с двадцативосьмилетним Джино. И все же теперь его друг ни-чем не напоминал уличного мальчишку. Ухоженность и лоск во всем: от кончиков пальцев до носков ботинок.
Джино давно уже забыл, что когда-то не жалел бриолина для своих волос. Густые и волнистые, теперь они аккуратно уложены в короткой стрижке. А потом, он стал выше ростом.
Коста не знал, что вырасти Джино помогли специальные прокладки в обуви.
Одежда — только лучшего качества. Темной ткани, шитые на заказ костюмы-тройки, шелковые итальянские рубашки, свитера из тончайшего кашемира, свободного кроя пальто из викуньи. В прошлом остались костюмы в полоску и яркие безвкусные галстуки.
Солидных мужских украшений тоже было в меру: бриллиантовая булавка для галстука, мас-сивные золотые запонки, выполненные в одном стиле с дорогими часами от Картье. На мизинце — очень простой работы перстень с одним-единственным великолепным розовым бриллиантом.
И только шрам на щеке мог подсказать наблюдателю, с чего Джино начинал. Шрам и холодный блеск черных зрачков, таивших в своей глубине неукротимую первобытную дикость.
Коста бросил взгляд на часы.
— Осталось ровно тридцать минут, — несколько нервно заметил он. — Как у тебя настроение?
— Отлично, малыш.
— Не волнуешься?
— Из-за чего? Я живу с ней уже шесть лет. Коста кивнул. Ну да, конечно. С того самого време-ни, как Леонора вышла замуж…
Как бы прочитав его мысли, Джино невозмутимым голосом спросил:
— Что там Леонора?
Левое веко Косты чуть заметно дрогнуло.
— У нее все в порядке.
Ему не хотелось говорить правду. Леонора пристрастилась к спиртному, спала с каждым встречным, почти не ночуя дома и совершенно забыв про свою дочь.
— А девочка? Сколько ей уже?
— Почти шесть. Хорошенькая куколка. В горле у Джино стоял комок, однако голос звучал по-прежнему ровно.
— Да. Так я и думал. Как ее зовут?
— Мария.
Он затушил окурок сигары.
— Славное имя.
На мгновение мелькнула мысль — а ведь он в любой день может зачать в Синди своего ребен-ка.
— Может, ты закончишь свой туалет? Джино поднялся.
— Ты прав.
Он окинул взглядом Косту. Парень смотрелся неплохо. Приятные черты лица, вылитый образ-цовый студент юридического колледжа, с блеском завершивший трехлетний курс обучения. Джино знал, что сейчас Коста работает в фирме своего отца.

0

73

— Девушку ты себе так и не завел? Постоянную? Коста усмехнулся.
— Ты что, не читаешь мои письма?
— Как это не читаю! Зачитываюсь ими.
— Тогда что же ты задаешь мне такие вопросы? Еще полгода назад я написал тебе, что обру-чился с Дженнифер Бриэрли.
— Видимо, это письмо почта потеряла. Как она выглядит?
— Дженнифер? Да ты же видел ее. Подружка Леоноры, помнишь, когда ты приезжал к нам?
— Ах да… ну конечно… очень неплоха. — Он абсолютно не помнил, что эта Дженнифер из себя представляет. — И когда же ты решишься?
Коста посерьезнел.
— Не знаю. Нужно подождать, пока я окончательно стану на ноги. Год, может, два.
— Эй, — Джино подтолкнул друга локтем, — а помнишь кискин дом, куда мы с тобой ходили? Твое крещение, а? — Он захохотал. — Никогда не забуду выражения твоего лица, когда ты от нее вышел! Как будто ты только что впервые попробовал мороженое. Готов поклясться, что к ней ты больше не приходил!
— Приходил, — ухмыльнулся Коста.
— Господи помилуй!
Стук в дверь прервал их воспоминания. Коста поднялся.
На пороге стояла Клементина, изящная, в элегантном платье розового шелка с черной отдел-кой.
— Вы позволите мне войти? Коста учтиво склонил голову.
— Прошу вас, миссис Дьюк.
— Зовите меня Клементина. — Она плавно проскользнула мимо него к Джино. — Привет, — мягко проговорила она, беря его руку в свои. — Жених уже готов?
— К чему?
Клементина провела языком по тонким губам.
— К церемонии, конечно.
— Сколько у меня в запасе времени?
— Еще двадцать пять минут.
— Послушай, Коста, — как ни в чем не бывало сказал Джино, — будь добр, зайди за мной че-рез двадцать минут. Мне нужно сказать Клемми пару слов наедине.
— Как прикажете.

Бросив на Клементину восхищенный взгляд, Коста вышел.
— Малыш влюбился в тебя, — констатировал Джино, когда дверь закрылась.
Клементина подошла к туалетному столику, чтобы внимательно рассмотреть свое отражение в зеркале.
— Неужели? — равнодушным голосом спросила она.
— Готов держать пари. — Джино подошел к ней сзади, обнял. — Так же, впрочем, как и я, но я — на свой лад.
Крепко прижав Клементину к себе, Джино стоял и раскачивался из стороны в сторону.
— Ах вот как?
Он продолжал раскачиваться.
Она почувствовала, как напрягся его член.
— Джино!
Но он уже расстегивал брюки.
— Хочу трахнуть тебя еще раз — пока холост.
— Не говори глупостей! У нас нет времени. Я уже совсем одета. И в любом случае — не здесь. Это невозможно.
— Невозможного не бывает. — Пальцы его проворно бегали по пуговицам ее блузки. — Ты сама меня этому учила.
Клементина поняла, что Джино не шутит.
— Но это же просто смешно, — слабо сопротивлялась она.
— Да. Ну и что?
Справившись с блузкой, он отбросил ее на кровать. Через мгновение туда же полетели и кру-жевные трусики.
— Осторожнее! Моя косметика… прическа…
— Обопрись о стол. Все останется как есть. Она склонилась над столиком, упершись в него ру-ками, уже изнывая от нетерпения. Он вошел в нее сзади мягко, медленно, так, будто в их распоряже-нии была целая вечность.
— О-о… — У Клементины перехватило дыхание. — Ты оказался способным учеником…
— С такой учительницей…
Он стоял и раскачивался, и мысли его были заняты предстоящим бракосочетанием, Синди, бу-дущим ребенком.
И впервые за много-много месяцев он подумал о Леоноре.
Кончая, он дрожал, как дикий зверь. Обрушившаяся лавина оргазма стерла из памяти все вос-поминания.
Сегодня он станет законным мужем законной жены. Жизнь начнется заново.

