Перейти на сайт

« Сайт Telenovelas Com Amor


Правила форума »

LP №05-06 (618-619)



Скачать

"Telenovelas Com Amor" - форум сайта по новостям, теленовеллам, музыке и сериалам латиноамериканской культуры

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



"Унесённые ветром" 2 - Скарлет.

Сообщений 221 страница 240 из 277

221

Глава 75

Как только Шарлотта Монтагю уехала, Скарлетт сразу выбежала из кухни и направилась в комнату миссис Фицпатрик. Ей было все равно, что она не послала за экономкой, а пошла сама. Скарлетт нужно было с кем-нибудь поговорить. Еще не дойдя до двери комнаты, она увидела, как оттуда показалась сама миссис Фиц.
– Миссис О'Хара, вам следовало бы послать за мной, – сказала негромким голосом миссис Фиц.
– Я знаю, знаю, но это так долго. То, что я хочу вам сказать, ждать не может.
Скарлетт была сильно взволнована.
Холодный взгляд миссис Фицпатрик моментально ее остудил.
– Придется подождать, – сказала она, – а то кухонная прислуга услышит все, вами сказанное, а затем повторит, уже приукрасив. Пойдемте не спеша со мной.
Скарлетт почувствовала себя послушной девочкой. Она делала, что ей говорили.
Не дойдя до кухни, миссис Фицпатрик остановилась. Скарлетт остановилась вслед за ней. Она умирала от нетерпения, пока миссис Фиц рассказывала Об усовершенствованиях, сделанных на кух-не. «Широкая балюстрада – достаточно большая, чтобы на ней сидеть», – лениво подумала Скарлетт. Она стояла, выпрямившись, как миссис Фиц. Глаза ее смотрели на кухню и прислугу, которая всем своим видом показывала, что была погружена в дело.
Миссис Фиц двигалась с величественным видом. Когда они зашли в дом, Скарлетт, не успев захлопнуть дверь, тут же принялась рассказывать.
– Конечно, это смешно, – сказала Скарлетт, поделившись услышанным от миссис Монтагю. – Я ей так и сказала: «Я – ирландка, я не хочу, чтобы за мной ухаживали англичане».
Скарлетт говорила очень быстро, и на ее лице выступил румянец.
– Вы были совершенно правы, миссис О'Хара. Женщина, судя по ее же собственным словам, ничем не лучше, чем обыкновенный вор.
Сила оценки, данной миссис Фицпатрик, заставила Скарлетт замолчать, и она не стала повто-рять, что ей ответила миссис Монтагю: «Ваше ирландское происхождение – одна из самых интри-гующих подробностей о вас. Полосатые гольфы и вареный картофель – один день, куропатки и шел-ка – другой. Все это пойдет на пользу вашей легенде. Напишите мне, когда решите».
После того как Колум услышал отчет Розалин Фицпатрик о том, что у Скарлетт побывала гос-тья, он пришел в ярость:
– Как только могла Скарлетт на поротое пустить? – со злостью спросил он.
Розалин попыталась его успокоить.
– Ей одиноко, Колум. Мы с тобой заменяем ей друзей. Ребенок – это все для матери, но компа-нии он ей не составит. Я начала подумывать, что интересное общение может пойти ей на пользу. И нам тоже, если задаться такой целью. Гостиница Кеннеди уже почти закончена. Скоро там начнут останавливаться различные мужчины. Что, кроме новых гостей, сможет лучше отвлечь внимание англичан.
– Я с первого же взгляда поняла, что представляет из себя эта Монтагю. Она из разряда равно-душных, расчетливых и жадных женщин. Помяни мое слово, первое, что она скажет Скарлетт – это подновить Бит Хаус и сменить мебель. И здесь она не упустит шанса набить свой кошелек. Но Скар-летт сможет все это себе позволить. И потянуться в Баллихару незнакомцы, со всем своим бархатом, французскими платьями. Их будет так много, что мы со счета собьемся.
– К прелестной американской вдове уже проявляют интерес. Почему бы ей не подыскать себе мужа? Я думаю, лучше, чтобы она ездила к англичанам на их приемы, чем здесь за ней начнут ухле-стывать английские офицеры.
Колум пообещал «задаться целью». Он вышел из дома и прошел несколько миль, пытаясь ре-шить, что будет лучше для Скарлетт, что будет лучше для братства и как это можно уравновесить.
Последнее время он терзал себя, допуская из-за того ошибки. Ему сообщили, что несколько мужчин нарушали свои обязательства перед фенианским движением. Два года хорошего урожая ус-покоили людей. А когда люди спокойны и довольны, рисковать становится гораздо опаснее. Фени-анцы, проникшие в ряды полиции, сообщали, что до них долетели слухи о том, что в братстве завел-ся доносчик. Подпольные группы постоянно подвергались опасности. Уже дважды из-за предательства восстание было сорвано. Но на сей раз все было разработано самым тщательным обра-зом. Были предприняты все меры предосторожности. Теперь оно не могло сорваться.
Оставалось совсем немного денег. Высший совет уже вынес решение подать сигнал к началу действий в ближайшую зиму, когда большая часть английской милиций будет находиться на лисьей охоте, вдалеке от своих гарнизонов. Теперь пришло сообщение, что необходимо отложить начало восстания до тех пор, пока предателя не обнаружат и не разоблачат. Ожидание угнетающе действо-вало на Колума.
Когда наступил рассвет, Колум шел сквозь розовый туман по направлению к Бит Хаусу. Он от-крыл ключом дверь и зашел» комнату Розалин.
– Мне кажется, вы были правы, – сказал ей он. – Теперь я заслужил чашку чая?
В тот же день миссис Фицпатрик принесла Скарлетт извинения за то, что была слишком опро-метчива, и посоветовала ей заняться с помощью Шарлотты Монтагю устройством светского образа жизни. На что Скарлетт ответила:
– Я решила, что это глупая идея. Я слишком занята.
Когда Розалин рассказала об этом Колуму, тот залился смехом. Уходя из дома, миссис Фиц хлопнула дверью.

0

222

Наступило время сбора урожая, а за ним и его праздник, затем золотая осень и пора листопада. Скарлетт радовалась обильному урожаю. Сентябрь был месяцем уплаты полугодовой ренты, и она знала, что наниматели заработают более чем достаточно. И все же это великая вещь – быть О'Хара.
Когда Кэт исполнилось два года, Скарлетт устроила по этому поводу большой праздник. Все местные ребятишки до десяти лет собрались у нее в доме, чтобы поиграть друг с другом в большой и пустой комнате на первом этаже, попробовать мороженое, может быть, первый раз в своей жизни и покушать пирог с изюмом и смородиной и крошечными подарками внутри. Каждый вернулся домой с блестящей монетой в руке. Скарлетт позаботилась, чтобы дети разошлись по домам еще засветло. В День всех святых она была суеверна. После того как дети ушли, она отвела Кэт спать.
– Тебе понравился твой день рождения, дорогая? Кэт сонливо улыбалась:
– Да. Бай-бай, мама.
– Я знаю, что ты у меня ангел. Пора уже спать. Иди сюда, ложись в мамочкину постель, сегодня твой большой праздник.
Не успела Скарлетт уложить Кэт, как та поднялась и села.
– А где подарок для Кэт?
– Сейчас я тебе его принесу, дорогая.
Скарлетт вытащила из коробки большую фарфоровую куклу. Кэт замотала головкой.
– Другой.
Затем она перевернулась на животик и заскользила вниз из-под пухового одеяла. Громко при-землившись на пол, она забралась под кровать, после чего выбралась оттуда вместе с полосатой кош-кой в руках.
– Боже мой, Кэт, где ты ее нашла? Дай мне, пока она тебя не поцарапала.
– А ты мне ее отдашь?
– Конечно, если ты захочешь, но это дворовая киска, моя крошка, она может не захотеть ос-таться в доме.
– Она меня любит.
Скарлетт сдалась. Кошка совсем не поцарапала Кэт, и Скарлетт успокоилась. «Ну что плохого она может сделать? Она уже брала с собой в постель двух. Возможно, придется спать среди блох, но день рождения есть день рождения».
Кэт свернулась калачиком прямо на подушке. Неожиданно ее усталые глазки раскрылись.
– Когда Энни принесет мне молока, – произнесла она, – моя подружка может его пить.
Зеленые глаза захлопнулись, и Кэт заснула.
Энни негромко постучала – и вошла с кружкой молока в руках. Когда она вернулась на кухню, то рассказала всем остальным про то, как миссис ОаХара смеялась не переставая, а она ума не могла приложить почему. Она услышала только, как госпожа упомянула что-то про кошек и молоко.
– Если вы хотите знать, – сказала Мэри Морган, – то миссис О'Хара подумала, что гораздо лучше было бы дать ребенку какое-нибудь приличное христианское имя, тогда святые могли бы ее оберегать.
Три служанки и стряпуха перекрестились трижды. Услышав их разговор, миссис Фиц тоже пе-рекрестилась и мысленно прочла молитву.
Скоро Кэт станет слишком большой, чтобы находиться под непрестанной опекой. Люди боятся красивых детей, а когда люди чего-нибудь боятся, они пытаются это уничтожить.
В это время в Баллихаре матери терли щетками своих детей в воде, настоянной в течение дня на корне дудника. Это считалось известным средством защиты от ведьм и злых духов.
Скарлетт выезжала Луну, когда послышались звуки охотничьего рожка и лай собак. Где-то не-подалеку шла охота. Она предположила, что там мог быть и Ретт. Она заставила Луну перепрыгнуть через парочку канав и несколько изгородей, но это нельзя было сравнить с настоящей охотой.
На следующий день она написала миссис Монтагю.
Две недели спустя на дороге показались три тяжелые повозки. Мебель для комнат миссис Мон-тагю приехала. Сама миссис следовала за повозками в нарядной карете вместе со своей служанкой.
Она дала указания, куда расставлять мебель, предназначенную для спальни и гостиной, затем пошла справиться о своей служанке, занимавшейся распаковыванием привезенных вещей.
– Ну что ж, начнем, – сказала миссис Монтагю Скарлетт.
«Я вообще могу здесь не находиться. Единственное, что мне позволяют делать, так это подпи-сывать банковские чеки с безумными суммами», – жаловалась Скарлетт Окрас, любимой кошке Кэт. Такая кличка значила поирландски «голодная», ее придумала стряпуха, когда была чем-то рассерже-на. Окрас игнорировала Скарлетт, но у той больше не было других собеседников: Шарлотта Монта-гю и миссис Фицпатрик редко интересовались ее мнением.
В отличие от Скарлетт, они-то знали, каким должен быть Биг Хаус.
Но Скарлетт и не проявляла особого интереса. Большую часть жизни здесь мысли о доме, в ко-тором она жила, ее мало беспокоили. Она воспринимала дом, как должное. Тара была Тарой; что принадлежало тетушке Питтипэт, принадлежало тетушке Питтипэт, хотя ей-то принадлежала поло-вина дома.

0

223

Лишь однажды Скарлетт не осталась безучастной, когда Ретт строил для нее дом. Тогда она приобрела самую дорогую и самую новую мебель и прочие украшения. Она была очень довольна, потому что это служило доказательством ее благосостояния. Что же касалось самого дома, то она толком-то его и не видела, как не видела толком и большого дома в Баллихаре. Что действительно имело для нее значение, так это земля, плодородная, дающая урожай, а также сам городок со своими рентами, услугами. Ни у кого, даже у Ретта, не было своего собственного городка.
И несмотря на это, Скарлетт прекрасно понимала, что если ты принимаешь приглашение, это значит, что в свою очередь должна послать ответное. А она не могла приглашать людей в дом, в ко-тором обставлены мебелью лишь две комнаты. Скарлетт считала, что ей повезло, что Шарлотта взяла на себя миссию по переустройству ее дома. У нее оставалось время заниматься более интересными делами.
Она оказалась твердой по отношению к вещам, имевшим для нее значение. У Кэт должна быть своя комната, отдельная от няни. Сама Скарлетт будет вести собственную бухгалтерию и не станет передавать ее в ведение управляющих. Что же касается Шарлотты и миссис Фиц, то они могут делать все, что им заблагорассудится. Расходы были просто умопомрачительные, но Скарлетт согласилась дать Шарлотте полную свободу действий, и отступать было уже поздно. Кроме того, деньги для нее уже не играли той роли, как раньше.
Итак, Скарлетт нашла себе убежище в конторе по управлению делами имения, пока рабочие многие месяцы делали в доме все, что было для нее неведомым и стоило уйму денег. Но, по крайней мере, Скарлетт могла заниматься фермой и обязанностями О'Хара. Теперь к этому прибавилась и по-купка лошадей.
– Я почти ничего не знаю о лошадях, – сказала Шарлотта Монтагю.
От этого заявления глаза у Скарлетт чуть было не вылезли из орбит. Она была почти уверена, что на свете не существовало ничего, в чем Шарлотта не считала бы себя знатоком.
– Тебе придется купить четырех лошадей простых и шесть для охоты, хотя лучше восемь, и ты должна попросить сэра Джона Морланда помочь их отобрать.
– Шесть охотничьих лошадей! Разрази меня гром, Шарлотта, ты говоришь о пятистах фунтах, – закричала Скарлетт, – ты с ума сошла!
Она понизила голос до нормального, убедившись, что кричать на Шарлотту было пустой тра-той времени и сил. Ничто не могло вывести ее из равновесия.
– Что касается лошадей, то я вас кое-чему научу, – сказала Шарлотта ядовито-сладким голо-сом, – ездить вы можете лишь на одной упряжке для карет и плугов.
У Скарлетт не осталось больше возражений. Поэтому она не стала утруждать себя спором по поводу помощи Джона Морланда. Но Скарлетт осознавала, что ей хотелось найти какой-нибудь по-вод, чтобы увидеться с Бартом. Возможно, у него есть новости о Ретте. И на следующий день она отправилась в Дансан. Морланд был польщен ее просьбой. Конечно, он поможет выбрать лучших лошадей.
– Что-нибудь слышно от вашего американского друга, Барт? Она надеялась, что ее вопрос ока-жется как бы между прочим. Момента, чтобы его задать, ей пришлось ждать долго. Джон Морланд говорил о лошадях даже больше, чем папа и Беатриса Тарлтон.
– Вы имеете в виду Ретта? При звуке его имени сердце Скарлетт екнуло.
– Да, к написанию писем он относится с большей ответственностью, чем я, – промолвил Джон и указал на кипу писем и счетов, беспорядочно лежавших на столе.
Будет ли этот человек продолжать?

