Перейти на сайт

« Сайт Telenovelas Com Amor


Правила форума »

LP №03 (622)



Скачать

"Telenovelas Com Amor" - форум сайта по новостям, теленовеллам, музыке и сериалам латиноамериканской культуры

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



"Возвращение в Эдэм" (книга 2)

Сообщений 81 страница 100 из 209

81

— В таком случае мы перейдем к открытому голосованию. Кто за то, чтобы включить мистера Сандерса в состав правления?

Никто не шевельнулся. Билл злорадно выдержал долгую паузу:

— Кто против?

Он с удовлетворением отметил, что все единодушно подняли руки.

— Предложение отклоняется. Похоже, далее в повестке дня — наши сочувствия.

Он не мог сдержать появившейся на его лице торжествующей улыбки.

— Не стоит беспокоиться, — учтиво сказал Джейк. — Трудно все время рассчитывать на победу. Но я хотел бы спросить, не рассмотрит ли правление предложение проигравшего?

— Что же это за предложение? — засмеялся Билл.

— Как вам известно, я скупил акции «Харпер майнинг» в расчете на получение места в правлении. И поскольку мне не удалось приобрести больше восемнадцати процентов, что на два процента меньше необходимого, дабы по праву занять свое место среди вас, джентльмены, я больше не заинтересован в этих акциях. — Все взгляды были устремлены на него. — Дело сводится к тому, что, если вы хотите их купить, я не прочь их продать.

— Они нас не интересуют! — почти выкрикнул Деннис, сидевший за несколько человек от Джейка.

— Подожди, Деннис! Ты…

Деннис запальчиво оборвал Билла, пытавшегося утихомирить его:

— Нам не надо покупать! Я не знаю, что он задумал, но я просто не верю, что он так легко сдается.

— Прекрасно, — Джейк встал. — Если они вам не нужны, я просто продам их на бирже.

— Объясню, чтобы тебе было понятно, Деннис. Если мы допустим это, то нам это дорого обойдется, — сквозь зубы проговорил Билл. — Хорошо. Сколько вы хотите за них?

— Три, восемьдесят.

— Слишком много. Три, двадцать — ближе к реальности.

— Ну перестаньте. Вы же все прекрасно понимаете. Три, семьдесят. И закончим на этом.

— Три, шестьдесят. — Билл уже начинал терять самообладание.

— Идет.

Они пожали друг другу руки.

— Дело в том, что мой брокер и адвокат ждут меня в машине, — невозмутимо заметил Джейк. — Я предлагаю сразу же оформить сделку.

Десять минут спустя он со своими помощниками уже ехал в лимузине, направляясь в сторону биржи.

0

82

— Зачем мы туда едем? — спросил адвокат. — Вы же уже добились чего хотели. Известно, что произойдет, когда поползут слухи о том, что вы вышли из этого предприятия, почувствовав какую-то опасность, и им ради собственного спасения приходится скупать свои акции.

— Да, неплохо задумано, чтобы нанести им максимальный ущерб, — сверкая зубами, согласился Джейк. — Хорошенькое дельце. Хоть это и нескромно, но я горжусь своей работой. И я хочу быть там, когда запахнет кровью.

Брокер сосредоточенно слушал поток информации, лившейся из радиотелефона.

— После того как это стало известно, акции «Харпер» упали на доллар и десять, — сказал он. — И продолжают падать. — Он взглянул на невозмутимо смотрящего вперед Джейка. — Ну и что теперь? Берем свою прибыль и двигаем?

— Нет, — задумчиво ответил Джейк. — Надо быть более изобретательным. Подождем, пока акции упадут до предела, потом вновь начнем их скупать. И на сей раз я хочу все двадцать процентов.

Машина Денниса остановилась на узкой грязной улочке с несколькими маленькими домиками и запущенными газонами, теснившимися между заводами и складскими помещениями. Он еще не бывал в этой мрачной и убогой части на задворках города. Испытывая неловкость, он взглянул на Анджело, сидевшего возле него со следами недавних побоев на лице.

— Ты уверен, что так нужно, Анджи? — с тревогой спросил он. — Ты же понимаешь, что ты не обязан.

— Я должен. Я просто еще не знаю, что сказать.

— Все как есть, на мой взгляд. Хочешь, я пойду с тобой?

Анджело покачал гловой.

— Просто подожди минутку.