0

74

КЭРРИ. 1928 — 1934

Все вокруг терялось в пустоте: доктора, сиделки, стены палаты. Лица. Голоса.
Кому они все нужны? Да пусть горят в аду.
— Как твое имя, милочка?
— Кто ты?
— Сколько тебе лет?
— Кто это с тобой сделал?
— Как тебя зовут?
— Где ты живешь?
— Где твоя мать?
— Кто твой отец?
— Сколько тебе лет?
Вопросы. Вопросы. Вопросы. До тех пор, пока вырвавшийся из ее горла вопль не погрузил их всех — безликих — в Тишину.
И каждый следующий день все повторялось сначала.
Ее истерзанное тело не находило покоя, криком чудовищной боли кричала каждая клеточка.
Крик. Конвульсии. Еще крик, и еще, и еще — до того момента, когда ее, завернув во что-то бе-лое и плотное, не понесли куда-то.
Она очнулась в другом мире. В комнате, где никто не обращал на нее внимания, когда она кри-чала, рвала на себе волосы, царапала ногтями лицо.
Никаких вопросов.
И то же ощущение жуткой боли, те же конвульсии, та же агония.
Она жила жизнью зверя, бросаясь на еду, которую приносил ей охранник в форме, давясь кус-ками хлеба, лакая, как собака, воду из чашки, стоявшей на полу.
В течение двух лет даже проблеска мысли ни разу не мелькнуло у нее в голове. Разум оставил ее, мозг был абсолютно чист.
Но как-то ночью, проснувшись часа в три, она вдруг с удивительной ясностью поняла, что она — Кэрри. Так почему же она не дома, не вместе со своей семьей? Она рванулась к запертой двери, стала призывать помощь, однако никто не пришел. Это ее озадачило и напугало. Что с ней такое приключилось?
Утром Кэрри набросилась с расспросами на человека, принесшего ей пищу.
— Что я здесь делаю? Где я?
Охранник отпрянул в сторону. От этих помешанных всего ожидать можно. Никогда не знаешь, что они сейчас выкинут.
— Ешь! — грубо скомандовал человек, ставя чашку с едой на пол.
— Я не хочу есть! — что было сил закричала Кэрри. — Я хочу домой!
Через несколько часов к ней в палату вошел врач.
— Я вижу, ты заговорила.
Глаза Кэрри от удивления расширились.
— А как же мне не говорить!
— Кто ты такая? Как твое имя?
— Меня зовут Кэрри. Я живу в Филадельфии, вместе со своей семьей. Мне тринадцать лет.
— Тринадцать? — Брови врача поползли вверх.
— Да, тринадцать. — На ее щеках появились слезы. — Я хочу домой. Я хочу к маме Сонни… Я хочу к маме…
Никуда ее не отпустили. Ее оставили там, где она была. А поскольку теперь она уже более не походила на маленького зверька, ей дали работу. Она убирала палаты, мыла полы, готовила пищу, и в конце дня, изнуренная, без сил валилась на свою койку, стоявшую в переполненной комнате.
Так шли годы.
Раз в месяц ее осматривал доктор.
— Сколько тебе лет?
— Тринадцать.
— Где ты живешь?
— В Филадельфии, с родителями.
Они не могли ее никуда отпустить.
Кэрри была не в состоянии понять, что вокруг нее происходит. По ночам она плакала. Она ску-чала по школе, по своим братикам и сестричкам, по подругам. Почему, ну почему ее держат в этом ужасном месте?
В этом месте жили люди, лишившиеся разума. Буйнопомешанные. Постепенно Кэрри научи-лась держаться подальше от них.
Ведь ей всего тринадцать лет, она должна быть осторожнее в общении с окружающими.

ДЖИНО. 1937

- Эй! — воскликнул Джино. — А знаешь, у тебя это неплохо получается! , Рыжеволосая хозяй-ка, ее звали Би, или Пчелка, в шутливом негодовании откинула голову назад.
— Мистер Сантанджело! Вы, наверное, говорите это всем девушкам!
Стараясь оградить себя от чудовищного обвинения, Джино поднял вверх руки.
— Кто? Я? Да ты шутишь!
Пчелка улыбнулась и резким движением головы забросила назад тяжелую массу золотисто-медных волос.
— У вас сложилась… определенная репутация.
— Положительная, надеюсь?
— Ода.
— Рад слышать, рад слышать это.
Поднявшись из-за огромного, орехового дерева, письменного стола, Джино выпрямился и по-тянулся. Девчонка ему очень нравилась, но он вовсе не собирался ради нее превращаться в дрессиро-ванную собачку.
— И давно ты у меня работаешь, Пчелка? Ее пробрала дрожь. То ли от того, что в воздухе раз-ливалась прохлада, то ли от мысли, неожиданной и ужасной, что ее готовы уволить?
— Три месяца, мистер Сантанджело.
— Тебе у меня нравится?
— У вас отличный клуб.
— А повышение ты уже получила?
— Еще нет.
Вот оно. Или — повышение, или — ее выставят вон.
— Хочешь, я отвезу тебя сегодня вечером домой, а по дороге мы обсудим это?
— Да.
Он улыбнулся.
— Значит, да? — Глаза его лениво скользнули по ее телу. — А как насчет «да, пожалуйста»?
— Да, пожалуйста, мистер Сантанджело. Улыбка его сделалась шире. Джино уже предвкушал наслаждение. Наслаждение ею. Ее волосами. Молочко-белой кожей. Агрессивно-вздернутыми гру-дями.
— Вот что я тебе скажу. Придешь в мой кабинет к двенадцати.
Она повернулась к двери.