0

224

– Как дела у Ретта? – Барт пожал плечами и повернулся к Скарлетт, – на чарльстонских скачках он решил выехать на кобыле, которую купил у меня. Я сказал ему, что кобыла рождена для прыжков через барьеры, а не для бега по ровной местности, но он уверен, что скорость все скомпенсирует. Боюсь, что он разочаруется; Через три-четыре года может получиться, как он задумал, но если пом-нить, что…
Скарлетт перестала его слушать. Джон Морланд мог говорить до второго пришествия! Почему он не скажет ей то, что она хочет знать? Ретт счастлив? Он упоминал ее имя?
Она посмотрела на молодое живое лицо баронета и простила его. В определенном смысле слова он был одним из самых приятных людей в мире.
Жизнь Джона Морланда проходила среди лошадей. Он был толковым лендлордом и интересо-вался делами своего имения и нанимателей, но лошади были его настоящей страстью. И соперничать с ней могла лишь зимняя охота на лис, на которую он ездил верхом на чудных рысаках-охотниках.
Возможно, лошади как-то сглаживали его личную романтическую трагедию. Баронет был пол-ностью предан женщине, которая завоевала его сердце, когда они оба были детьми. Ее звали Грейс Гастингс, и она уже двадцать лет была замужем за Джулианом Гастингсом. Безнадежная любовь роднила Скарлетт с Джоном.
Шарлотта поведала Скарлетт о том, что «каждый в Ирландии» знал, что Джон не представлял интереса для женщин, охотящихся за мужьями, поскольку денег у него было немного. Его имение и титул были впечатляюще старыми, но единственным источником его доходов было взимание платы за пользование его землей. И деньги, почти до последнего шиллинга, он тратил на лошадей.
Он был очень красивым и высоким блондином. Его серые глаза излучали тепло, улыбка была фантастически милой и полностью соответствовала его доброму характеру. Он был неестественно невинным для мужчины, который свои сорок с лишним лет провел в светских кругах британского общества. Случалось, что какая-нибудь обеспеченная, как достопочтенная Луиза, женщина влюбля-лась в него и задавалась определенными целями. Однако это лишь приводило в замешательство Морланда, что в свою очередь забавляло окружающих, и после этого эксцентричность баронета ста-новилась еще более известной. Его рассеянность была просто легендарной, он постоянно застегивал не на те пуговицы свои жилетки, а его громкий заразительный смех зачастую был неуместным. Что же касается коллекции картин Джорджа Стабса, то Морланд так часто делал в ней перестановки, что вскоре стены его дома стали похожими на решето.
Скарлетт обратила внимание на то, что прекрасный портрет известной лошади по кличке Эл-кипс еле-еле сохранял равновесие, лежа на стопке книг, и угрожал упасть на головы окружающих. Но Скарлетт не придала этому значения, она хотела разузнать о Ретте. «Я лучше спрошу его, – поду-мала она, – все равно он забудет».
– Ретт что-нибудь говорил обо мне? Морланд закрыл глаза, его мысли были сосредоточены на предках кобылы. Затем вопрос Скарлетт до него дошел.
– Да, конечно, он просил узнать, не продадите ли вы Луну. Он подумывает вновь возродить данморскую охоту и хотел бы, чтобы я не спускал своих глаз с лошадей вроде Луны.
– Я думаю, ему придется сюда приехать, чтобы их купить, – сказала Скарлетт, моля, чтобы Барт сказал «да».
Но его ответ привел ее в отчаяние.
– Нет, ему придется довериться мне. Его жена в положении. Сами понимаете, он не может ее оставить. Теперь, когда я решил показать вам самые сливки, боюсь, что вряд ли смогу быть полезен Ретту. Я напишу ему, как только найду время.
Скарлетт была настолько озабочена новостью, услышанной от Барта, что тому пришлось по-трясти ее за руку, чтобы добиться внимания. Барт спросил ее, когда она собиралась начать поиски охотничьих лошадей. Скарлетт ответила, что в тот же день.
Всю зиму каждую субботу ездила Скарлетт вместе с Джоном Морландом по графству Мит с одной охоты на другую, присматривая лошадей. Задача оказалась не из легких, так как Скарлетт хо-тела лошадь, которая была бы так же бесстрашна, как она сама. Скарлетт ездила верхом так, как буд-то демоны гнались за ней. Благодаря верховой езде, она в конце концов перестала представлять, что Ретт мог быть отцом какого-нибудь другого ребенка, кроме Кэт.
Когда Скарлетт была дома, она старалась уделить Кэт чуточку больше внимания и любви. И, как всегда, Кэт выражала свое презрение, если она ее обнимала. Но истории про лошадей Кэт слуша-ла столько времени, сколько мать рассказывала ей.
И когда наступил февраль, Скарлетт снова, с такой же, как и в прошлом году, радостью выдер-нула из земли первый дерн. И ей уже было гораздо легче вспоминать Ретта и прошлое. Его образ редко возникал в ее воображении.
Наступил новый год, предвещающий много хорошего. И если Шарлотта и миссис Фиц все же закончат то, что они делали с ее домом, то Скарлетт сможет устроить званый вечер. Она скучала по Кэтлин и всем остальным. Но стараниями Пиджин она так неуютно там чувствовала себя, что почти не виделась со своими кузенами. Это подождет, нужно много успеть сделать.
В июле Скарлетт пришлось выдерживать долгие изнурительные часы, пока с нее снимала мер-ку портниха, которую привезла из. Дублина миссис Монтагю. Миссис Симе была беспощадна. Скар-летт приходилось поднимать руки, затем их вытягивать, опускать, ставить перед собой. Руки прини-мали такие положения, которые трудно было придумать. Затем все повторялось, но уже сидя. Затем – в каждом положении кадрили, вальса, котильона.
– Только для савана она еще не сняла с меня мерку, – тяжело вздыхала Скарлетт.
Шарлотта Монтагю одарила ее своей редкой улыбкой.
– Возможно, она и это сделала, только не сказала вам. Дейзи Симе – очень кропотливая жен-щина.
– Я не могу поверить, чтобы ужасную женщину звали Дейзи, – сказала Скарлетт.
– И не вздумайте ее так называть, пока она сама не позволит. Никому ниже герцога не позволя-ется быть фамильярной с Дейзи. В своем деле она – само совершенство, поэтому все боятся ее рас-сердить.

0

225

– Но вы называете ее Дейзи.
– Я тоже само совершенство в своем деле.
Скарлетт рассмеялась. Ей нравилась Шарлотта Монтагю, она уважала ее, хотя как подруга Шарлотта была далека от идеала. Она надела крестьянское платье и пошла ужинать (Шарлотта на-помнила ей, что это был обед, а не ужин). Затем она отправилась к реке, где собирались разжечь большой костер по случаю праздника Лета. Когда Скарлетт закружилась в танце под звуки скрипок и волынок, то решила, что ей очень повезло. Если то, что пообещала Шарлотта, сбудется, то она смо-жет проводить свое время, вращаясь в свете, и одновременно оставаться в среде ирландцев. Бедный Барт, вспомнила Скарлетт, на празднике в своем имении он – нежеланный гость.
Когда на празднике урожая Скарлетт сидела во главе стола, то вновь вспомнила про то, как ей везло. В Баллихаре вновь выдался хороший урожай, может быть, не такой, как в прошлые два года, но его было достаточно, чтобы у каждого в кошельке позванивали монеты. Каждый в Баллихаре праздновал удачный год. Все, как заметила Скарлетт, кроме Колума. Вид у Колума был такой, как будто он не спал целую неделю. Она хотела спросить, что его беспокоило, но уже многие недели Ко-лум был на нее страшно сердит. По словам миссис Фиц, он, похоже, прекратил посещать местный кабак. Скарлетт не хотелось портить из-за него настроение. Праздник урожая был праздник. Со дня на день также начнется охотничий сезон, а ее новый костюм просто неподражаемо великолепен. Миссис Симе оказалась тем, чем считала ее Шарлотта.
– Если ты готова, то мы можем пройтись посмотреть, – сказала Шарлотта Монтагю.
Скарлетт поставила на стол свою чашку. Она горела таким желанием, что ей даже трудно было в этом признаться.
– Очень мило с вашей стороны, Шарлотта, запереть все комнаты, кроме моих, почти на целый год. – Голос Скарлетт звучал настолько недовольно, насколько это было возможно, но она подозре-вала, что Шарлотта была слишком умна, чтобы ничего не понимать.
– Я только разыщу Кэт, она пойдет с нами.
– Как будет угодно, Скарлетт, но весь ремонт дома происходил у нее на глазах. Она удивитель-ный ребенок, только кто-нибудь оставит открытой дверь или окно, а она уже тут как тут. Маляры перепугались, когда увидели ее стоящей на самом верху лесов.
– Не говорите мне этого, она – маленькая обезьянка, вскарабкивается на все, что можно.
Скарлетт позвала Кэт, затем попыталась найти ее – бесполезно. Иногда, как это было сейчас, такое независимое поведение девочки вызывало у нее раздражение, хотя обычно она этим гордилась.
– Думаю, если захочет, она нас догонит, – сказала Скарлетт, – пойдемте, мне не терпится уви-деть.
Теперь она была откровенна.
Шарлотта шла впереди Скарлетт. Они поднялись наверх и оказались в длинном коридоре, в ко-торый выходили спальни для гостей. Затем спустились обратно на первый этаж. Скарлетт никак не могла избавиться от американской привычки называть второй этаж первым. Шарлотта отвела Скар-летт в конец дома, в другую сторону от комнат, в которых та обычно жила.
– Вот ваша спальня, ваша ванная, ваш будуар, туалетная комната, комната, где Кэт будет иг-рать, ее спальня, детская.
Шарлотта шла и распахивала двери, торжественно показывая результаты проделанной работы. Изящная, бледно-зеленая с позолотой мебель в ее комнатах и рисунки с изображением букв алфавита и животных в комнате Кэт просто очаровали Скарлетт. А увидев маленькие детские стульчики и та-кие же крошечные столики, она не удержалась и захлопала в ладоши. Почему ей это в голову не приходило раньше? Даже чайный сервиз и стульчики у камина были по-детски небольшими.
– Ваши личные комнаты выполнены во французском стиле, Людовик Шестнадцатый, если хо-тите знать.
Единственной комнатой на цокольном этаже, которую знала Скарлетт, был холл с мраморным полом. Дверь из него выходила прямо к подъездной аллее, а широкая каменная лестница вела наверх. Шарлотта Монтагю быстро провела здесь Скарлетт, затем открыла высокие двойные двери, которые находились с противоположной стороны, и ввела Скарлетт в столовую.
– Глазам своим не верю, – воскликнула Скарлетт, – боюсь, что я не знаю столько людей, чтобы заполнить все эти стулья.
– Узнаете, – ответила Шарлотта.
Пройдя через длинную комнату, они подошли к другой двери таких же размеров, что и первая.
– А это комната, где вы будете завтракать. Можно здесь также и обедать, когда нет гостей, – Монтагю прошла и через эту комнату к следующей двери.
– Большой салон и комната для балов, – объявила она. – Признаюсь, это очень мило.
Одна стена комнаты заканчивалась широкими французскими дверьми, между которыми висели большие, окаймленные позолотой зеркала. В центре противоположной стены располагался камин, над которым висело еще одно зеркало в позолоченной раме. Все зеркала висели почти без наклона, поэтому в них можно было увидеть не только отражение комнаты, но и потолка, который был расписан сценами из героических легенд ирландской истории. Дворец королей на вершине холма Тара напоминал древнеримский храм. Скарлетт была восхищена.
– Мебель на этом этаже – ирландская, а также все ткани, шерсть, лен, фарфор, серебро, стекло – в общем почти все, где О'Хара хозяйка. Пойдемте, мы еще не видели библиотеку.
Скарлетт понравились кожаные кресла и Честерфилд. Она согласилась, что книги смотрелись очень неплохо.
– Вы отлично потрудились, Шарлотта, – искренне признала она.
– Да, но это было не так сложно, как я вначале думала. Люди, которые здесь жили, когда уст-раивали сады, пользовались планом, поэтому пришлось лишь провести их чистку и подрезать неко-торые деревья. С огорода со следующего года можно собирать очень хороший урожай…
Скарлетт не имела ни малейшего представления, о чем говорила Шарлотта, да это ее совсем и не интересовало. Она пожалела, что Джералд О'Хара не мог уже увидеть расписанные потолки в зале для балов, а Эллин О'Хара – восхититься мебелью ее будуара.
Шарлотта опять раскрыла перед ней двери.
– Теперь мы снова в холле, – сказала она, – это особенно удобно для больших балов. Архитек-торы отлично знали свое дело. Пойдемте через входную дверь, Скарлетт.
Она проводила Скарлетт до ступеней, которые вели к посыпанной новым гравием подъездной аллее.
– Ваш персонал, миссис О'Хара.
– Мое горе, – слабым голосом ответила Скарлетт.
Напротив Скарлетт стояли выстроившиеся в две шеренги, одетые в униформу, слуги. Справа от себя Скарлетт увидела миссис Фиц, которая стояла чуть впереди старшей стряпухи, далее шли четыре кухарки, четыре горничные, четыре служанки с верхних этажей, три доярки, старшая прачка и три простые прачки.
По левую сторону от нее стоял мужчина с высокомерным взглядом. Это мог быть только дво-рецкий. За ним восемь лакеев, два из которых нервно переминались с ноги на ногу, далее старший конюх, которого она знала, шесть грумов и пять человек, которые скорее всего были садовниками, судя по их перепачканным землей рукам.
– Мне нужно присесть, – прошептала Скарлетт.
– Сначала улыбнитесь и поприветствуйте их, – ответила Шарлотта. По ее тону можно было су-дить, что возражений она не потерпит. Скарлетт повиновалась.
Уже потом, находясь в доме, который превратился в настоящее заведение.
Скарлетт хихикала:
– Да они одеты лучше, чем я. Лицо миссис Монтагю ровным счетом ничего не выражало.
– Шарлотта, вы сейчас лопнете от смеха. Меня не проведешь. Должно быть, вам с миссис Фиц пришлось потратить на это кучу времени.
– Да, довольно немало, – призналась Шарлотта. Единственное, чего удалось Скарлетт добиться от нее, была улыбка.