Деннис подавил вздох. Это было глупо. То единственное, что Анджело извлек из всего того кошмара, он собирался выбросить на ветер. Но Деннис уже устал от споров. Они оба были упрямы: как отец, так и сын, и он понимал, что Анджело не переубедить.

Витторио тоже не поддавался ни на какие уговоры. В то утро, едва Тейлор и его головорезы вышли из кафе, Деннис бросился к телефону, чтобы вызвать полицию. Но старик, вырвав у него трубку, истерично завопил на него по-итальянски. Деннис никак не мог от него добиться, что он хочет, и Анджело, едва шевеля своими разбитыми в кровь губами, был вынужден объяснить: «Папа не хочет вызывать полицию. Он говорит, что она вся куплена этими мерзавцами и не пройдет и часа, как Тейлор вернется, чтобы убить меня».

Деннис тщетно пытался убедить старика в том, что коррупция старого света не являлась прототипом коррупции нового. Для Витторио, с детства запуганного образом вездесущей мафии, было большим счастьем то, что его сын остался жив. Он боялся что-либо предпринимать, и Деннис с Анджело были бессильны.

«По крайней мере, я могу помочь Анджи в осуществлении его глупого плана, — думал Деннис. — Хоть я и понимаю, что это нелепо, но мы же друзья».

«Я уверен, что я поступаю правильно, — думал Анджело. Он сидел неподвижно, наклонившись на бок, оберегая ребро, которое, несомненно, было сломано. — Просто это трудно, вот и все».

— Ох, — сказал он, вылезая из машины. — Я скоро. Перейдя улицу, он постучал в дверь ветхого домика.

Дверь долго не открывали. Затем показалась неряшливо одетая женщина с опухшим от слез лицом и растрепанными волосами. Анджело взял себя в руки.

— Вы миссис Кинг? Миссис Эдди Кинг? — спросил он. — Я принес вам деньги. Можно войти?

Счастливые семьи — какой юморист придумал такое понятие? И как могло прийти ему в голову, что, пригласив Сару домой пообедать, он сможет еще лучше узнать ее? Проклиная все на свете, Том сидел возле Сары в уютной гостиной дома Макмастеров. Злополучный обед, который, вероятно, все четверо сидевших за столом сочли самым большим в их жизни недоразумением, близился к завершению.

Что у Сары не ладилось? Том никак не мог этого понять. Она казалась ему прелестной в нежном кремовом платье, и он не мог не заметить, что платье было впервые надето ею ради этого случая. Девушка была очаровательной весь вечер, и чем больше он смотрел на нее, тем более она ему нравилась. Но что бы она ни делала, все, казалось, невпопад. Что нашло на мать с отцом?

0

83

— Полагаю, все очень обеспокоены падением курса наших акций, — начала Сара, уже в который раз пытаясь найти тему для беседы, которая бы не оборвалась после нескольких же фраз.

Билл едва сдержал возмущение.

— Мне удавалось выводить компанию и не из таких кризисов, — сказал он с раздражением. — Уверен, что мне это удастся и на этот раз.

— Да, я не сомневаюсь. — Сара была в абсолютном смущении. — Я хотела сказать… Я имела в виду, что… У меня в мыслях не было осуждать… — неловко пролепетала она.

— Ты больше не хочешь, Сара? — сухо спросила Рина и, наклонившись, взяла тарелку.

«Боже! Еще и мама добавляет, вместо того чтобы разрядить обстановку!» — Том кипел от бессильной злости.

— Спасибо, все было очень вкусно, — робко сказала Сара. — Можно, я помогу убрать со стола.

— Не надо, прошу тебя, — подчеркнуто вежливо ответила Рина. — Я справлюсь. — С этими словами она поспешно удалилась на кухню.

Резко отодвинув стул, Том последовал за ней. Как только он вышел, Билл тоже встал.

— Должен извиниться, Сара, но меня ждет неотложная работа, — испытывая неловкость, сказал Билл и вышел из комнаты.

А тем временем на кухне Рина парировала яростные нападки Тома.

— Это же Сара, ты что, забыла? — возмущенно говорил он. — Она, кажется, давно с нами знакома. А вы оба обращаетесь с ней как с какой-то непрошеной гостьей! Стоит ей начать что-то говорить, как вы тут же затыкаете ей рот.

— Послушай, Том! Мы с отцом сейчас немного нервничаем, — сказала Рина, откинув тыльной стороной ладони прядь с лица, и Том вдруг заметил на нем несвойственное выражение тревоги.