0

75

— Да, и… Подбери волосы. Уложи их повыше на своей аккуратной головке. Ну, беги, — раз-решил он ей наконец, — мне нужно еще сделать пару звонков.
Пчелка направилась к двери; взгляд Джино не мог оторваться от ее соблазнительно покачи-вающихся ягодиц. Он любил, чтобы женщины сзади было много, чтобы было за что ухватиться ру-кой. Клементина этим похвастать не могла, у Синди попка высокая, круглая и маленькая, как у мальчика.
Синди. Уже три года он живет с этой шлюхой, три долгих года — и никакого намека на то, что она в состоянии, подобно всем женщинам, забеременеть. Это сводило Джино с ума. Синди клялась, что не применяет никаких штучек, но в таком случае почему же она никак не родит?
В кабинет ввалился Алдо. Тридцать один год, а он уже округлился, как хороший пудинг.
— Когда ты растрясешь наконец свой жир? — грубовато спросил его Джино, не сочтя нужным обменяться приветствиями.
— Люблю поесть. Ужасное дело.
— Если в тебя как-нибудь попадет пуля, то ты просто вытечешь весь, как снеговик.
— Что же мне делать, если Барбара так вкусно готовит?
— Так в чем дело? — оставив шутки в стороне, перешел к сути Джино.
Алдо начал рассказывать.
Джино слушал и зевал. Не для того он создан, чтобы сидеть за столом и считать деньги. Ему требовалось действовать, ему нужны острые ощущения. А в последнее время эти ощущения он ис-пытывал только в обществе подцепленных где попало шлюх. Однако, несмотря на все это, он считал себя везучим. Такой партнер, как сенатор Дьюк, давал стопроцентную гарантию его личной безопас-ности. Плюс друзья в самых высоких сферах, друзья, с которыми он поддерживал весьма тесные от-ношения. И все же, и все же… Важные и влиятельные друзья тоже не всегда могли помочь. Лаки Лючиано, глава их комитета, в прошлом году вынужден был отправиться за решетку — по дутому обвинению в сутенерстве. Дутому, потому что на самом деле Лаки фактически никогда не занимался продажей на улице женского тела. Он возглавлял огромный преступный синдикат, одним из направлений деятельности которого была организованная проституция. Как бы там ни было, бедняге пришлось перейти на государственное содержание. Срок обещан солидный — от тридцати до пятидесяти лет. Известие об этом повергло в ужас все сообщество. Если Лаки Лючиано так загремел, то чья же очередь на подходе?
Джино привык к мысли, что ему подобное не угрожает, поскольку после разрыва с Боннатти большая часть всего его бизнеса представляла собой абсолютно законные сделки. Он не имел ничего общего с наркотиками или проституцией. Пара внушительно брошенных его боевиками слов здесь, пара — там, и колесики отлично налаженного механизма продолжают крутиться ровно и без всяких сбоев.
— У тебя все готово к поездке? — поинтересовался Алдо.
— Полностью. Выезжаю завтра утром. Синди бегает по магазинам — закупает то, что не успела купить вчера.
— Женщины! Вот кто умеет тратить деньги!
— И это ты говоришь мне!
Туалеты Синди и парикмахерские, ее драгоценности и меха — все это уже стоило Джино цело-го состояния. Дешевой женщиной его жену никак нельзя назвать. Ну так что? Ему это по карману. В одних только инвестициях он имел капитал, оцениваемый более чем в миллион долларов. Благодаря сенатору Дьюку. Благодаря Клементине.
Сейчас ему уже хотелось свободы. Свободы от нее. Миссис Дьюк по-прежнему выглядела оше-ломляющей дамой, и все же с него достаточно.
Однако она не готова дать ему эту свободу. Джино изобретал предлоги, отказываясь от встреч. Клементина предлагала новое время. Джино отвечал, что и тогда будет занят. Она ставила вопрос в лоб: когда же?
Джино почувствовал себя запертым в ловушку. Это надо же — в тридцать один год, имея за-конную жену, хозяйку дома, имея кучу случайных любовниц, — и позволить загнать себя в угол! Да такого не случалось, когда он был еще шестнадцатилетним мальчишкой, в одиночестве бродившим по улицам.
Нет, ему хотелось чего-то другого. Он и сам не знал — чего.
— Поездка во Фриско пойдет тебе на пользу, — заметил Алдо, опускаясь в кожаное кресло. — Ты слишком много времени отдаешь работе. Не можешь даже зайти ко мне пообедать. Барбара начи-нает обижаться на тебя.
— По возвращении — обязательно.
— Ловлю тебя на слове. Спагетти с мясными шариками — лучше Барбары никто тебе этого не приготовит. — Алдо с шумом выдохнул воздух и поцеловал кончики пальцев. — Да… жена у меня — удивительная кухарка.
Джино демонстративно уставился на выпирающий из брюк солидный животик своего друга.
— Это я и сам вижу.
Алдо полусмущенно засмеялся.
— Когда доволен желудок — доволен и человек.
— Кусок сала. Дырка в заднице.
— Прошу тебя!
— Окорок.
Шутливую перебранку прервал стук в дверь.
— Да! — крикнул Джино.
— Это я, босс.