0

226

Скарлетт пригласила к себе всех жильцов Баллихары и Адамстауна посмотреть на возрожден-ный Бит Хаус. Длинный обеденный стол был заставлен различными закусками. Скарлетт металась из одной комнаты в другую, уговаривая гостей не стесняться. Она также брала их за руки и буквально тащила в большую комнату показать фрески с королями. Шарлотта Монтагю молча стояла у большой лестницы и молча не одобряла все происходящее. Скарлетт не обращала на нее внимания. Она пыталась не обращать внимания и на то, что ее гости, включая и ее кузенов, чувствовали себя неловко и неуютно, однако уже полчаса спустя была готова расплакаться.
– Это противоречит традиции, миссис О, – прошептала ей на ухо Розалин Фицпатрик. – Нико-гда фермерский сапог не переступал порог любого Биг Хауса в Ирландии. Мы – люди, живущие по старым правилам, и мы не готовы к переменам.
– Но я думала, что фенианцы хотят все переменить.
Миссис Фиц вздохнула:
– Да, но перемены означают возвращение к еще более древним законам и правилам, древнее, чем те, которые не позволяют фермерам входить в Биг Хаус. Жаль, что я не могу вам объяснить по-нятнее.
– Не беспокойтесь, миссис Фиц, я допустила ошибку, и больше этого не повторится. – Это была ошибка щедрого сердца. Поверьте этому.
Скарлетт заставила себя улыбнуться, но она была огорчена и недоумевала. Зачем держать все эти разукрашенные в ирландском стиле комнаты, если ирландцы чувствуют себя в них неуютно? И почему ее собственные кузены общаются с ней, как с чужой, в ее собственном доме?
После того как гости ушли, слуги принялись наводить порядок. Скарлетт ходила из комнаты в комнату одна.
– Да, мне нравится, – решила она, – мне очень нравится.
Она подумала, что теперь Биг Хаус был гораздо прелестней, чем когдалибо был или будет в этой местности.
Она стояла посреди отражающихся изображений королей и представляла, что рядом с ней был Ретт, полный зависти и восторга. Она представила, что это произойдет спустя многие годы, когда Кэт уже будет большой. И у Ретта заболит сердце, потому что он не увидел, как росла его дочь и превратилась в прекрасную наследницу дома О'Хара.
Скарлетт побежала наверх через коридор в комнату Кэт.
– Привет, – сказала Кэт.
Она сидела за своим маленьким столиком и осторожно наливала в чашку молоко для своей кошки. Окрас сидел в центре стола и со своего командного места внимательно наблюдал.
– Садись, мама, – пригласила ее Кэт.
Скарлетт присела на крошечный стульчик.
Если бы только Ретт был здесь и присоединился к ним. Но его здесь не было и никогда не бу-дет, ей придется с этим смириться. Он будет пить чай с другими своими детьми. Детьми от Анны. Скарлетт постаралась не поддаться порыву взять Кэт на руки.
– Положи мне, пожалуйста, два кусочка сахара, мисс О'Хара, – сказала она.
В ту ночь Скарлетт не могла спать. Она сидела посередине своей изысканной французской кровати, укутанная в пуховое одеяло, чтобы согреться. Но тепло и покой, которых ей так хотелось, означали тепло рук обнимающего ее Ретта, нужно было слышать, как он высмеивает неудачную вечеринку, и смеяться самой над всем этим.
Она хотела покоя, который сгладил бы ее разочарование, она хотела любви, взрослой заботы и понимания. Ее сердце научилось любить, оно переполнялось любовью, которую ей не на кого было излить.
Чертов Ретт, опять он! Почему бы ей не полюбить Барта Морланда? Он красив, интересен. Его общество доставляло ей удовольствие. Если бы она действительно захотела его, то она смогла бы заставить его позабыть Грейс Гастингс, в этом у нее не было ни капли сомнения.
Но она его не хотела, и в этом была вся беда. Она никого не хотела, только Ретта.
«Это нечестно!», – думала она, как ребенок, и поплакав, как ребенок, в конце концов заснула.
Когда она проснулась, то опять могла контролировать себя. Ну и что с того, что никому не по-нравился вечер, и что с того, что Колум не пробыл и десяти минут? У нее были другие друзья, и она собиралась обзавестись новыми. Теперь, когда со строительством дома было покончено, Шарлотта, как паук, плела паутину из замыслов, касавшихся мебели. А тем временем погода была просто пре-восходной для охоты, и миссис Симе сшила ей для этого по-настоящему потрясающий костюм.

0

227

Глава 76

Одевшись по последней моде, Скарлетт верхом отправилась на охоту в усадьбу Джона Мор-ланда.
Сопровождали ее два конюха, которые вели за собой Луну и новую охотничью лошадь Скар-летт – Комету. У Скарлетт имелись все основания быть довольной собой; полы ее нового костюма для верховой езды свободно спадали на не менее новое седло. Ей пришлось выдержать настоящий бой с миссис Симе (Скарлетт была похожа в тот момент на разъяренную тигрицу), из которого она вышла безоговорочной победительницей. Никаких корсетов – и точка. Шарлотта была потрясена.
Никто никогда, любила она повторять, не выходил победителем в словесной дуэли с Дэйзи Симе. «Никто, кроме меня, – подумала тогда Скарлетт. – Да и тебя, голубушка, я сумела переубедить».
– Охотничья угодья Барта Морланда, – не лучшее место, чтобы впервые предстать перед глаза-ми ирландского высшего общества, наставляла Шарлотта упрямицу Скарлетт; Барт, конечно, человек безукоризненный во всех отношениях. Денег, правда, у него не так чтобы уж и много, но все равно он самый желанный жених в округе. Хозяйство Морланда – небольшое; за завтраком гостям прислуживают переодетые в лакейские ливреи конюхи. Да…
А ведь у нее, Шарлотты, для Скарлетт имелось гораздо более заманчивое приглашение. Вот уж где та могла предстать во всем блеске! А с поездкой к Морланду можно было бы и повременить.
«А я хочу поехать к Барту и поеду, – говорила Скарлетт безапелляционным тоном. – Барт – мой друг». Она без устали повторяла, что Барт ее хороший друг – и Шарлотта сдалась.
Правда, не только этим объяснялась настойчивость Скарлетт. Молодой женщине необходимо было побыть там, где она хотя бы на время сможет почувствовать себя спокойной и уютно. Мысль о том, что в скором времени ей придется очутиться в высшем свете, больше пугала ее, нежели достав-ляла удовольствие. В последние дни Скарлетт все чаще вспоминались слова Мамушки, сказавшей как-то, что она похожа на «упрямого осла в конской упряжи». Скарлетт вновь вспомнила эту фразу, когда в дом прибыли платья от миссис Симе, сделанные по парижским выкройкам. Она представляла себе, как на первом же шикарном приеме, где ей доведется присутствовать, сотни лордов, знатных дам, графов и баронесс, глядя ей в спину, будут шепотом повторять: «Посмотрите: точь-в-точь осел в конской упряжи».
– Рада вас видеть, Барт.
– Взаимно, дорогая Скарлетт. Смотрите: по-моему. Луне просто не терпится прямо сейчас от-правиться на охоту. Давайте пройдем в дом – я вас познакомлю с моим гостем. Большая знамени-тость, скажу вам! Я чертовски горжусь его посещением.
Скарлетт с улыбкой проследовала за членом парламента от графства Мит. «А Барт красив», – подумала она, хотя раньше ей никогда не нравились мужчины с бородой. Даже с такой аккуратной и ухоженной, как у этого гостя – мистера Парнелла. Ей приходилось слышать его имя раньше – ах, да, еще тогда, за завтраком у Барта. Теперь она вспомнила: Колум как-то рассказывал, как он ненавидит человека по имени Парнелл. Ей надо быть внимательной: она должна потом все-все рассказать Ко-луму об этой встрече. Но это – потом. После охоты. Ее Луна вон как возбужден! Охота так охота!
– Ну, Колум, ну почему ты такой упрямый! Первоначальный настрой Скарлетт на подробный рассказ о своих впечатлениях от мистера Парнелла очень быстро исчез, уступив место плохо скры-ваемому раздражению.
– Признайся, ведь ты ни разу не удосужился спокойно, без эмоций послушать, что этот человек все-таки говорит. Я, в отличие от тебя, слушала его – он просто чудо, поверь мне, окружающие ловили буквально каждое сказанное им слово. А хочет он того же, о чем мечтаешь ты: Ирландия для ирландцев, никаких выселении, долой лендлордов… Ну чего тебе еще нужно?
Терпению Колума пришел конец.
– Не будь же ты такой наивной дурой! Ты что, разве не знаешь, что этот твой Парнелл – сам лендлорд? И, вдобавок ко всему, протестант. Образование, между прочим, он получил в Англии, в Оксфордском университете. Да не печется он о справедливости! Голоса избирателей – вот что ему нужно. Это же прожженный политик. Признайся: тебя пленила его нарочитая серьезность и приятная внешность. Утверждения, что он сторонник Гомруля, сродни деревянной палке, которой размахивают, посылая проклятия на головы англичан, или морковке, которой подманивают бедного глупого ирландского ослика.
– С тобой невозможно говорить! А вот скажи, почему же он тогда заявил, что поддерживает фениев?
Колум схватил Скарлетт за руку:
– Что ты сказала?