— В чем дело, мама? — взволнованно спросил он. — Ты должна рассказать мне, чтобы там ни было.

— Ничего особенного, Том. Просто теперь, когда ты работаешь в компании «Харпер», мы с отцом считаем, что тебе не следует встречаться с Сарой.

— Господи! Только из-за того, что она — дочь хозяйки? Я не верю своим ушам!

Рина подняла голову.

— Мы так считаем, — категорично заявила она.

— Кто кому не подходит, мама: она мне или я ей?

— Я этого не говорила, Том. Не переиначивай мои слова.

— Ну хватит! — возмутился он. — Я отвожу Сару домой и поговорим об этом, когда я вернусь.

С этими словами он направился в гостиную. Но там уже никого не было. Сара ушла.

Глава пятнадцатая

На следующее утро после визита Джейка Сандерса за столом в кабинете правления «Харпер майнинг» собралось несколько человек. Они выглядели мрачными и подавленными. Ни Стефани, ни Билл всю ночь не могли уснуть, наблюдая накануне, как курс акций «Харпер майнинг» катастрофически падал, и теперь их посеревшие, измученные общей тревогой лица выражали беспокойство. Том все еще был сердит на отца за необъяснимую неприветливость по отношению к Саре во время вчерашнего обеда. Но он все же чувствовал необходимость оградить Билла от нападок Денниса, который то театрально сокрушался о нанесенном компании ущербе, то с детским злорадством заявлял: «Я же говорил вам!» — чем просто выводил Тома из себя.

Стефани было невыносимо видеть Билла в таком отчаянии.

— Не волнуйся, — старалась говорить она как можно бодрее, — мы же и не такое с тобой переживали, Билл. Рано или поздно мы одержим верх над мистером Сандерсом, будь уверен.

Билл мрачно посмотрел на нее:

— Если и так, то это произойдет не благодаря мне, а несмотря на мой промах. Я подвел тебя, Стеф. Сандерс одурачил меня, и я клюнул на его удочку. Вся эта галиматья с местом в правлении была западней. Он предусмотрел, что я буду очень рад, когда ему утрут нос, и не замечу, что за этим всем кроется. Я и не заметил. И попался на эту уловку.

— Конечно, а разве это не так? — враждебно подхватил Деннис. — Я пытался предупредить тебя! Но куда там! Тебе же надо было все сделать по-своему.

Билл не принял вызов.

— Да, — устало согласился он. — Я должен был предвидеть. Десять лет назад я бы уже наперед знал, что мог придумать Сандерс. А сейчас…

Неловко перебирая пальцами, он словно пытался унять беспокоившую его боль в груди и закусил губу. Деннис запальчиво продолжал:

— Я рад, что ты признаешь это! На мой взгляд, пришло время для откровенного разговора.

— Деннис… — голос Стефани звучал предостерегающе, но он не слушал.

— Ты много сделал для компании, я это знаю…

— Я не нуждаюсь в твоем покровительстве, мальчишка! — сердито оборвал Билл.

— … ну и спасибо на этом. Пора подумать о свежих силах…

Билл больше уже не мог этого вынести.

— У тебя есть акции этой компании и место в правлении, а больше — ничего, запомни это! Я пока еще главный управляющий фирмы и непосредственно подчиняюсь только Стефани Харпер, и никому больше!

0

84

— А я — сын Стефани Харпер! — выпалил Деннис. — Иногда мне кажется, что ты склонен это забывать, вынашивая далеко идущие планы для своего сына. И я, с твоего позволения, напомню тебе о том, что, какими бы блестящими достоинствами он ни обладал, молодое поколение Харперов представлено лишь одним человеком, то есть мной!

— Так нельзя, Деннис, — сказал Том суровым, но сдержанным тоном. Он взглянул на Стефани, застывшую точно мраморное изваяние. — Кажется, мы собирались действовать сообща.

— Сообща? Мы не можем даже договориться по пустякам, не говоря уже о том, чтобы выработать стратегию для компании. Я думаю, что скоро настанет такой момент, когда «Харпер майнинг» сможет обойтись без ваших услуг.

— Ты, видно, плохо учил уроки, — с презрением произнес Том. — Я заключил контракт со Стефани Харпер, а не с «Харпер майнинг» и тем более не с тобой!

Наступившее молчание наконец прервала Стефани.