0

76

По голосу можно было безошибочно определить его владельца. Джэкоб Коэн. Или, как его те-перь называли, Парнишка Джейк. Или даже еще проще — Парнишка, хотя ему шел уже двадцать четвертый год. Прозвище, вернее говоря, кличку он получил благодаря тому, что еще мальчишкой ступил на тот путь, который ведет в противоположную от закона сторону. В нежном четырнадцати-летнем возрасте с полученной от Джино сотней долларов в кармане Джэкоб не раздумывая занялся собственным бизнесом. Угонял и перепродавал автомобили. Вырывал из рук прохожих вещи на улице, бросаясь со всех ног в какую-нибудь подворотню. Дерзко надувал доверчивых простаков.
— Кто это был? — задавали разъяренной жертве вопрос.
— Парнишка.
Джино подобрал Коэна, когда тому исполнилось шестнадцать. К двадцати годам Джэкоб отве-чал за сбор денег у держателей нелегальных лотерей, а попутно аккуратно и незаметно умудрялся решать свои собственные маленькие проблемы.
— Заходи! — кивнул ему Джино. — Откуда это в тебе взялась какая-то дерьмовая вежливость? Джейк с улыбкой переступил порог.
— Не хотелось вам помешать, босс. Я так понял, что по новым правилам теперь сначала нужно постучать.
— Что еще за новые правила? Алдо слегка засуетился.
— Я подумал… — начал он. — Ну, мне показалось, что это неплохая идея…
— Какого черта!
Джино расхохотался. Неделю назад Алдо вошел в кабинет в тот самый момент, когда Джино прямо на своем письменном столе обслуживал молоденькую разносчицу сигарет.
— Видимо, ты прав.
— Если вдруг сюда неожиданно явится Синди… или миссис Дьюк…
— Согласен, — с улыбкой сказал Джино. Может, это именно то, что ему нужно — чтобы одна из них застала бы его за этим. Вот тогда-то уж он наверняка сорвался бы с поводка. Обрел бы свобо-ду.
Джейк бухнул об стол большим полотняным мешком, набитым монетами.
— Мне кажется, что Гамбино — знаешь, кондитерская на Сто пятнадцатой улице — приворо-вывает. Джино приподнял брови.
— Ты уверен?
Джейк почесал лохматую голову.
— Вполне. Если не он сам, то тогда его старая карга — рядом с деньгами там просто больше некому крутиться.
— Сделай ему предупреждение. Одно.
— Я понял, босс.
Джино встал из-за стола.
— Завтра я уезжаю, Джейк, всего на неделю. Если возникнут какие-нибудь проблемы, обра-тишься к Алдо.
Бросив на толстяка взгляд, Парнишка согласно склонил голову. Зачем это Джино потребова-лось унижать его приказом обращаться к этому борову? Каждый знает, что Динунцио — обыкновен-ное дерьмо. Шарахается от собственной тени. Просто непонятно, для чего его Джино вообще держит при себе. Расселся своей жирной жопой в кабинете и думает, что все мечтают его поиметь. Ах, ну да. Как же — ведь на нем лежит нелегкая и опасная обязанность запирать в сейф те деньги, что приносят в мешках обыкновенные работяги. Но работяги-то эти — горой за него, за Джейка, являющегося приводным ремнем всей операции.
— Остальное нормально? — спросил Джино. Парнишка опять запустил пальцы в шевелюру, подумав при этом, не подцепил ли он, случаем, какую-нибудь живность от своей последней подруж-ки.
— Все идет как по маслу, босс.
— Тем лучше. До встречи.
Клементина Дьюк с презрением смотрела на мужа.
— Я не верю ни единому твоему слову, — ледяным голосом проговорила она. — Неужели же ты настолько туп?
Стоя у окна своего кабинета, Освальд время от времени бросал взгляды на улицу.
— Я ничего не скрывал от тебя, — дрожащим голосом проговорил он. — Ты всегда знала, кто я такой. Клементина ядовито рассмеялась.
— Не всегда, Освальд. Если память мне не изменяет, прошло два года, прежде чем я узнала правду о тебе. — Из пачки «Кэмела», лежавшей на столе, она достала сигарету, закурила. — Так. У тебя есть… решение этой… проблемы?
— Джино Сантанджело. Он мой должник.
Она задумчиво выпустила струю дыма в потолок.
— Это будет побольше, чем оплата старого долга.
— Знаю. Но он обязан мне всем, что имеет. Он сделает это.
— Ты говоришь так уверенно…
— Он должен это сделать. Если он откажется, я уничтожу его.
Клементина облизнула губы. По-своему Освальд не менее жесток, чем любой уличный ганг-стер. Но в его распоряжении была еще и власть — достаточная для того, чтобы купить кого угодно.
— Когда ты собираешься обратиться к нему? — поинтересовалась она.
— В тот же день, как только он вернется из Сан-Франциско. Лучшего времени не придумаешь.
Она молча кивнула. С каких это пор требуется точный расчет времени для того, чтобы обра-титься к человеку с просьбой убить другого?
Пчелка устроилась на заднем сиденье черного «кадиллака», на почтительном расстоянии от Джино. За рулем сидел Ред, справа от него поместился Косой Сэм.
Джино попыхивал сигарой; никому из сидевших в машине и в голову не приходило пожало-ваться на табачный дым.
Взбившая невообразимо высокую прическу Пчелка сидела как на иголках. Ее вовсе нельзя на-звать неопытной девушкой — определенные знания о мужчинах и их потребностях у нее были, равно как и некоторые навыки — но все же… все же… Джино Сантанджело… Ведь он, в конце концов, ее босс и женатый человек… А похоже, что девушками он привык пользоваться как вещью, расплачиваясь с ними за то, что они давали ему, какой-нибудь простенькой безделушкой — на память…
У Пчелки не возникало никакого желания подчиняться ему и потом получать из его рук награ-ду. Но как, каким образом дать ему понять, что она все-таки не такая, как все?
— Господи! — воскликнул вдруг Джино, нарушая течение ее мыслей. — Почему ты не сказала мне, что живешь в соседнем округе?
— Осталось всего четыре квартала, и все.
— Ну-ну.