0

228

– Ничего, – она выдернула руку. – Ты держишь меня за дурочку, читаешь мне нотации, а я не такая глупая, как тебе кажется. Я многое понимаю. Зачем, скажи на милость, тайком ввозить оружие и развязывать войну, когда можно достигнуть желаемого и без этого? Я знаю о войне не понаслыш-ке: группа горячих голов в Америке начала ее, руководствуясь высокими моральными соображения-ми, а что в итоге? Я всего лишилась, потеряла многих близких мне людей. За что такая кара? А те-перь послушай меня, Колум ОаХара. Я уверена, что можно вернуть Ирландию ирландцам без крови и огня. Умоляю, никаких больше денег для Стивена на покупку оружия! Ты слышишь меня? Я не хочу, чтобы все эти ружья тайно хранились в городе, в котором я живу. Пускай их увезут из церкви! Мне наплевать, как ты с ними поступишь: бросишь их в болото или куда-нибудь еще. Только избавь меня от них. Немедленно!
– И избавь меня от тебя, ты это хотела сказать?
– Ну, если тебе так хочется, тогда…
Глаза Скарлетт наполнились слезами.
– Боже, что я говорю? А ты? О, Колум, не делай этого! Ты мой лучший друг. Ты… как брат мне. Колум, миленький, не будь же таким упрямым! Я не хочу воевать!
Слезы, стоявшие в глазах женщины, полились обильным потоком. Колум взял ее за руку, креп-ко сжал.
– Ох уж этот несносный наш ирландский характер! Это он заставляет нас злиться и кричать друг на друга. Прости меня, «арун».
– А что это означает – «арун»? – спросила Скарлетт, все еще всхлипывая.
– Это значит «дорогая», «любимая». По-ирландски ты для меня Скарлетт – арун».
– Звучит красиво.
– Раз тебе нравится, я буду всегда так тебя называть.
– Тебе не удастся меня околдовать, Колум. Может быть, птички на деревьях и заслушались твоими сладкими словами, а я ничего не-забыла. Обещай мне, что ты избавишься от оружия. Я ведь не уговариваю тебя голосовать за Чарльза Парнелла. Просто дай мне слово, что из-за тебя не начнет-ся война.
– Я обещаю тебе, Скарлетт – арун».
– Спасибо, милый. Я чувствую себя уже гораздо спокойней. А теперь мне надо идти. Впрочем, может, ты пообедаешь со мной в той моей комнате, где кажется, что за окном все время утро, хотя сейчас уже вечер.
– Увы, я занят, Скарлетт – арун». Я жду гостя, моего друга.
– Так приходите вдвоем. Нашему чудесному повару, способному накормить всю эту ораву слуг, неожиданно свалившихся на мою голову, не составит труда приготовить хороший обед для тебя и твоего друга.
– Нет, «арун», не сегодня. Как-нибудь в следующий раз.
Скарлетт и не настаивала. Она добилась, чего хотела. Перед тем как отправиться домой, она проследовала в маленькую часовенку к отцу Флинну на исповедь. В своей исповеди она говорила не только о том, что сорвалась в разговоре с Колумом. Гораздо более серьезный грех лежал тяжким грузом на ее сердце. Кровь начинала стыть у нее в жилах, когда Скарлетт вспоминала, как поблагодарила Бога за хорошую весть, узнав от Джона Морланда, что ребенок Ретта умер.
Вскоре после ухода Скарлетт в исповедальню вошел Колум О'Хара. Да, большой грех – ведь он солгал ей, сказав, что не будет иметь дела с оружием. После покаяния Колум отправился в арсенал, устроенный заговорщиками в англиканской церкви, чтобы убедиться, что оружие надежно спрятано. Он боялся, что Скарлетт будет искать его.
Шарлотта Монтагю и Скарлетт уехали на неделю в гости. Там впервые Скарлетт предстала пе-ред светским ирландским обществом: до этого на публике она присутствовала лишь однажды – на воскресной мессе. Скарлетт не хотелось расставаться с Кэт на целых семь дней, но, с другой сторо-ны, день рождения Кэт с большим количеством приглашенных на торжество был совсем недавно. Миссис Фиц все еще ходила поджав губы, проклиная в душе детей, которые здорово поцарапали в бальном зале дорогой паркет. Так что вряд ли Кэт успела соскучиться по ней. Кэт была хоть и ма-ленькая, но весьма деловая девочка: она любила прохаживаться по дому, оценивающе разглядывая новую обстановку комнат и новых слуг.

0

229

Скарлетт и Шарлотта со своей служанкой Эванс отправились на железнодорожную станцию в Триме в элегантной четырехместной карете Скарлетт. Усадьба, в которую они ехали, находилась в графстве Монахан – слишком далеко, чтобы ехать в экипаже. Скарлетт пребывала скорее в состоянии легкого возбуждения, нежели нервничала. Поехать сначала к Джону Морланду – это была отличная мысль. Шарлотте приходилось волноваться за двоих, хотя она и не подавала вида. Будущее Скарлетт в высшем свете зависит от того, насколько благоприятное впечатление она сможет произвести на окружающих в течение этой недели. Впрочем, и ее, Шарлотты, будущее тоже. Она бросила взгляд на Скарлетт. Как же она потрясающе выглядит в своем зеленом дорожном платье из ангорки! А ее глаза – такие выразительные и запоминающиеся – просто дар божий! А эта изящная, стройная фигурка, не затянутая в корсет, – сколько мужских сердец учащенно забьется, сколько злых женских язычков начнут перемалывать новенькой косточки! Скарлетт выглядела именно так, как Шарлотта всегда хотела, чтобы выглядела ее близкая подруга: красивая, средних лет американская вдова, обаятельная женщина, отличающаяся той свежестью, которая обычно присуща жителям отдаленных колоний. Может, немножко грубовата, но это даже забавно. Романтическая натура, что, как правило, отличает иностранцев ирландского происхождения. Весьма, а может быть, просто сказочно богата, что дает возможность ощущать себя абсолютно свободным человеком. Хорошо воспитана – сказывается наличие крови старой французской аристократической фамилии, но при этом решительная, полная бьющей через край жизненной энергии – истинно американские черты. Непредсказуема, но с хорошими манерами. Несколько наивна, однако жизненного опыта не занимать. В общем и целом – увлекательное и занятное дополнение к кругу людей, все или почти все знающих друг о друге и радующихся, если предоставляется возможность поговорить о ком-нибудь новом, не из их круга.
– Как по-твоему, может, мне стоит еще раз назвать тебе имена возможных гостей? – озабоченно спросила Шарлотта.
– Умоляю тебя, Шарлотта, дорогая, не надо больше. Все равно я никого не запомню. Самый важный из всех – герцог, затем следует маркиз, за ним идет граф, потом все эти виконты, бароны, баронеты… Я могу говорить всем мужчинам «сэр», как и на Юге; обращения «милорд», «ваша свет-лость» здесь не приняты, но я ни в коем случае не должна называть даму «мадам», как обращаются у нас в Америке, Потому что здесь так обращаются только к королеве Виктории, а уж она-то точно не ожидается там, куда мы едем. И пока меня специально не попросят обращаться по имени, я должна продолжать улыбаться и никого никак не называть. Даже «мистер» и «мисс» нельзя говорить, пока не убедишься, что все это просто смешно. Почему не назвать собеседника «глубокоуважаемый», наконец?
Шарлотту внутри всю передернуло. Слишком уже самоуверенна и легкомысленна Скарлетт.
– Обрати внимание, Скарлетт. Среди приглашенных есть люди, не имеющие титулов, но от этого не менее уважаемые, чем герцоги некоролевских кровей. Представители семейств Хербетов, Берков, Кларков, Лефроев, Бленнерхассеттов…
Скарлетт прыснула. Шарлотта замолчала.
– Эх, будь что будет, – махнула она рукой.
Дом, в котором оказались женщины, являл собой архитектурное сооружение внушительных размеров с типичными чертами готического стиля – многочисленными башнями и башенками, высокими окнами из цветного стекла, напоминавшими окна соборов, коридорами длиной более ста ярдов. Скарлетт даже поежилась, когда все это увидела. Ее уверенность в себе едва не угасла. «Ты же О'Хара», – тут же напомнила она сама себе и бодро направилась к каменным ступенькам парадного входа. Ее гордо поднятый подбородок как бы предупреждал окружающих: эта женщина шутить с собой не позволит.
…В день приезда на ужине она улыбалась той улыбкой, которая адресуется всем присутствую-щим – даже лакею, замершему за ее стулом с высокой спинкой. Кушанья подавались отменные, пища была обильной, стол был накрыт с большим вкусом, но Скарлетт едва дотронулась до еды. Сорок восемь человек сидели за столом, и все сорок восемь жаждали поговорить с ней, Скарлетт буквально купалась в лучах восхищения, исходившего от каждого в зале.

0

230

–…А под Новый год мне приходилось стучаться в каждый дом в городе, входить, выходить, снова входить и везде выпивать по чашечке чая. Для меня по-прежнему загадка, как это я не стала такой же желтой, как китаянка, выпив в этой удивительной стране такое количество чая, – весело рассказывала она человеку слева от себя, а тот, затаив дыхание, слушал историю странствий госпожи О'Хара.
Пока хозяйка убирала со стола и готовила его к карточным играм, Скарлетт занимала отставно-го генерала справа от себя подробным, с массой деталей рассказом об осаде Атланты. Южный акцент Скарлетт совершенно не соответствовал представлению собравшихся об американской речи, говорили они потом всем, кто был готов их слушать. А вообще эта американка – чертовски умная женщина.
И «чертовски привлекательная», надо сказать. Бывшее обручальное кольцо с роскошным брил-лиантом и не менее красивым изумрудом, подаренное ей Реттом, блестело и переливалось, притяги-вая взоры, на чуть более, чем принято, открытой груди Скарлетт. Шарлотта распорядилась переде-лать его в изящную подвеску, и теперь Скарлетт носила его на золотой цепочке, такой тонкой, что Делало ее почти невидимой.
После ужина Скарлетт играла в вист – здесь она была известная мастерица. Ее партнерша вы-играла столько, что с лихвой хватило компенсировать проигрыши, которые у нее были на трех пре-дыдущих званых вечерах. С этого момента Скарлетт стала желанным карточным компаньоном как для дам, так и для представителей сильного пола.
А на следующее утро все отправились на охоту. И в седле, на лошади, которую ей предостави-ли хозяева усадьбы, Скарлетт не растерялась, показав себя опытной и бесстрашной наездницей. Ее успех был предопределен – ничто так не ценится у англо-ирландской знати, как умение хорошо си-деть в седле.
Шарлотте Монтагю надо было быть всегда настороже, чтобы не выглядеть кошкой, которая до-вольно облизывается после большой тарелки густой сметаны.
– Ты довольна поездкой? – спросила она Скарлетт, когда они возвращались домой в Баллихару.
– Я наслаждалась каждой минутой! Как я тебе благодарна за это приглашение, дорогая Шар-лотта! Все было просто замечательно. А какая чудесная идея оставлять пирожные перед спальней гостей! Мне перед сном всегда так хочется есть, да, наверное, и не только мне.
Шарлотта смеялась, пока у нее на глазах не выступили слезы. Скарлетт надулась:
– Не понимаю, что смешного в том, что у меня такой здоровый аппетит. Карты продолжались за полночь, и после ужина было достаточно времени, чтобы проголодаться.
Вдоволь насмеявшись, Шарлотта стала объяснять. В домах, куда приглашаются люди с утон-ченными манерами, принято ставить в коридоре перед комнатой дамы блюдо с пирожными. Исчез-новение блюда является сигналом для обожателей: дама принимает ухаживания и приглашает муж-чину войти к себе в спальню.
Скарлетт покраснела:
– Боже мой, Шарлотта, я съела все до единого! Что должны были подумать горничные?
– Не только горничные, Скарлетт. Все, должно быть, до сих пор гадают, кто тот счастливчик или счастливчики. Ведь ни один человек не признается. В противном случае его просто не будут считать джентльменом.
– Я от стыда не могу смотреть теперь всем этим людям в глаза. Какой скандал, какая гадость! А они мне казались все такими милыми!
– Но, дитя мое дорогое, порядочные люди как раз и придумывают такие штучки. Все знакомы с правилами, но никто им не следует. Люди получают от этого удовольствие, но чаще всего оставляют все в тайне.
Скарлетт хотела было возразить: там, откуда она приехала, все люди честные и порядочные, но вовремя вспомнила Салли Брютон из Чарльстона, которая говорила о «развлечениях» и «свободном поведении» так, словно супружеская неверность и неразборчивость в знакомствах были обычным явлением.
По лицу Шарлотты Монтагю гуляла довольная улыбка. Если чего-то и не хватало, чтобы о Скарлетт О'Хара стали слагать легенды, так это эпизода с пирожными. Отныне за ней укрепится ре-путация милой провинциалки с хорошими манерами, в меру утонченной.
Шарлотта стала высчитывать, когда же наконец она сможет покончить с этими до смерти надо-евшими светскими раутами. Еще месяц-другой – и потом ее уже ничем не заставишь окунуться в скуку всех эти модных вечеринок.
– Я распоряжусь, чтобы тебе каждый день доставляли «Айриш Тайме», – сказала она Скар-летт. – Нужно, чтобы ты изучала там буквально каждое слово. Любой, с кем тебе доведется встре-титься в Дублине, будет считать само собой разумеющимся, что ты в курсе последних новостей.
– Дублин? Ты мне раньше не говорила, что мы отправляемся в Дублин.
– Разве? А мне казалось, что я говорила. Тогда прошу прощения, Скарлетт. Дублин – это центр всего, тебе там наверняка понравится. Это настоящий большой город, а не какая-нибудь разросшаяся деревня, вроде Дрозды или Голвея. А дублинский замок – одно из самых удивительных сооружений, которые мне доводилось видеть.
– Замок? Настоящий? И не разрушенный? Не знала, что такой существует. А что, в нем живет Королева?
– Нет, благодарение Богу. Королева – мудрый правитель, но ужасно скучная женщина. А в зам-ке живет представитель Ее Величества – вице-король. Тебя представят ему и вице-королеве в трон-ном зале…