— Ну что ж, Деннис, если ты закончил свои попытки уволить двух моих самых лучших и верных помощников… — она сделала паузу, чтобы дать Биллу почувствовать ее поддержку, — …я бы хотела кое-что сказать. Билл допустил ошибку. Бывает. В этом есть моя доля вины, и немалая. Но у него хватило мужества признать это, извиниться и делать все возможное и невозможное, чтобы исправить положение — чему тебе еще следует поучиться! — Она пронзила его взглядом. — До тебя, похоже, не дошло, что если бы ты добросовестно выполнял свои обязанности в отделе информации «Харпер майнинг», ты бы держал ухо востро. И тем, что сразу же уловил бы эти лживые слухи о наших трудностях, которые мы сейчас терпим.

Деннис вспыхнул. Он явно не думал, что его могли в чем-то обвинить.

— И еще, — мрачно продолжала Стефани. — Чтобы затеять скандал и устроить перебранку по поводу уже свершившегося, большого ума не надо, нужно лишь погромче орать. А вот для того, чтобы начать все сначала, все исправить и поставить на свои места, нужны ум, мужество и терпение. Я считаю, что, к счастью, присутствующие здесь в достаточной степени обладают этими тремя качествами. — Помолчав, она обвела всех глазами, стараясь не обойти и Денниса своей ободряющей улыбкой. — С вашего позволения, джентльмены, я предлагаю все обсудить на нашем военном совете. Насколько я понимаю, Сандерс не намерен ретироваться. Полагаю, нам необходимо вновь вернуться к нашей тактике отшивания непрошеных гостей или, точнее, гостя.

Прошло, казалось, несколько часов, прежде чем выжатая как лимон Стефани ушла с совещания. У нее болела спина, и ей страшно хотелось чего-нибудь выпить. Запасы ее воли и энергии истощились в долгих, трудных и подчас жарких спорах, которые ей приходилось направлять в нужное русло. Но она все-таки чего-то добилась. С присущей ей целеустремленностью она сплотила свою разношерстную команду, и они разработали тактику отпора Джейку Сандерсу. Неплохо для одного утра. Она от души потянулась, широко, до боли в челюсти зевнула и неспешно направилась по коридору.

Войдя в свой кабинет, она уловила какой-то свежий запах, непохожий на привычный «плюшевый» запах офиса. На ее столе лежал букет ароматных экзотических цветов: камелий, красного жасмина и тигровых лилий. Ее тут же охватило сильное волнение. Неужели Джейк? Конечно, не он! Дрожащими руками она вытащила из конверта открытку и пробежала ее глазами. «Ты для меня лучше всех — и так будет всегда. Дэн».

Закрыв глаза, Стефани откинула голову назад и глубоко вздохнула. Что же это было за чувство? Радости, облегчения или… разочарования? Она не решилась разобраться в этом. Схватив трубку, она набрала номер больницы.

— Это ты, Дэн? Любимый…

— Я знаю, тебе принесли цветы. Они тебе понравились?

— Они восхитительны!

— Это моя просьба извинить меня.

— За что?

— За… — он замялся, и она словно слышала его мысли. — За то, что я расстроил тебя.

— А я думала, что я тебя! — Она радостно засмеялась.

— Стеф… — начал он, — впрочем, не надо.

— Что не надо?

— Знаешь, что нам обоим сейчас бы не помешало? Побыть где-нибудь вдвоем. Подальше от всех.

— Отдохнуть? — Это прозвучало для нее полной неожиданностью.

— А что? Нам обоим это пошло бы на пользу.

У нее упало сердце, она почувствовала, что на мгновение охватившая ее радость рассеялась как утренний туман. Она должна была ответить ему, разочаровать его:

— Дэн, я не могу. Сейчас, когда в компании творится такое, я не могу уехать.

— Даже на несколько дней?

— Даже на несколько часов. Я не должна была уклоняться от вчерашнего совещания с Джейком Сандерсом. Если бы я была там, ничего бы не случилось. А сейчас мы расплачиваемся за мою оплошность. Я не должна повторять свои ошибки.

— Разумеется.

0

85

Она не могла понять, что прозвучало в его голосе, сарказм?

— Мне очень жаль.

— Мне тоже.

— Тогда в другой раз.

— Да… конечно.

Но они оба понимали, что момент был упущен. «Проклятье», — думала Стефани, положив трубку. Она сидела за столом, и ее чувства смешивались с мускусным запахом цветов. Почему все так получается?