0

77

Он зевнул. Интересно, окупит ли эта поездка затраченное на нее время? Новый день. Новая шлюха. А толку? Все они одинаковы.
Вот завтра — совсем иное дело. Завтра он отправится в Сан-Франциско, ему отведена роль ша-фера на свадьбе Косты. Завтра он увидит Леонору.
Последняя мысль не давала ему покоя. Что он ощутит, когда увидит ее? Что она ощутит? Пона-чалу он даже хотел отказать Косте.
— Ты не можешь этого сделать, — убеждала его Синди. — Ты же обещал ему вернуть долг, ко-гда он был шафером на нашем бракосочетании.
Это было правдой. Теперь отступать уже поздно. А потом, похоже, сейчас самое время встре-титься все-таки с Леонорой. Для большей уверенности можно прихватить с собой Синди.
— Приехали, — подала голос из своего угла Пчелка. Ред остановил машину у подъезда боль-шого многоквартирного кирпичного дома.
— Пойдешь к ней, босс? — спросил Косой Сэм.
— Да.
Неужели этот идиот думал, что Джино проделал сюда путь для того только, чтобы посидеть в машине?
Косой Сэм выбрался на тротуар первым, настороженным взором огляделся вокруг. Затем от-крыл заднюю дверцу «кадиллака», помог Пчелке. За ней вышел Джино.
По лестнице, расположенной снаружи здания, они вдвоем поднялись в квартирку на первом этаже, обставленную простой, но вовсе не плохой и уютной мебелью.
— Ты живешь здесь одна? — поинтересовался Джино.
— Да, — мгновение поколебавшись, ответила она. Он принялся расхаживать по комнате.
— Налей мне виски. Лед у тебя есть?
— Простите, но у меня нет даже виски.
— А что есть?
— Ничего. Я… не употребляю спиртного.
— Не употребляешь? Тогда что же ты делаешь в клубе, ради Бога?
— Официантки приносят мне подкрашенную воду.
— А эти простофили платят за нее, как за шампанское! — Джино рассмеялся.
— Верно! — Пчелка тоже засмеялась. Он потянулся.
— Ну и жизнь. Господи!
Она не сводила с него взгляда.
— Мне…. нужно раздеться? Джино упал в кресло.
— Этим ты компенсируешь отсутствие выпивки?
— Если вы захотите.
Смышленая девочка. Заложив руки за голову, Джино откинулся на спинку кресла.
— Начинай.
Сердце ее бешено запрыгало. У Пчелки имелся план — что нужно сделать для того, чтобы он навсегда запомнил ее… Либо у нее сейчас все получится, либо она потеряет свою работу. Что угодно будет лучше, чем превратиться просто в одну из его безделушек.
Она медленно начала снимать с себя одежду. Он следил за каждым движением.
На ней не осталось ничего, кроме туфелек на высоком каблуке, черных шелковых чулок и красных подвязок.
Оценивающе Джино рассматривал ее тело. Было в нем нечто особенное. Матово-белая гладкая кожа. Круглые полные груди с бодрыми сосками. Длинные крепкие ноги. Плоский живот. И держится она неплохо. Может статься, он приедет к ней и еще раз.
Внезапно Джино почувствовал, что брюки невыносимо мешают ему. Поднявшись из кресла, он подошел к девушке.
Она сделала глубокий вдох и торопливо заговорила.
— Мистер Сантанджело, я должна сказать вам, что еще не совсем оправилась от… одной бо-лезни. Джино замер в неподвижности.
— Врач сказал, что все в порядке, что я могу уже… Но мне показалось, что вам все же лучше об этом знать.
— У тебя гонорея, — бросил Джино, садясь в кресло. — Черт побери! У тебя гонорея, а я ведь чуть было тебя не трахнул. — Он резким движением вскочил, как бы испугавшись того, что подхва-тит заразу от обивки. — Почему т1.! раньше ничего не сказала?
— Меня вылечили.
— Дьявол! Стоило ехать в такую даль, чтобы узнать, что ты протекаешь!
— Так было, — поправила она его.
— О Господи! — Он смотрел на нее во все глаза. — Надень что-нибудь.
Пчелка стала натягивать платье. Джино уже подходил к двери.
— Я надеюсь, что не очень сильно огорчила вас, мистер Сантанджело.
— Огорчила меня? Нисколько, девочка. Но сегодня он был готов порвать мне штаны, а ты сей-час превратила его в сушеный финик. Пока!
Дверь за ним закрылась.
Пчелка с облегчением вздохнула. По крайней мере, он запомнит ее и, как она надеялась, обяза-тельно вернется. Про болезнь она ему наврала. Единственное заболевание, которое она в своей жизни перенесла, — это ветрянка, тогда ей было лет десять.
Она не смогла сдержать улыбку. Ну и выражение было на его лице, когда он услышал!
Пчелка на цыпочках прошла в спальню. Ее семилетний сын Марко спокойно спал на широкой постели. Поправив одеяло, она осторожно поцеловала ребенка в лоб. Если уж ей, Пчелке, суждено познакомиться с Джино Сантанджело, то либо это произойдет порядочно и достойно, либо этого во-обще не будет. Сейчас она сознавала, что уже отделилась от окружавшей Джино толпы.
Теперь он даже в спешке не забудет, что она собой представляет.
Синди без сна лежала в постели и размышляла о том, кого сегодня ее муж Джино удостоил чес-ти разделить с ним ложе. Дорогую Клементину? Ведь он будет отсутствовать целую неделю — как же эта старая сука сможет обходиться без него столько времени?
Или какую-нибудь девчонку из клуба? Одну из тех наивных дурочек, которые считали, что она, Синди, не имеет никакого представления о том, как ее муж проводит свободное время. Ее муж. Жеребец Джино. Ну еще бы. Где угодно, только не дома. Как же он может ждать, что она забеременеет, если сам забыл о ее существовании?
Перед открытием клуба предполагалось, что в нем найдется достаточно работы для них обоих. Синди целыми днями просиживала там, споря со строителями и декораторами. Она же разыскивала и нанимала первых девушек. Хозяек. Гардеробщиц, разносчиц сигарет. Никаких шлюх. Симпатичные создания, готовые добросовестным трудом зарабатывать честные деньги. При ней Джино никогда не осмеливался стрелять по сторонам своим ненасытным взглядом. К тому же, эта тощая Клементина не выходила тогда у него из головы.
С самого начала Синди приучила себя к мысли, что с миссис Дьюк ей придется смириться. Она достаточно сообразительна, чтобы понять — изменить тут ничего нельзя. Кроме того, дружеские от-ношения с сенатором и его женой сулили больше выгод, чем неудобств. Синди знала, что рано или поздно Джино утолит свой голод. Однако она и не подозревала о том, что когда это произойдет, Джино примется методично и рьяно проверять антропометрические данные и физическую выносли-вость всего женского персонала ночного клуба «У Клемми». К этому времени Синди уже не управ-ляла делами заведения. Ей быстро наскучило заниматься вопросами найма и увольнения сотрудниц, и примерно через год она появлялась в клубе только тогда, когда хотела показаться на людях. Мис-сис Джино Сантанджело всегда усаживалась за свой собственный стол, вокруг которого вечно кру-тились