0

231

И миссис Монтагю нарисовала такую картину блеска и великолепия, которые ожидают О'Хара, что образ чарльстонской святой Сесилии изрядно потускнел в глазах Скарлетт. Она неожиданно осознала, что всем сердцем стремится к успеху у дублинского общества. «Это поставит Ретта Батлера наместо», – подумала она. И он перестанет что-либо для нее значить.
А Шарлотта в это время думала, что больше нет смысла скрывать заманчивые перспективы, от-крывающиеся для Скарлетт. После такого успеха на прошлой неделе приглашение обязательно при-дет. И теперь я наверняка не потеряю больше ни пенни с задатка, внесенного за номер-люкс в «Шел-бурне», который я заказала на весь сезон, как только в прошлом году получила письмо от Скарлетт.
– Где ты, моя маленькая Кэт? – с этими словами Скарлетт вбежала в дом. – Мамочка вернулась, солнышко!
Она провела в поисках добрых полчаса, прежде чем обнаружила Кэт в конюшне, сидящую вер-хом на Луне. Скарлетт даже испугалась, глядя на дочку: такой крошечной она казалась по сравнению с могучей лошадью. Вполголоса, чтобы не испугать Луну, Скарлетт позвала Кэт:
– Иди скорее и обними свою мамочку.
Ее сердце заколотилось от с раха, когда несносный ребенок лихо спрыгнул с конской спины на солому в опасной близости от внушительного размера копыта с металлической подковой. На мгновение Кэт пропала из виду, как вдруг в следующий момент ее смуглое личико возникло над калиткой стойла: она вскарабкивалась на нее, не догадываясь, что можно просто взять и распахнуть ее. Скарлетт опустилась на колени, заключив ее в свои объятия:
– Ты себе не представляешь, мой ангел, как я по тебе скучала. А ты скучала по мамочке?
– Да.
Кэт выскользнула из ее рук. «По крайней мере, она скучала по мне, – подумала Скарлетт. – Она никогда раньше этого не говорила». Скарлетт поднялась с колен, когда горячая волна всепоглощающей любви к Кэт сменилась чувством немого обожания – ее нормальным состоянием.
– Я не знала, что тебе нравятся лошади, котенок Кэт.
– Нравятся. Я люблю животных.
Скарлетт заставила себя говорить бодро.
– Хочешь, я тебе куплю пони? У тебя будет своя собственная маленькая лошадка – как раз для такой крохи, как ты.
«Надо постараться не думать о Бонни. Я поклялась тогда, что не буду держать Кэт под стеклян-ным колпаком, потому что так я потеряла Бонни. Сразу же после рождения Кэт я сказала себе, что не буду мешать ей быть самой собой, ограничивать ее свободу. Пусть растет, резвится, как вольная пташка. Я не представляла, что это окажется таким сложным – мне хочется защитить ее, заслонить от возможной опасности. Нет, нельзя нарушать свою клятву. Я верю, что поступаю правильно. У Кэт будет пони, если она того захочет, а я буду стоять неподалеку, смотреть, и сердце мое будет готово выскочить из груди от страха за нее. Я слишком люблю ее, чтобы в чем-то ограничивать».
Скарлетт не подозревала, что в ее отсутствие Кэт, не сказав никому ни слова, отправилась пу-тешествовать по городку. Теперь, когда ей исполнилось три года, у нее появилась потребность в об-щении с другими детьми. Кэт хотелось поиграть с кем-нибудь ее возраста. Она надеялась встретить своих ровесников, которых родители приводили к ней на день рождения. Как-то она увидела группку из четырех ребят, игравших посреди широкой улицы. Когда Кэт приблизилась к ним, те в страхе пустились наутек. Двое, отбежав на безопасное, с их точки зрения, расстояние, стали кидать в нее камни. «Кальек! Кальек!» – кричали они. Кельтское слово «кальек» – ведьма они скорее всего узнали от своих матерей.
Кэт взглянула на мать:
– Да, я хочу пони.
«Они бросаются камнями», – хотела она добавить и рассказать матери про мальчишек и про то слово, которым ее обзывали. Кэт нравилось узнавать новые слова. Но это ей не пришлось по душе. Она не будет спрашивать.
– Я хочу пони сегодня, – сказала она.
– Сегодня я уже вряд ли смогу найти тебе пони, моя крошка. Я поищу завтра, хорошо? Обещаю тебе. Пошли в дом, уже пора пить чай.
– А чай с пирожными?

0

232

– Обязательно с пирожными, моя прелесть.
Поднявшись в спальню, Скарлетт с наслаждением сбросила с себя дорожное платье, надела свою любимую юбку, блузку и яркие крестьянские чулки из толстой шерсти.
К середине декабря Скарлетт стала ощущать себя пленницей в собственном доме. Она металась в замкнутом пространстве, словно птица в клетке. Она ведь стала забывать, как ей всегда были нена-вистны такие короткие пасмурные дождливые зимние дни. Несколько раз Скарлетт собиралась от-правиться к Кеннеди, но всякий раз воспоминания о неудачном для нее вечере, на котором были все знатные люди города, останавливали ее – она больше не будет чувствовать себя с ними так же сво-бодно, как прежде. Время от времени Скарлетт немного ездила верхом. В этом не было необходимо-сти, ибо конюхи регулярно выгуливали лошадей. Но ей очень хотелось хоть ненадолго вырваться из четырех стен, в которых она проводила почти все свое время. Даже обжигающе холодный дождь ее не останавливал. Когда же выдавались солнечные деньки, Скарлетт наблюдала, как маленькая Кэт ловко седлала своего лохматого пони шотландской породы, бойко трусившего по замерзшей лужайке возле дома. Скарлетт знала, что повреждается дерн, и весной это неизбежно скажется, но Кэт угомонить было невозможно – просто вся в мать. Попытки Скарлетт уговорить Кэт поиграть в доме, даже в конюшне, чаще всего заканчивались ничем.
В канун Рождества Кэт зажгла свечку с изображением Христа во младенчестве, а потом все свечи, до которых она могла дотянуться, на рождественской елке. Затем Колум поднял ее, чтобы она смогла зажечь и все остальные.
– Какой чудной обычай у англичан, – заметил он. – Так можно и весь дом спалить.
Скарлетт посмотрела на горящие свечи и висящие на елке красивые украшения.
– Я думаю, что все это очень мило, пусть даже этот обычай ввела королева Англии. Кстати, я укрепила веточки остролиста на всех окнах и дверях. Все кругом ирландское, кроме этой комнаты, Колум. Не будь брюзгой.
Колум рассмеялся.
– А ты, Кэт О'Хара? Неужели ты тоже считаешь, что твой крестный – брюзга?
– Ага, сегодня ты такой, – ответила Кэт.
Колум засмеялся еще веселей.
– Что ж, устами младенца… Сам виноват – напросился.
Когда Кэт заснула. Колум помог Скарлетт достать припрятанный для девочки рождественский подарок. Это был игрушечный пони-качалка размером с настоящего.
Когда на следующее утро Кэт увидела игрушечного конька, она пренебрежительно протянула:
– У-у-у, неживой.
– Это тебе, дочка, чтобы ты могла играть в плохую погоду дома.
Кэт залезла на пони и начала качаться. Она решила, что для Ненастоящей лошадки он совсем даже ничего.
Скарлетт облегченно вздохнула. Теперь она не будет чувствовать себя такой виноватой перед Кэт, когда поедет в Дублин. Там на следующий день после Нового года Скарлетт должна будет встретиться в отеле с Шарлоттой.

Глава 77

Скарлетт и не представляла, что до Дублина, оказывается, рукой подать. Вроде только-только села она в Триме на поезд, как уже объявили Дублин. На вокзале ее встречала Эванс, служанка Шар-лотты. Отдав распоряжение носильщику взять чемоданы, служанка со словами «следуйте за мной, миссис О'Хара» быстро засеменила в сторону выхода. Не привыкшая двигаться при таком скоплении народа, Скарлетт едва поспевала за ней.
Скарлетт никогда не видела здания более внушительного, чем Дублинский вокзал. Впервые она видела в одном месте и такое количество суетящихся, спешащих людей. Но еще больше ее поразили полные жизни городские улицы. В экипаже Скарлетт сразу прижалась носом к стеклу, испытывая необыкновенное возбуждение. Да, Шарлотта была абсолютно права, сказав, что ей понравится Дублин.
Быстро, даже слишком быстро, экипаж остановился. Слуга в затейливо расшитой униформе помог Скарлетт сойти. Она во все глаза смотрела на проезжающую конку, пока Эванс не дотронулась до ее руки:
– Сюда, пожалуйста.

0

233

Шарлотта ждала ее в гостиной номера-люкса, сидя за чайным столиком.
– Шарлотта! Я только что видела двухэтажный трамвай, и, представляешь, оба этажа были бит-ком набиты людьми, – с ходу выпалила Скарлетт.
– Рада тебя видеть, Скарлетт. Приятно слышать, что Дублин тебе понравился. Раздевайся! Эванс позаботится о твоих вещах. Сейчас мы будем пить чай. Нам так много предстоит сделать.
Ближе к вечеру приехала миссис Симе. Вместе с ней прибыли три ее помощницы, нагруженные коробками с платьями и одеждой из муслина. Скарлетт то стояла смирно, то поворачивалась налево-направо, реагируя на указания миссис Симе и миссис Монтагю, которые обсуждали между собой всякую, даже самую незначительную, деталь ее будущего туалета. Каждое новое вечернее платье, достававшееся из бесчисленных коробок, казалось еще более элегантным, чем предыдущее. Скарлетт то и дело замирала перед зеркалом, прихорашиваясь, пока ее снова не начинала тормошить неумолимая миссис Симе.
Когда портниха с помощницами отбыли, Скарлетт неожиданно обнаружила, что она устала и здорово проголодалась. Поэтому она с радостью согласилась на предложение Шарлотты поужинать прямо в номере.
– Ты не налегай особенно, а то как бы не пришлось снова звать миссис Симе и делать новую примерку, – сказала Шарлотта, заметив, с какой жадностью ее подруга набросилась на еду.
– Ничего, растрясу все лишнее, разъезжая по магазинам, – ответила Скарлетт и намазала мас-лом очередной кусок хлеба. – Пока мы ехали с вокзала, я разглядела витрины по крайней мере вось-ми магазинов. Они выглядели просто потрясающе.
Шарлотта довольно улыбнулась. Она сможет рассчитывать на неплохие комиссионные от каж-дого магазина, чьим клиентом станет Скарлетт.
– Ты сможешь сделать любые покупки – стоит тебе только пожелать.
Это я тебе обещаю. Но только давай займемся магазинами после полудня. А по утрам ты бу-дешь позировать художнику для портрета.
– Что за чепуха, Шарлотта! Ну что я буду делать с портретом, скажи на милость? У меня уже как-то был один и, сказать по правде, я его просто ненавидела. На нем я получилась угрюмой и не-приветливой, прямо как змея какая-то.
– Поверь мне на слово, на этом портрете ты не будешь казаться угрюмой букой. Очень важно, чтобы ты имела собственный портрет. А мсье Эрве – большой мастер своего дела.
– Хорошо, я сделаю все, как ты говоришь, хотя и против своей воли.
На следующее утро Скарлетт проснулась от шума транспорта. За окном было еще темно, но уличные фонари освещали широченную проезжую часть, по которой в четыре ряда взад-вперед сно-вали повозки, телеги, экипажи и прочие средства передвижения. «Не удивительно, что в Дублине такие широкие улицы, ведь здесь сосредоточен практически весь колесный транспорт Ирландии», – думала Скарлетт. Вдруг она повела носом, глубоко вдохнула. «Нет, не может быть!» – она явственно ощутила запах кофе. «Неужели я схожу с ума?»
В этот момент послышался мягкий стук в дверь.
– Завтрак в гостиной, – донесся голос Шарлотты. – Официанта я отослала, так что можешь вы-ходить в халате.
Скарлетт чуть не сбила с ног миссис Монтагю, распахнув резко дверь.
– Кофе! Если бы ты знала, как я скучала по кофе! О, Шарлотта, что же ты мне раньше не сказа-ла, что в Дублине пьют кофе? Я бы каждое утро ездила сюда на поезде завтракать.
На вкус кофе оказался еще лучше, чем аромат. К счастью, Шарлотта предпочитала чай, и Скар-летт с наслаждением выпила все содержимое кофейника.
Потом она послушно надела шелковые чулки и трико, также шелковое, которое Шарлотта дос-тала из коробки. Ощущения от холодной, скользкой на ощупь материи были ей неприятны – Скар-летт с детства носила одежду из батиста или муслина. Она глубже запахнулась в шерстяной халат, так как в следующий момент в гостиную вошла Эванс в сопровождении незнакомой женщины.
– Это Серафина, – представила ее Шарлотта. – Она итальянка, так что не пугайся, если не пой-мешь ни слова из того, что она будет говорить. Серафина сделает тебе новую прическу. Пускай она болтает сама с собой, ты просто сиди смирно и не двигайся.
«Такое ощущение, что она по очереди разговаривает с каждым волосом на моей голове», – по-думала Скарлетт спустя час. Шея ее затекла, и она не имела ни малейшего представления, что эта странная женщина делает с ее головой. Шарлотта же удобно устроилась возле окна, где в этот ран-ний час было посветлей.
Миссис Симе с одной из помощниц прибыли на двадцать минут раньше обещанного. Видимо, они испытывали такое же нетерпение, как и Скарлетт.
– Ессо! – сказала Серафина.
– Начнем, – сказала миссис Монтагю.
– Начали, – сказала миссис Симе.