Было поздно, и день казался долгим. Для Анджело все дни теперь были похожи друг на друга: нужно было заставить себя встать с постели, пережить очередной день, а к вечеру не хватало даже сил заставить себя забыться на восемь часов, хотя это было единственным временем, которого он ждал. После поединка с Эдди Кингом Анджело не мог отделаться от апатии, и Витторио стал серьезно опасаться, что она погубит его сына. «Меланхолия», — повторял про себя старик. Еще в Италии он знал таких, которые от нее умирали, и это были не тоскующие по любви барышни. Он как наседка хлопотал вокруг Анджело, пытаясь хоть как-то воодушевить сына. Но Анджело не замечал этого.

Вот еще один день на исходе. Пора домой. Витторио обвел глазами опустевшее кафе. В углу Анджело вытирал столик, который, по наблюдению Витторио, он вытер за вечер уже раз шесть.

— Да хватит, говорю тебе, — окликнул он сына.

— Не могу, пап… Я не хочу… — с отчаянием в голосе отозвался Анджело.

— Что не можешь?

— Я не в силах идти домой. Я не могу уснуть по ночам. А если мне не спится, я уж лучше буду что-то делать, чем просто таращить глаза в потолок.

Витторио почувствовал мучительную боль, которая возникает при виде страданий близкого человека, когда бессилен помочь ему.

— Ну что ж, — наконец сказал он. — Как хочешь. Протри еще несколько столов.

Повинуясь внезапно охватившему его чувству, Витторио обнял Анджело и прижал его к своей груди.

— Я люблю тебя, Анджело, — хрипло произнес он. — Все будет хорошо, это говорит тебе твой отец.

Затем, смущенный своим порывом, опустил руки и стремительно вышел на кухню.

Анджело поднял тряпку и впервые за все эти дни улыбнулся: «Ай да папа! Надо же?» Погруженный в свои мысли, он не заметил, как открылась дверь и в кафе вошли несколько человек. Анджело чуть было не позвал на помощь, увидев Джакко, Чикку и Тейлора.

— Как дела, малыш? — ласково приветствовал его Тейлор. — Я рад, что ты уже окреп.

— Чего тебе надо? — Глаза Анджело сузились от гнева.

— Ну зачем ты так? — расстроенно произнес Тейлор. — Не стоит обижаться, а?

— Не стоит? — переспросил Анджело деланно насмешливым тоном.

— Конечно же. — Тейлор явно был настроен добиться его расположения. — Ты же понимаешь, что мы вынуждены были тебя проучить. Но забудем об этом. Ты неглупый парень. Тебя ждет блестящее будущее. Зачем же его портить?

Анджело посмотрел Тейлору в глаза.

— Ты, видно, сошел с ума, — медленно и отчетливо произнес он. — Я больше не выйду на ринг ни для тебя, ни для кого бы то ни было.

— Анджело! — воскликнул Тейлор тоном заботливой матери. — Не ставь меня в трудное положение.

— Я никогда, слышишь, никогда больше не буду драться. А теперь убирайся!

0

86

И, как истинный итальянец, выражая свое презрение, Анджело демонстративно сплюнул точно между носков начищенных ботинок Тейлора.

— Ну что ж, ты сам на это напросился…

Побелев от ярости, Тейлор сунул руку в карман пиджака, который зловеще оттопыривался от лежащего там пистолета. Но, прежде чем он успел схватиться за него, из кухни, точно разъяренный носорог, вылетел Витторио.

— Оставь в покое моего сына! — взревел он. — Одно движение — и я убью тебя!

Не веря своим глазам, Анджело увидел, что в руках у отца было какое-то огромное оружие, похожее на старинное ружье. Трудно было сказать, можно ли из него стрелять. Анджело с удивлением отметил, что Тейлор, который, судя по всему, был гораздо лучше, чем он, знаком с огнестрельным оружием, явно склонялся к тому, что ружье могло выстрелить.

— Спокойно, старик, — сказал он как можно вежливее, но его глаза забегали в поисках пути к отступлению. Маленькие капельки пота выступили у него на лбу и над верхней губой.

— Убирайтесь! Сматывайтесь отсюда! Оставьте моего сына в покое. Слышите?!