0

78

бойкого вида молодые люди, походившие на кобелей, обхаживающих суку во время течки. Но ни у одного не хватало смелости на действия. Самое большее, что они могли себе позволить — не-большой флирт с супругой мистера Сантанджело. Дураков, не понимающих своей выгоды, среди них не находилось.
В изнеможении Синди перекатывалась с боку на бок по широкой двухспальной кровати. Мис-сис Джино Сантанджело. Туалеты. Драгоценности. Пентхаус на Парк-авеню. И полные одиночества ночи, когда рядом нет никого. Никого, с кем можно заняться любовью, будь они все прокляты! И уж тут она ничего не могла сделать. Дело вовсе не в том, что Синди хотела принадлежать только ему, отнюдь нет! Вопрос стоял иначе. Джино выдвинул перед ней одно-единственное условие: быть вер-ной, в противном случае…
Вот так.
Она протянула руку к стакану с водой, стоявшему на тумбочке у постели, и подумала о пред-стоящей поездке. Долгими неделями она мечтала о чем-то подобном. Только он и она — и подальше от Нью-Йорка, подальше от этого клуба. Подальше от всех них. Может, тогда ей удастся внушить ему — не стоит тратить силы в безумной гонке за тем, что есть в его доме, в его собственной посте-ли.
Хлопнула входная дверь, и Синди посмотрела на циферблат часов. Начало второго. Что-то ра-новато для Джино. Сейчас он пройдет в кухню, раскроет холодильник, положит в вазочку мороженого и удалится в свой кабинет. Последнее время он спит только там.
Сегодня ночью она его не потревожит. Иногда, надев новую ночную рубашку или необычного фасона белье, Синди приходила к нему в надежде разбудить интерес к себе. Как правило, это ничем не кончалось. Перевернувшись на живот, Синди до боли закусила кулак. «Спать, — приказывала она себе. — Спать!»
Она уже было погрузилась в сон, когда в спальню вошел Джино и, ни слова не сказав, забрался к ней под одеяло. Его сильные руки скользнули под ночную рубашку, она всем телом почувствовала прикосновение его горячей и твердой плоти.
— Джино, — прошептала она, боясь поверить охватившему ее радостному чувству.
Последний звук его имени еще не слетел с ее губ, как он оказался внутри нее. Джино. Когда-то он был таким внимательным любовником. Сейчас же — и это совершенно очевидно — он думает лишь о собственном удовольствии.
Быстро и энергично он кончил, так и не сказав жене ни слова.
Синди казалось, что она проваливается в какую-то бездонную пропасть отчаяния. Она убежде-на, что ни с одной из своих подружек так Джино не обходился. Не говоря уже о миссис Дьюк.
Выродок! Если его отношение к ней в ближайшее время не переменится, придется ей преподать ему урок. Или два. Именно так! Этот долбаный самонадеянный Джино Сантанджело будет ползать перед ней на коленях!

КЭРРИ. 1937

Из лечебницы, в которой прошли девять долгих лет, Кэрри выписали в начале 1937 года.
Теперь она уже не представляла себя девочкой тринадцати лет от роду. Она знала, кто она и что она такое. Прошлое возвращалось к ней кусками — с неровными, но четко очерченными гранями. Возвращалось все: от мамы Сонни — через бабушку Эллу и Лероя — к Белому Джеку.
Однако какая-то часть памяти все еще дремала. Кэрри помнила, как вместе с Джеком и Люсиль она бежала от мадам Мэй, помнила, что было весело, играл джаз, а потом… пустота.
Само собой, это все наркотики. Она знала, во что превратилась. Врачи, в частности, доктор Холланд, наблюдавший ее в течение двух лет, рассказал Кэрри все о ее пагубном пристрастии. Вме-сте они выиграли тяжелейшую битву.
Примерно год ушел у доктора Холланда на то, чтобы убедить своих коллег в необходимости выписать Кэрри.
— Она вовсе не сумасшедшая, ее держат здесь в качестве бесплатной рабочей силы!
В конце концов с ним согласились.
Кэрри исполнилось двадцать три года. Она превратилась в худенькую молодую женщину с большой грудью, длинными темными волосами, придающими ее облику какую-то трагичность, и полными неясной печали восточными глазами.
Из лечебницы она уходила одетой в поношенное серое пальто, коричневую юбку и желтую блузу — одежду прислала некая благотворительная организация. Волосы туго стянуты сзади в пучок, на лице ни намека на косметику. В сумочке у Кэрри лежали двадцать пять долларов и бумажка с адресом женщины, готовой предоставить ей место горничной.
Доктор Холланд проводил ее до ворот.
— Тебе придется нелегко, Кэрри, очень нелегко. Но мне хочется, чтобы ты попыталась, и, если окажется, что ты зашла в тупик, знай — я всегда готов обсудить с тобой все твои проблемы. Догово-рились?
Она безмолвно кивнула. Доктор был добрым человеком, искренне верившим, что оказывает ей добрую услугу, возвращая в мир. Откуда ему было знать, что единственное, чего хочет Кэрри, — это забиться куда-нибудь в угол, чтобы не видеть никого и ничего.
Выйдя за ворота лечебницы и сев в автобус, направлявшийся к центру города, Кэрри никак не могла отделаться от неприятного ощущения — все вокруг казалось чужим, враждебным. Все так пе-ременилось. Может, было бы все-таки лучше оставаться там, откуда она только что ушла? Там тре-бовалось лишь функционировать, а не мыслить.
Почувствовав на себе мужской взгляд, Кэрри поплотнее завернулась в складки свободно бол-тавшегося на ней пальто, отвела глаза в сторону. Все мужчины — враги.
Дверь дома на Парк-авеню распахнул дворецкий.
— Меня зовут Кэрри, — выдавила она в смущении, осознав, что стоит на пороге особняка, на-ходящегося буквально в трех шагах от дома мистера Даймса, где когда-то ей было так хорошо. — Я новая служанка, — пояснила Кэрри.
Дворецкий нахмурился.
— Тебе следовало бы стучаться в заднюю дверь.
— Простите… Я не знала…
Пробормотав что-то в негодовании, он неохотно впустил ее в дом.
— Иди за мной.
Глядя ему в спину, Кэрри спустилась вниз по какой-то лестнице и очутилась в большой кухне, где у плиты стояла чернокожая толстуха-кухарка и помешивала что-то в кастрюле.
— Миссис Смит, — обратился к ней дворецкий, — это Кэрри, новая служанка. Оставляю ее на ваше попечение. Думаю, миссис Бекер захочет взглянуть на нее, прежде чем допустить в комнаты.
— Само собой, мистер Бил. — Повернувшись к Кэрри, толстуха пропела:
— Ты уже была в услужении, моя девочка?
Кэрри кивнула.
— Ну, тогда ты и сама знаешь, что твою постель никто не будет убирать розами.
Вновь она стала прислугой. Вновь с утра до вечера одно и то асе. Застелить кровати. Выбить пыль. Выскрести грязь. Вычистить туалет. Вымыть ванну. Ползая на четвереньках, отполировать мраморные полы. Выстирать. Выгладить.