0

234

Ее помощница сняла кисейное покрывало с платья, которое было в руках у портнихи. У Скар-летт перехватило дыхание: белый атлас блестел на свету, а серебряная вышивка сияла так, что хоте-лось зажмуриться. Это было настоящее произведение искусства, а не платье. Руки Скарлетт сами тя-нулись к нему, чтобы убедиться: уж не сон ли это?
– Сначала перчатки, – строго сказала миссис Симе. – Пальцы оставляют следы.
Только тут Скарлетт заметила, что та держала ее платье в белых лайковых перчатках. Скарлетт взяла из рук Шарлотты новые длинные, почти до локтей, перчатки. Они были уже с закатанными краями и напудрены, так что надеть их для Скарлетт было секундным делом. Шарлотта быстро, со знанием дела работая маленьким серебряным крючком, застегнула на перчатках пуговицы. Скарлетт подняла руки, а миссис Симе через ее голову аккуратно надела на нее платье. Пока портниха засте-гивала пуговицы на спине, Серафина сняла с головы Скарлетт шелковый платок и несколькими мягкими прикосновениями поправила ее прическу.
В дверь постучали.
– Какая пунктуальность! – заметила миссис Монтагю. – Это, должно быть, мсье Эрве. Миссис Симе, с вашего разрешения миссис О'Хара встанет вот здесь.
С этими словами Шарлотта увлекла Скарлетт в центр комнаты. Скарлетт услышала звук открывающейся двери, а затем донесся низкий мужской голос. Она прислушалась: кажется, говорят по-французски. «Неужели Шарлотта хочет, чтобы и я… Да нет – она меня уже достаточно знает. Ну где же зеркало, ведь просто не терпится посмотреть, как я выгляжу в этом платье».
По требованию подручной миссис Симе Скарлетт подняла одну ногу, затем другую. Она не могла видеть, как ей надевали вечерние туфли-лодочки, и только почувствовала, как миссис Симе несколько раз ткнула ее в спину, прошипев, чтобы Скарлетт стояла прямо. Вторая женщина в это время колдовала над подолом платья.
Появилась Шарлотта.
– Миссис О'Хара, разрешите вам представить: мсье Франсуа Эрве.
Скарлетт увидела маленького толстого человечка, который, приблизившись к ней, низко по-клонился.
– Как поживаете? – спросила Скарлетт («Интересно, а художнику нужно подавать руку?» – по-думала она).
– Зеркало, – ответил художник.
Он щелкнул пальцами. В дверях появились два человека, которые несли огромное зеркало. Они установили его в простенке между окнами, и тут Скарлетт увидела себя.
Платье из белого атласа имело вырез более глубокий, чем она предполагала. Скарлетт увидела свои обнаженные плечи и декольтированную грудь. С отражения на Скарлетт смотрела женщина, в которой она с трудом узнавала себя. Волосы на ее голове были взбиты так искусно, что, казалось, это не ее волосы. Белый атлас подчеркивал ее изящную фигуру, а прошитый серебром шлейф платья волнистым полукругом ниспадал на белые атласные туфельки с серебряными каблучками.
«Я больше похожа на бабушку Робийяр в молодости, чей портрет я когда-то видела, чем на са-му себя», – подумала Скарлетт.
Она внезапно ощутила, что беззаботной молоденькой девушки по имени Скарлетт больше не существует. Она смотрела в зеркало и видела там женщину, а не красивую молодую кокетку из окру-га Клейтон. Она всматривалась в свое изображение и ловила себя на мысли, что оно ей очень-очень нравится. Ее озадачивала и волновала незнакомка в зеркале. Краешки ее губ слегка подрагивали, а в глазах стало больше глубины и загадочного блеска. Гордо поднятый подбородок свидетельствовал о высшей степени уверенности в себе. Она смотрела на себя в зеркало – прямо в глаза – с вызовом и одобрением.
«Свершилось, – подумала про себя Шарлотта Монтагю. – Вот женщина, которая завоюет всю Ирландию. Да и весь мир, если она того захочет».
– Дайте мне мольберт, – прошептал художник, завороженно глядя на Скарлетт, и тут же повы-сил голос. – Да пошевеливайтесь вы, кретины. Я напишу портрет, который сделает меня знаменитым.
– Не понимаю, – задумчиво говорила Скарлетт после сеанса позирования. – С одной стороны, ощущение, что никогда раньше не видела человека, что был в зеркале, а с другой – сознание, что это не может быть ктото еще, кроме тебя самой… Я в растерянности, Шарлотта.
– Просто ты становишься мудрее, дитя мое.
– Шарлотта, давай прокатимся на этом симпатичном трамвайчике! – попросила Скарлетт. – Думаю, я заслуживаю награды, отстояв несколько часов, как статуя, на пьедестале!
– Да, позировать пришлось долго, – согласилась Шарлотта. – Впредь сеансы, наверное, будут короче. Кроме того, вот-вот начнется дождь, а без хорошего света мсье Эрве работать не сможет.
– Ну что, ты согласна? Едем? Шарлотта кивнула. Скарлетт от радости готова была обнять ее, но Шарлотта Монтагю была не из тех, с кем можно было себе это позволить. Да ей, Скарлетт, уже тоже не к лицу выражать свои эмоции таким образом. Все более крепнущее ощущение, что она уже не девушка, а взрослая светская женщина, одновременно вызвало в ней трепет и легкое беспокойство. К своему новому состоянию нужно было еще привыкнуть.

0

235

Они забрались по железной винтовой лестнице на второй этаж трамвая.
По вагону гулял ветер, и было очень холодно, но вид из окна открывался восхитительный! Скарлетт увидела почти все части города, оживленные широкие улицы, заполненные людьми, пеше-ходные дорожки. Дублин был первым настоящим большим городом, в котором она оказалась. В нем проживало более трехсот тысяч человек. Ее родная Атланта возникла на месте небольшого поселе-ния в годы экономического подъема, но население в ней не превышало двенадцати тысяч человек.
Трамвай резко катил по рельсам, и весь остальной транспорт, признавая его приоритет, почти-тельно уступал ему дорогу. Пешеходы, экипажи разбегались в разные стороны, заслышав грохот приближающейся махины. Это отчаянное лавирование на грани риска, сопровождавшееся шумом и криками, немало забавляло Скарлетт.
А потом она увидела реку. Въехав на мост, трамвай остановился, и она могла насладиться ви-дами Лиффи. Неподалеку виднелся другой мост, за ним еще и еще, все очень не похожие друг на друга. На каждом виднелись фигурки людей и большое количество машин. Набережные манили витринами магазинов и множеством спешащих куда-то или просто прогуливающихся людей. Светило солнце, и вода в реке сверкала в его лучах.
А вот Лиффи позади, снова пошли дома. Высокие здания загораживали солнце, и Скарлетт ста-ла замерзать.
– Нам лучше спуститься вниз. Следующая остановка наша, – сказала Шарлотта.
Они направились к выходу. Когда они перешли через перекресток с совершенно безумным движением, Шарлотта показала рукой в сторону улицы напротив:
– Графтон-стрит, – сказала она тоном экскурсовода. – Если мы хотим сразу отправиться в отель, то нужно найти экипаж. Однако единственная возможность походить по магазинам – пойти пешком. Может, ты хочешь сначала выпить кофе? Ты должна обязательно познакомиться с Бьюли.
– Даже не знаю, Шарлотта. Давай сначала заглянем в этот магазин…
Ты посмотри на этот веер! Видишь, в том конце витрины? С розовой кисточкой? Прелестен, не правда ли?.. Ой, какая изящная фарфоровая штучка! Я и не заметила ее сначала. А этот роскошный флакон для духов! Глади, какая отделка на тех перчатках! Ты видела что-нибудь подобное? Боже мой, сколько же здесь всего!
Шарлотта кивнула служителю магазина при входе. Он распахнул дверь с поклоном, она не ста-ла говорить Скарлетт, что на Графтон-стрит еще по меньшей мере четыре подобных магазина с сот-нями перчаток, вееров и прочих аксессуаров. Шарлотта хотела, чтобы Скарлетт без ее помощи убе-дилась, что большой город – неистощимый кладезь соблазнов.
После десяти дней позирования, примерок и походов по магазинам Скарлетт отправилась до-мой в Баллихару. С собой она везла кучу подарков для Кэт, презенты Колуму и миссис Фиц, десять фунтов кофе и кофеварку. Она просто влюбилась в Дублин и предвкушала тот момент, когда сможет вновь туда вернуться.
А в Баллихаре ее ждала крошка Кэт. Как только поезд выехал за пределы города, Скарлетт ох-ватило чувство нетерпения: скорее бы очутиться дома! Ей многое хотелось рассказать Кэт. Скарлетт уже строила планы, как в один прекрасный день, который, она надеялась, уже не за горами, она забе-рет своего маленького забавного котенка из провинции в город. И уже скоро День святой Бриджид. Скарлетт подумала, что более подходящего момента не придумать, чтобы круто изменить свою жизнь. Именно тогда, когда плуг переворачивает первый пласт почвы, а земля начинает дышать, и наступает понастоящему новый год, а вместе с ним и новая жизнь. Как же ей все-таки повезло! И провинция, и город теперь принадлежат ей, О'Хара, и той волнующей незнакомке в зеркале.
Кэт была так поглощена рассматриванием картинок в книжке про животных, которую ей при-везла из Дублина Скарлетт, что не обратила внимания на то, что ее мать на время покинула ее. Свертки с остальными подарками по-прежнему лежали нетронутыми.

0

236

А Скарлетт уже подходила к воротам Колума. Она несла подарок – кашемировый шарф. Но главное, она спешила поделиться с Колумом своими впечатлениями о столице.
– Прошу прощения, я, наверное, не вовремя? – сказала Скарлетт, увидев у Колума гостя. Этого хорошо одетого мужчину она видела впервые.
– Нет-нет, заходи, пожалуйста! Позволь представить тебе мистера Джона Девоя. Он только что прибыл из Америки.
Девой старался быть вежливым и обходительным, но было хорошо видно, что он недоволен неожиданным вторжением. Скарлетт извинилась, оставила подарок и, попрощавшись, отправилась домой. По дороге она гадала, кто же этот американец, который приезжает в такую глушь, как Баллихара, и не рад встрече с соотечественницей. Да он, наверное, из этих фениев Колума, вот оно что! А сердитый потому, что Колум отказывается участвовать в этой дурацкой революции.
В действительности же все было наоборот. Джон Девой всерьез подумывал о сотрудничестве с Парнеллом. Да, он был членом фенианского общества, но собирался прекратить поддержку револю-ционного заговора в Ирландии. Если он сделает это, то делу Колума будет нанесен смертельный удар. Вот почему Колум до хрипоты спорил с Девоем, страстно доказывая пагубность Гомруля для страны.
– Этот человек жаждет власти и готов на любую подлость, чтобы добиться своего, – сказал он о Парнелле.
– Ну а ты, Колум? – резко спросил его Девой. – Сдается мне, что ты просто завидуешь челове-ку, который делает то же дело, но получается у него гораздо лучше, чем у тебя.
Ответ Колума не заставил ждать.
– Парнелл будет произносить пламенные речи в Лондоне, его имя попадет заголовки всех крупнейших газет, а здесь ирландский народ как голодал, так и будет голодать под каблуком у анг-личан. Никаких дивидендов для наших бедных людей деятельность Парнелла не принесет. И вот когда они устанут от бесчисленных восторженных статей о мистере Парнелле, они восстанут. Без организации и надежды на успех. Послушай, Девой, мы слишком долго ждем. Все говорим и говорим: Парнелл, ты, я… А в это время простые ирландцы страдают.
Девой уехал ночевать на постоялый двор, а Колум долго еще мерил шагами гостиную. В лампе кончился керосин, и она потухла. Он опустился на табурет возле камина, где догорали последние угольки и еще сохранялось тепло. Колум был подавлен резкой отповедью Девоя. А вдруг он прав? Может, и в нем, Колуме, говорит властолюбие, а не любовь к Ирландии? Знает ли он, что творится в его собственной душе?
Наступил День святой Бриджид. Когда Скарлетт воткнула лопату в землю, из-за туч на мгнове-ние выглянуло солнце и тут же снова скрылось.
«Хороший знак!» – подумала Скарлетт. Чтобы отметить этот день, она обошла все дома в Бал-лихаре и пригласила каждого на постоялый двор Кеннеди выпить портера, закусить пирожком с мя-сом. Предстоит самый удачный год. Она была уверена в этом.
На следующий день она уезжала в Дублин, где собиралась провести шесть недель.

Глава 78

В этот свой приезд в Дублин Скарлетт и Шарлотта остановилась в номере-люкс отеля «Шел-бурн». Оказавшись в отеле, Скарлетт сразу сказала:
– Да, «Шелбурн» – именно то место, гце будет приятно пожить в течение всего светского сезо-на.
За время своей прошлой поездки в Дублин ей так и не довелось побывать внутри этого импо-зантного кирпичного здания.
– Нам еще представится такая возможность, – сказала тогда Шарлотта.
И вот теперь, стоя внутри гигантского холла с широко раскрытыми глазами, Скарлетт начала понимать, почему Шарлотта Монтагю решила остановиться именно в «Шелбурне». Все здесь пора-жало великолепием и роскошью. Скарлетт видела отлично вымуштрованную обслугу, благородного вида постояльцев. Все без исключения говорили вполголоса, и в холле стоял легкий гул голосов. Скарлетт величественно проследовала за носильщиком на второй этаж, жить на котором считалось наиболее престижным. И хотя Скарлетт этого не сознавала, выглядела она точь-в-точь, как ее описы-вала швейцару Шарлотта: «Вы сразу поймете, что это она. Она невероятно красива и ведет себя, как королева».
Помимо люкса, Шарлотта зарезервировала для Скарлетт персональную гостиную. Перед тем как спуститься к чаю, она показала комнату подруге. В углу обшитой зеленой парчой гостиной стоял мольберт с готовым портретом миссис О'Хара. Скарлетт с изумлением смотрела на работу художника. Неужели это действительно она? У женщины на портрете не было и тени сомнения в глазах; казалось, она не боится ничего, в то время как Скарлетт нервничала, словно дикий зверь, оказавшийся вблизи человеческого жилья. Ошеломленная увиденным, она начала спускаться вслед за Шарлоттой на первый этаж.

0

237

Спустившись, они оказались в роскошном зале со столиками, за которыми было много людей. Шарлотта шепотом, чтобы не услышали окружающие, обращала внимание подруги на некоторых из присутствующих, приговаривая: «И с ним ты тоже обязательно встретишься. После того как я тебя всем представлю, ты будешь каждый вечер приглашать кого-нибудь к себе в гостиную на чашку чая или кофе. Многие почтут за честь знакомство с тобой и в свою очередь начнут приводить своих зна-комых».
«А кто эти люди?» – порывалась было спросить Скарлетт. Впрочем, вряд ли ей стоит суетиться: Шарлотта знает, что делает. Единственное, о чем Скарлетт необходимо было все время помнить, как бы не запутаться в шлейфе своего нового платья на глазах у всех, когда она будет возвращаться в номер после очередной светской беседы. Шарлотта и миссис Симе обещали научить ее с достоинством двигаться, для чего ежедневно вплоть до появления в свете Скарлетт придется тренироваться под их неусыпным оком.
На следующий день после приезда Скарлетт в отель было доставлено письмо в тяжелом белом конверте. На конверте стояла личная печать гофмейстера королевского двора. Когда письмо принес-ли, лицо Шарлотты осталось невозмутимым. Она вскрыла его твердой рукой.
– Первая гостиная. Как и ожидалось. Послезавтра, – произнесла она вслух.
Скарлетт вместе с группой девушек и женщин в белых платьях долго ждала, когда же откроют-ся массивные двустворчатые двери тронного зала. Ей начинало казаться, что она пребывает в состоя-нии ожидания целую вечность. И зачем она только согласилась? (Скарлетт искала и не находила од-нозначного ответа на этот вопрос: слишком сложным он ей казался.) Может быть, отчасти потому, что она, О'Хара, поставила себе цель во что бы то ни стало завоевать Англию и англичан. И, навер-ное, потому, что у нее, обычной американской девочки, просто-напросто закружилась голова от ко-ролевской пышности и великолепия сердца Британской империи. А главное – не в привычках Скар-летт было сдаваться и не доводить дело до победного конца.
Опять стали выкрикивать чье-то имя. Скарлетт прислушалась: нет, не ее.
Они там издеваются, что ли? Неужели ее вызовут последней? Шарлотта не предупреждала, что такое не исключено, и до последней минуты почему-то скрывала, что Скарлетт придется предстать перед членами королевской семьи в одиночестве. «Я найду тебя в трапезной сразу после церемо-нии», – бросила она мимоходом. Хорошо, нечего сказать! Бросить ее на съедение волкам! Скарлетт украдкой скосила глаза на подол своего вечернего платья. Вот будет номер, если она упадет, случай-но наступив на длинный сверх всякой меры край собственного платья! Получится прямо, как когда-то по какому-то поводу сказала Шарлотта: «Ну вот, теперь будет что вспомнить».
– Госпожа О'Хара из Баллихары!
– Господи, неужели меня? Скарлетт быстро повторила про себя, чему ее научила Шарлотта:
«Значит, так: приближаюсь к двери, останавливаюсь. Ко мне подходит один из слуг, берет шлейф моего платья с моей левой руки и аккуратно распределяет его по всей длине за моей спиной. Церемониймейстер при дворе Ее Величества открывает двери. Теперь нужно дождаться, чтобы он объявил о моем появлении. Так и есть: „Госпожа О'Хара из Баллихары!“
Насколько это было возможно, Скарлетт осмотрелась. Она была в тронном зале. «Интересно, что подумал бы сейчас мой любезный родитель, доведись ему в этот момент увидеть свою Кэти-Скарлетт, – подумала она. – Не отвлекаться – я должна пройти по этой нескончаемой красной ковро-вой дорожке, чтобы в дальнем конце зала подставить щечку для церемониального поцелуя вице-королю Ирландии – кузену Королевы Англии». Скарлетт взглянула на сказочно разодетого церемо-ниймейстера и вдруг неожиданно для себя самой заговорщицки ему подмигнула. После чего величе-ственной походкой подошла к вице-королю – обладателю великолепной рыжей бороды, чтобы полу-чить положенный поцелуй в щечку.
«…Так, теперь не забудь повернуться лицом к супруге вице-короля. Делай реверанс. Спину выпрями. Хорошо, можно подниматься. И назад, назад, три шага назад. Смелей – шлейф поможет удержать равновесие. Стоп. Вытяни левую руку и подожди несколько секунд – дай возможность слуге набросить на нее шлейф. Все, теперь поворачивайся и неторопливо двигайся к дверям».
Ноги Скарлетт с честью выдержали испытание, но стоило ей опуститься на стул в трапезной, как колени ее зашлись в мелкой, противной дрожи.
Шарлотта и не пыталась скрыть своего удовлетворения. Она вошла в спальню Скарлетт, держа в руках веером, словно карты, карточки из плотной белой бумаги.
– Поздравляю, дорогая, ты имела ослепительный успех. Едва я успела встать и одеться, как ста-ли приходить приглашения. – Она потрясла карточками. – Бал в Королевском дворце имеет особую важность. Бал святого Патрика – это следовало ожидать. Гостиная номер два – там ты увидишь, как можно подшучивать и насмехаться над людьми в светском обществе. И, наконец, танцы для узкого круга приглашенных в тронном зале. Три четверти ирландских пэров ни разу не удостаивались чести быть приглашенными на подобный вечер!
От удовольствия Скарлетт даже засмеялась. Страх, который она испытывала во время церемо-нии представления, прошел. Она имела успех!

0

238

– По такому случаю я готова истратить все деньги вырученные от продажи пшеницы последнего урожая, на платья. Я хочу сегодня же отправиться по магазинам.
– Боюсь, у тебя просто не будет времени в ближайшие дни. Пятнадцать знатных господ горят желанием встретиться с тобой, и среди них, кстати, церемониймейстер. Четырнадцать не менее знат-ных дам с дочерьми также прислали записки с просьбой о встрече. Тебе придется всех их по очереди принимать в своей гостиной. Чай, кофе – обычный выбор. Я уже распорядилась: горничные занима-ются подготовкой комнаты для приемов. Кстати, по моему заказу она будет убрана розовыми цвета-ми. Поэтому по утрам тебе лучше всего надевать коричневое в розовую клетку платье из тафты, а вечером ты будешь особенно эффектно выглядеть в платье из зеленого бархата с розовой отделкой. Эванс уже наготове – ждет, когда сможет сделать тебе прическу.
Скарлетт пользовалась колоссальным успехом и была открытием сезона. Мужчины толпами штурмовали отель, умоляя об аудиенции у богатой вдовы, которая к тому же была еще и «mirabile dictu» – невероятно красива. Комната для приемов Скарлетт отныне была всегда полна девушками на выданье, чьи матери не без основания считали, что там у их дочерей будут неплохие шансы привлечь к себе внимание какого-нибудь состоятельного жениха. После первого дня Шарлотте уже не пришлось отдавать распоряжение вновь украсить гостиную миссис О'Хара цветами. В этом не было нужды: поклонники присылали их в таком количестве, что скоро все это благоухающее разноцветье просто перестало помещаться в комнате. Ко многим букетам были прикреплены кожаные футляры с инициалами лучших ювелиров города, но Скарлетт, хоть и неохотно, тотчас же отсылала дорогие подарки владельцам (а в футлярах чего только не было: роскошные броши, изящные браслеты, кольца, сережки…).
– Любой девушке из округа Клейтон штата Джорджия, откуда я родом, хорошо известно, что за благосклонно принимаемые знаки внимания рано или поздно нужно платить, – говорила она Шар-лотте. – Я не хочу чувствовать себя обязанной кому-либо.
Любой ее шаг и поступок подробно описывался газетой «Айриш Таймс» в колонке «Светская хроника». Владельцы лучших магазинов надевали лучшие костюмы, считая за честь лично появиться в отеле, чтобы предложить госпоже О'Хара изделия, которые могли бы ей понравиться. Вот тут-то Скарлетт себе не отказывала, покупая разные драгоценности, включая те, которые ей раньше безуспешно пытались преподнести сановные поклонники. Скарлетт побывала на королевском балу, и вице-король дважды лично приглашал ее на танец.
Все без исключения гости, хотя бы раз побывавшие на ее чайно-кофейных церемониях, были без ума от ее портрета. Каждое утро и после полудня перед приходом первых визитеров Скарлетт приобрела привычку подолгу смотреть на свое изображение. Так она шаг за шагом познавала саму себя. Шарлотта Монтагю с интересом наблюдала за происходящими с ее протеже метаморфозами. Вертлявая кокетка исчезла, уступив место спокойной, таинственной женщине, которой достаточно было лишь обратить туманный взор своих зеленых глаз все равно на кого: мужчину ли, женщину или ребенка, – чтобы они, словно под гипнозом, готовы были следовать за ней куда угодно.
«Раньше я из кожи вон лезла, чтобы выглядеть обаятельной и привлекательной, – думала Скар-летт, – а сегодня добиваюсь чего захочу без какихлибо усилий». Она пыталась понять, чем вызваны такие разительные перемены, и не находила ответа. Ей оставалось только благодарно принимать все, что с ней происходило, как некий подарок судьбы.
– Сколько ты сказала, Шарлотта? Двести человек? И это ты называешь «скромным танцеваль-ным вечером»?!
– Конечно. На бал в Королевском дворце или бал святого Патрика обычно приглашаются чело-век пятьсот-шестьсот. Не меньше. На других же балах нередко присутствуют более тысячи гостей. А на сегодняшнем вечере будут по крайней мере пятьдесят человек, с которыми ты уже знакома.
– Проста свинство с их стороны – не прислать тебе приглашения!
– Ничего не поделаешь. Рано или поздно к этому привыкаешь. Я не обижаюсь.
Шарлотта с нетерпением ждала вечера, предвкушая удовольствие, которое она себе доставит, листая записную книжку, в которой она отмечала все свои траты и приобретения. Успех Скарлетт в обществе и ее готовность тратить деньги превосходили самые смелые ожидания Шарлотты. Она чувствовала себя, словно индийский набоб, пожирающий глазами свои несметные богатства. Приглашение на кофе в гостиную предполагало, что приглашенный приносит с собой «подарок». Таких «подарков» «набегало» за неделю почти на сто фунтов. А ведь впереди еще две недели светского сезона! Шарлотта с нетерпением ждала, когда Скарлетт отбудет на вечер для самыхсамых.
Скарлетт секунду помедлила, прежде чем войти в тронный зал.
– Знаешь, Джеффри, я, наверное, никогда не привыкну к этому месту, – печально вздохнула она, обращаясь к церемониймейстеру. – Я как Золушка на первом балу.
– Мне никогда бы не пришло в голову сравнивать вас с Золушкой, Скарлетт, – сказал он, с обо-жанием глядя на собеседницу.
Момент, когда Скарлетт весело подмигнула ему, заставил трепетать его сердце, и отныне оно всецело принадлежало миссис О'Хара.