0

79

Кэрри принималась за работу в шесть утра, заканчивать ей частенько приходилось в десять-одиннадцать вечера. За такую работу ей платили меньше ста долларов в месяц, и тем не менее это считалось потолком для живущей в доме прислуги.
Обилие работы ничуть не угнетало Кэрри. Наоборот, она забывала о всяких мыслях, она чувст-вовала себя бодрее, когда была чем-то занята. Раз в месяц ей полагался выходной. Не имея ни ма-лейшего представления о том, как можно распорядиться своим свободным временем, Кэрри чаще всего просто не выходила из дому.
С хозяевами встречалась она нечасто. Кухарка проинформировала ее, что мистер Бекер весьма богат, а фотографии миссис Бекер можно встретить в каждом номере дорогих светских журналов.
— Как-нибудь, когда ее не будет дома, я покажу тебе ее гардероб — у нее там больше тридцати пар туфель! — пообещала Кэрри миссис Смит.
Белый Джек — промелькнуло в мозгу Кэрри. У него обуви было не меньше.
Белый Джек. Высокий, стройный, с черной блестящей лысиной. Неотразимый. Ей вспомнились его двадцать три костюма, его манера осматривать себя в зеркале, его улыбка.
Белый Джек. Он чуть было не отправил ее на тот свет.
Без всякого интереса она подумала о том, где он сейчас может находиться, чем заниматься, есть ли у него женщина.
Белый Джек. Что она сделает, если увидит его вновь?
Убьет эту мразь.

ДЖИНО. 1937

На последней холостяцкой вечеринке Косты, где присутствовали только мужчины, Джино чувствовал себя абсолютно не в своей тарелке. Сидя за столом, он наблюдал за происходящим сквозь полуприкрытые веки: сборище старшеклассников — орут, хохочут, кидаются друг в друга хлебными шариками.
Когда по традиции из огромного торта появилась обычная обнаженная девушка, Джино показалось, что все эти тридцать четыре недавних выпускника колледжа вот-вот одновременно кончат. Господи! Да они ни разу в жизни не видели голой женщины!
Еще до начала вечеринки он выяснил, кем был муж Леоноры, и теперь не сводил с него глаз. Любовь его вышла замуж за какого-то болвана. Эдвард Филип Грационе. Полное ничтожество, рабо-тает в банке своего отца, волосы цвета кукурузы и глаза навыкате. Фигура звезды футбола, кем, впрочем, он и являлся в колледже, когда они с Леонорой поженились.
Джино невыносимо хотелось увидеть ее, он покрывался потом при одной мысли о Леоноре, и это злило его. Прошло столько времени, что пора бы уже привыкнуть.
Разум его привык. Только тело никак не могло в это поверить.
— Дженнифер, не дергайся! — строго сказала Леонора. — Как же я смогу застегнуть эту шту-ку, если ты и секунды не простоишь спокойно?
— Прости, я больше не буду. Обещаю.
Дженнифер Бриэрли, невеста Косты, неподвижно замерла в центре своей спальни, давая Лео-норе возможность застегнуть на ней стягивающий талию корсет.
— Слишком туго! — пожаловалась она, когда с пуговицами было покончено. — Я не могу вздохнуть!
— А тебе это и не нужно, — решительно ответила Леонора. — По-моему, мы обе заслужили по глотку шампанского, как ты думаешь? , — Сейчас всего одиннадцать утра.
— Сегодня ты выходишь замуж. Может, сбегать вниз и притащить сюда бутылочку?
Дженнифер кивнула. Бедная Леонора. Дженнифер известно, что ее подруга пьет, но в одинна-дцать утра — не слишком ли рано?
— Вот! — Не прошло и пяти минут, как торжествующая Леонора вернулась в комнату, держа в руках бутылку шампанского и два бокала.
— Voila!
Она умело открыла бутылку, без хлопка, без рвущейся вверх пены, и наполнила бокалы. Про-тянула Дженнифер.
— Выпьем за твой брак, — предложила она тост; в голосе ее слышалась легкая горечь. — Да будет он счастливым!
Дженнифер сделала глоток искрящейся и шипящей жидкости и поставила свой бокал на стол.
Леонора несколькими большими глотками осушила свой и тут же наполнила его вновь.
— Надеюсь, ты отдаешь себе отчет в том, куда лезешь? — с еще более заметной горечью спро-сила она.
— Я никуда не лезу, — мягко ответила Дженнифер. — Я выхожу замуж за человека, которого люблю.
— Как только ты станешь его собственностью, — фыркнула Леонора, — любовь очень быстро уйдет.
— Я не буду собственностью Косты, а он — моей. Мы просто окажемся вместе — потому что мы оба этого хотим.
— Хм. — Леонора отпила из бокала. — Поговорим об этом через пару лет, когда ваш роман за-кончится. Жена всегда принадлежит мужу, если, конечно, она себе это позволяет.
— Леонора, прошу тебя, не будем сейчас об этом говорить. Я знаю, что у вас с Эдвардом ниче-го не выходит, но это вовсе не значит, что каждый брак должен быть таким же, как ваш.
— Конечно, конечно. — Леонора подлила себе шампанского. — Я сейчас вернусь. — Она бы-стро вышла из спальни, не желая, чтобы подруга видела ее слезы. В конце концов, у Дженнифер се-годня радостный день, и нет никакой нужды портить его.
С самого утра Леонора думала о Джино Сантанджело и только расстраивалась от этого. Как он сейчас выглядит? Все такой же? Смуглый, молчаливый и опасный своей красотой? Или же он изме-нился — как и она?
Леонора знала, что давно уже перестала быть той девочкой, в которую он тогда так без оглядки влюбился. Стоя перед зеркалом, она видела на своем лице ранние морщинки, горькую складку у рта. Почему же, ну почему она не дождалась его? Может, из-за его писем — до отвращения романтиче-ских, так не похожих на него? Или причина в том, что поблизости от нее всегда оказывалось множе-ство молодых людей, с которыми каждый раз все получалось по-другому? А уж если она решила по-пробовать одного, то было бы только справедливо после него попробовать и его приятеля.
Потом появился Эдвард. Потом Мария. Потом она пристрастилась к спиртному. Потом пошли любовники.
Брови Леоноры дрогнули. Джино Сантанджело. Гроза девчонок. И что в нем такое есть?
— Сукин ты сын! — рассмеялся Джино. — Ты и в самом деле собираешься это сделать? Коста улыбнулся.
— Ну да. — Они сидели в лимузине, который должен был доставить жениха в церковь. — Те-перь мне уже будет трудно сдать назад. К тому же Дженнифер — просто потрясающая девушка.
— Уж если ты решил на ней жениться, малыш, то я в этом уверен.
— Конечно, она не так ошеломительно красива, как Синди, — честно признал Коста. Джино захохотал.
— Синди! Ошеломительно красива! Малыш, да если бы она услышала твои слова, то бросилась бы целовать твои ботинки!
— Дженнифер полностью меня устраивает, — не обращая внимания на веселье друга, продол-жал Коста. — Она просто чудо, и я не могу понять, почему мне понадобилось столько времени, что-бы рассмотреть это, ведь, в конце концов, она же всегда была лучшей подругой Леоноры.
Имя повисло в воздухе.
Вот-вот они подъедут к церкви.
Вот-вот Джино вновь встретится с ней.