0

239

Скарлетт рассеянно кивала, отвечая на поклоны и улыбки присутствующих. Это все-таки ка-кой-то сон. Она здесь, в этом великолепии, среди благороднейших людей. Все так быстро случилось. Понадобится какое-то время, чтобы осознать все происшедшее с ней.
Гигантский зал, казалось, был из чистого золота. Впрочем, почти так и было: высокий потолок подпирали позолоченные колонны, пилястры отливали золотом, высокие окна были драпированы темно-красным бархатом с золотой каймой. Золоченые кресла, обитые тем же темно-красным барха-том, были аккуратно расставлены вокруг столов, на каждом из которых возвышался позолоченный канделябр. Позолота покрывала люстры с причудливой резьбой; позолочен был и массивный балда-хин над золотым троном вице-короля. Платья большинства присутствующих были отделаны золоты-ми кружевами, будь то юбки из парчи и шелка или панталоны до колен из белого атласа; атласные бальные туфли украшали золотые пряжки. Золотые пуговицы, золотые эполеты, золотые аксельбан-ты, золотые галуны сияли на парадной форме полковых офицеров и членов вице-королевского двора.
У некоторых мужчин на груди были яркие орденские ленты с орденами из драгоценных кам-ней; на ноге вице-короля красовался орден Подвязки. Мужчины на балу выглядели даже более эф-фектно, чем женщины.
Впрочем, женщины выглядели не менее восхитительно: поражали воображение фантастиче-ской красоты украшения из драгоценных камней, сверкавшие на шее, груди, запястьях, в ушах. Пла-тья у всех были из дорогого материала: атласа, бархата, парчи, шелка, вышитых золотыми, серебря-ными и шелковыми нитями.
Войдя, Скарлетт даже зажмурилась, боясь ослепнуть. Через несколько мгновений она спохва-тилась: надо поприветствовать вице-короля с супругой. Скарлетт с достоинством приблизилась к хозяевам бала и почтительно застыла в реверансе. Как только она выпрямилась, грянула музыка.
– Разрешите?
Скарлетт подняла глаза и улыбнулась. Перед ней стоял Чарльз Рэгленд в расшитом золотом красном камзоле. Они познакомились на одном из первых вечеров в Дублине, и с тех пор он каждый день навещал Скарлетт в отеле. Он не скрывал, что безумно влюблен. Краска смущения заливала его красивое лицо всякий раз, когда она с ним заговаривала. «Он был ужасно мил и привлекателен, этот Чарльз. А ведь он офицер-англичанин. Все-таки Колум был неправ, когда говорил, что английские солдаты ничем не лучше янки. Во всяком случае, одеваются англичане во сто крат изысканней». Скарлетт разрешила Рэгленду взять себя под руку, и, когда объявили кадриль, они отправились тан-цевать.
– Вы потрясающе выглядите сегодня, Скарлетт.
– Вы тоже, Чарльз. Я только что подумала, что мужчины в этом зале одеты более прихотливо, чем женщины.
– Все благодаря парадной офицерской форме. А то эти панталоны, которые носят многие муж-чины, – до чего несуразная одежда, не правда ли? А возьмите атласные туфли – я бы чувствовал себя в них полным идиотом.
– А, по-моему, вам, мужчинам, это идет. Вы всегда были любителями поглазеть на женские ножки, зато теперь будете на нашем месте.
– Скарлетт, вы меня шокируете. Я… – начал было говорить Рэгленд, но тут сменилась фигура, и Чарльз перешел к новой партнерше.
«Пожалуй, я слегка переборщила, – подумала Скарлетт. – С ним надо быть поосторожнее: он невинен, как ребенок». Она посмотрела на нового партнера и чуть не лишилась дара речи.
– Боже, – только и смогла она выговорить.
Это был Ретт Батлер.
– Я польщен – меня узнали, – сказал он со своей традиционной, немного насмешливой улыб-кой.
Никто не умел улыбаться так, как Ретт. Скарлетт почувствовала, как она как будто наполняется светом и становится легкой-легкой, словно перышко. Ей казалось, что она плывет по воздуху, не ка-саясь ногами полированного пола, и не падает из-за переполняющего ее счастья.
И прежде чем она вновь обрела способность говорить, в танце произошло очередное пере-строение, и Ретт покинул ее. Скарлетт автоматически улыбнулась очередному партнеру. У того перехватило дыхание: столько любви было в ее глазах.
Голова Скарлетт напряженно работала. «Что делает здесь Ретт? Неужели он приехал только для того, чтобы увидеть меня? Вдруг он так соскучился по мне, что не мог удержаться и, бросив все дела, примчался сюда?»
Кадриль шла своим чередом, фигура сменяла фигуру, а Скарлетт терзалась от нетерпения; На-конец танец закончился, и возле нее вновь оказался Чарльз Рэгленд. Скарлетт понадобилась вся ее выдержка, чтобы сотворить на лице подобие улыбки, поблагодарить партнера и, торопливо изви-нившись, отправиться на поиски Ретта.
Ее глаза встретились с его глазами почти сразу. Ретт стоял от нее на расстоянии вытянутой ру-ки. Гордость не позволила Скарлетт дать волю чувствам. «Он знал, что я буду его искать, – подумала она неожиданно с раздражением. – Да что он из себя строит, полагая, что можно так просто врывать-ся в мою жизнь и спокойно дожидаться, когда я брошусь в его объятия? В Дублине полно мужчин, да и в этой зале достаточно тех, кто подчеркнуто оказывает мне знаки внимания, вьется вокруг моей гостиной, каждый день шлет мне корзины цветов, письма и даже драгоценности. Почему Его высо-комерно-надменное Величество думает, что достаточно ему пошевелить мизинцем – и я сломя голо-ву побегу за ним?»
– Какой сюрприз, – произнесла она, приятно удивившись холодности своего тона.
Ретт предложил ей руку, и она, не задумываясь, взяла ее.
– Вы позволите пригласить вас на танец, м… миссис О'Хара?
У Скарлетт от страха перехватило дыхание: Ты что, Ретт, вознамерился

0

240

меня погубить? Здесь все уверены, что я вдова!
Ретт улыбнулся, нежно взял ее за талию, и она закружились в танце.
– Твоя тайна останется между нами, Скарлетт.
Она каждой клеточкой своего тела ощущала звук его голоса, его горячее дыхание и чувствовала себя в его сильных руках слабой и хрупкой женщиной.
– Какого черта ты здесь оказался? – сумела она наконец спросить. Она должна знать. Она ощу-щала тепло его руки на своей талии. Эта рука поддерживала ее и вела в танце при поворотах. Не-осознанно Скарлетт наслаждалась исходившей от него силой, но так же машинально сопротивлялась полному контролю над собой, тут же, впрочем, вспоминая радость, которую ей когда-то доставляло кружиться с Реттом в вихре стремительного вальса.
– Я не смог удержаться от любопытства, – начал он говорить, и на лице его появилось прежнее насмешливое выражение, – Посмотреть на американку, которая штурмом взяла Дублинский замок. «Уж ненароком, не Скарлетт ли это?» – спросил я себя и решил выяснить все до конца. Барт Мор-ланд подтвердил мою догадку. Он никак не мог остановиться, рассказывая про тебя, и настоял, чтобы мы заехали в твой город. По словам Барта, ты его переделала своими собственными руками.
Ретт изучающе посмотрел на нее.
– А ты изменилась, – сказал он просто. – Очаровательная девушка превратилась в элегантную взрослую женщину. Я искренне рад за тебя.
Неподдельная серьезность и теплота в голосе Ретта тронули Скарлетт, заставив забыть чувство негодования, которое еще недавно переполняло ее.
– Спасибо тебе, Ретт, – сказала она.
– Тебе нравится Ирландия?
– Да.
– Мне очень приятно это слышать, – интонации в голосе Ретта не оставляли сомнений в его ис-кренности.
И тут впервые за все годы их знакомства Скарлетт поняла, кажется, кто такой Ретт Батлер. Те-перь она знала, что он проделал огромный путь из Лондона только для того, чтобы увидеть ее, Скар-летт. «Все это время он думал обо мне, беспокоился, где я и как идут мои дела. Он любит меня и все-гда будет любить, так же, как и я, всегда буду нести в себе это чувство к нему».
Это открытие наполнило ее радостью: она лелеяла свое счастье, словно хрупкий бокал шампан-ского, из которого маленькими, чтобы растянуть удовольствие, глотками потягиваешь искрящуюся влагу. Ретт был рядом, и они чувствовали себя близкими, как никогда прежде.
Когда вальс кончился, к ним приблизился личный адъютант вице-короля:
– Их превосходительство просит удостоить их чести пригласить вас на следующий танец, гос-пожа О'Хара.
Удивленно поднятые брови, наигранно-недоуменный взгляд на лице Ретта – Скарлетт все это так хорошо помнила. Она одними губами улыбнулась Ретту.
– Скажите их превосходительству, что я буду очень рада, – ответила она адъютанту. Прежде чем принять его руку, она шепнула Ретту:
– У нас в округе Клейтон сказали бы, что я популярна до неприличия.
Удаляясь, Скарлетт слышала, как от души смеялся Ретт.
Когда Скарлетт приблизилась к вице-королю, она украдкой бросила взгляд на Ретта: он все так же смеялся. «Это уже слишком, – подумала она. – Как несправедливо: даже в этих дурацких атлас-ных штанах и туфлях он отлично выглядит». Его зеленые глаза вновь весело заблестели, и он едва громко не рассмеялся, когда Скарлетт присела перед вице-королем в реверансе.
Когда ей удалось снова посмотреть на то место, где стоял Ретт, его уже не было. Впрочем, Скарлетт особенно и не удивилась: за время их знакомства Ретт так же неожиданно исчезал, как и появлялся, без каких-либо объяснений. И чего я так разволновалась, когда вдруг он возник здесь на балу? Пора бы уже и привыкнуть. Я чувствовала себя, как Золушка: вот согласно сюжету и появился чудесный принц. Скарлетт по-прежнему ощущала прикосновение его сильных и нежных рук на сво-ей талии. В противном случае легко было поддаться иллюзии, что все существовало лишь в ее вооб-ражении: сверкающая золотом зала, музыка, прекрасный принц рядом с ней и даже она сама.
Вернувшись в «Шелбурн», Скарлетт зажгла свет и долго стояла перед высоким зеркалом, раз-глядывая свое отражение и пытаясь понять, какой ее увидел на балу Ретт. Она выглядела прекрасной и уверенной в себе дамой, как никогда похожей на свой портрет и портрет бабушки Робийяр в моло-дости.
У Скарлетт защемило сердце. Почему у нее не получается походить на другой портрет Робий-яр? Тот, на котором та светится радостью, как женщина, которая любит и любима. Скарлетт почувст-вовала, что в словах Ретта на балу кроме участия были также грусть и ожидание расставания.
Посреди ночи Скарлетт О'Хара проснулась. В роскошно обставленной комнате, расположенной на лучшем этаже лучшего отеля Дублина, наполненной благовониями, раздались приглушенные рыдания. Скарлетт горько плакала, судорожно всхлипывая. «Если бы только…» – долго еще стучали в ее голове эти слова.

0