0

80

Глядя в окно, Джино с трудом проглотил стоявший в горле комок.
Синди пришлось взять такси, чтобы попасть в церковь. Одетая в костюм из белого шелка, плотно облегавший каждый плавный, соблазнительный изгиб ее тела, она небрежно набросила пеле-ринку из голубых песцов на плечи. Волосы подобраны в высокую модную прическу, украшенную небольшой плоской белой шляпкой. В ее понимании она очень походила на кинозвезду — факт этот отрицать нельзя. От взгляда на нее сам Кларк Гейбл потерял бы сознание.
— Замуж выходишь, или еще что-нибудь, а, красавица? — спросил ее таксист.
— Я приглашена, — высокомерно бросила ему в ответ Синди, расплатилась и стала подниматься по ступеням лестницы.
Как это глупо — отправляться в храм, на бракосочетание — в такси. Неужели Джино не мог распорядиться, чтобы за ней послали машину? Но когда она пожаловалась ему на это, он просто от-ветил:
— Я забыл.
Моложавый и привлекательный распорядитель церемонии окинул Синди восхищенным взгля-дом.
— Жениха или невесты? — обратился он к ней с вопросом.
— Что? — Голубые глаза Синди от изумления расширились.
— Жениха или невесты?
Она ничего не понимала.
К первому откуда-то на помощь подошел второй, сложением и обликом напоминавший како-го-то мифологического героя.
— Вы являетесь родственницей или другом жениха или невесты? — уточнил он.
— А что?
Синди подумала, что неплохо бы было увидеть этого греческого бога без одежды.
— Нам необходимо знать это, чтобы посадить вас в соответствующей половине церкви. — Он рассмеялся. Синди вспыхнула. Не дай Бог, ее примут за дурочку!
— Старая знакомая Косты.
Беря ее за руку, молодой грек улыбнулся.
— Ну и счастливчик же этот Коста!
Дженнифер Бриэрли царственной походкой шла по центральному проходу храма, опираясь на локоть отца. Королева дня.
Перед ней выступала Леонора, а впереди медленно двигались еще три подружки невесты и Мария — девятилетняя дочь Леоноры.
Процессия была весьма торжественной, и никто не обратил внимания на то, что тело Леоноры сотрясает легкая дрожь.
Стоя в переднем ряду, Коста чувствовал, как по вискам его струится пот. Ему хотелось в туа-лет. Ему хотелось курить. Ему нужно было выпить.
Джино сохранял полное присутствие духа. Потребовалось напряжение всех его сил, чтобы удержаться от попыток повернуть голову и бросить взгляд на проход. Вовсе не невесту горел он же-ланием увидеть. Он знал, что там, перед ней — Леонора.
— Что-то мне не по себе, — негромко пробормотал Коста.
— Все будет отлично. Держись.
Дженнифер вместе с отцом уже подходили к первому ряду. Коста и Джино, державшийся чуть позади, двинулись им навстречу. Теперь уже ничто не мешало Джино рассмотреть подружку невес-ты. Внезапно внутри у него похолодело. Она ничуть не изменилась'. Даже в неверном блеске церковных свечей он отчетливо видел ее лицо.
Она стояла чуть в стороне, так что к Джино был обращен только ее тонкий профиль, голова не-много приподнята, те же замечательные волосы, тот же сияющий взгляд, розовое платье с множест-вом оборок мягко повторяло линии ее высокой груди и пышными складками спадало на пол.
Во рту у Джино пересохло. Он отвел взгляд от Леоноры, уставившись в какую-то точку про-странства прямо перед собой.
Церемония началась, и ему вовсе не хотелось упустить хотя бы миг.
Остаток дня прошел для Джино в какой-то дымке. Торжественный обед, прием. Шампанское, прекрасная еда, речи, тосты.
Во взгляде Франклина Дзеннокотти читалось все то же старое недоверие. Мэри, его жена, при-ветствовала Джино с материнской приветливостью.
Синди флиртовала напропалую, похожая на дорогую проститутку, обдавая своим жарким ды-ханием каждого присутствовавшего молодого человека — в том числе и мужа Леоноры, оказавшего-ся и в самом деле таким недалеким, каким он выглядел в глазах Джино.
Не отрывая глаз друг от друга, Коста и Дженнифер никого и ничего вокруг себя не видели. Они сидели, держась за руки, и обменивались им одним понятными улыбками.
И, наконец, она сама.
Леонора.
Теперь уже вовсе не девушка. Молодая двадцативосьмилетняя женщина.
— Как дела? — будничным голосом спросил Джино.
— Отлично. А у тебя? — еще более буднично отозвалась Леонора.
— Неплохо.

0