Выкрикивая это, Витторио яростно тыкал Тейлора тяжелым ружейным дулом. Тейлор откровенно потел, а двое его громил выглядели так, как обычно выглядят бандиты, неожиданно оказавшиеся на месте жертвы. Воодушевленный, Витторио с позором гнал их из своих владений, подстегивая их истеричными выкриками, страшными проклятиями, пылкими лозунгами вендетты, запомнившимися ему с детства, прошедшего на юге Италии. Закрыв за ними дверь и заперев ее на все замки, он прислонился к ней и чуть не рухнул. Анджело кинулся и поддержал его, поймав ружье.

— Пап, — шептал он, целуя его в щеки.

Витторио рассмеялся.

— Молодец твой старый отец. — Он похлопал по ружью. — Я купил его у старьевщика. Оно похоже на меня — хоть и старое, но еще хоть куда.

Анджело смотрел на отцовское лицо, изборожденное глубокими морщинами. У старика был вид озорного мальчишки. Анджело чуть было не расхохотался, однако он понимал, что, рассмеявшись в лицо, он мог уязвить гордость горе-победителя. Он вовсе не хотел сдерживать бурной радости, переполнявшей его сердце, которое начало оттаивать от теплоты и любви.

Свет фар прорезал густую темноту. Стефани, легко лавируя, ехала по коварной, извилистой дороге вдоль побережья в сторону Сиднея. «Зачем я здесь», — мучилась она вопросом.

Вечер был испорчен. Сначала позвонил Дэн и холодно сообщил, что в больнице что-то случилось и он задерживается. Потом Деннис с Сарой ушли к кому-то на обед. Ее радовало, что у Сары с Томом все налаживалось и они явно преодолели изначальную натянутость в их отношениях. У Денниса тоже, очевидно, появилась подруга. Может, это его немного остепенит. Но как бы там ни было, ей пришлось обедать одной, и это не доставило ей никакого удовольствия.

А потом позвонил Джейк… Она сразу же узнала по телефону его голос, и это окончательно вывело ее из равновесия. В первый момент она даже была не в состоянии что-либо говорить, и за это время он сказал ей все, что хотел. Он хотел встретиться с ней наедине, срочно, по делу. Им было благоразумнее встретиться вечером где-нибудь в укромном месте, чтобы избежать кривотолков, причиной которых могла бы стать встреча на глазах у всех. Не могла бы она приехать к нему в «Риджент»?

Нет, это исключено. Покраснев, она почувствовала, как сильно забилось ее сердце. Ей оставалось лишь радоваться, что наука еще не дошла до видеотелефона. Тем не менее она не настолько растерялась, чтобы согласиться встретиться с ним на территории противника. Или встреча состоится в здании «Харпер майнинг», или ее вообще не будет.

Как в тумане она положила трубку, затем вновь подняла ее и, позвонив охраннику офиса, попросила его пропустить джентльмена, который должен вскоре прийти на встречу с президентом компании. Потом она бросилась наверх, чтобы переодеться. «Зачем это вообще надо?» — спрашивал ее внутренний голос. «Затем, что сознание того, что я великолепно выгляжу, придаст мне уверенности; затем, что я хочу продемонстрировать, что мне на него абсолютно наплевать; затем, что я хочу выглядеть настоящей главой компании во всей своей красе. Но зачем я выбрала одну из последних моделей от „Тары“ — мягкое трикотажное платье голубого цвета, в котором я выгляжу молодо, свежо и, конечно, сексуально… Зачем это?»

Вцепившись в руль, она пыталась заставить себя выкинуть из головы все эти бесившие ее вопросы и сосредоточиться на дороге. Ей было также необходимо разгадать, что он задумал на этот раз, чтобы знать, чем ответить от имени компании на любой из его предполагаемых маневров. Стефани все еще не могла прийти в себя от того поражения, которое компания «Харпер майнинг» потерпела в последней стычке с мистером Сандерсом. Больше такого не будет! Она выйдет на этот поединок во всеоружии. Он не застанет ее врасплох и не сможет обвести ее вокруг пальца, как это ему удалось проделать с Биллом. «На этот раз, Джейк Сандерс, ты рискуешь оказаться в дураках!»

Полная решимости, Стефани подъехала к зданию компании и, без труда припарковав машину на пустынной улице, вошла внутрь. Начальник охраны поспешил к ней навстречу, сообщив, что упомянутый джентльмен уже прибыл и его проводили в приемную президентского офиса. Поблагодарив его кивком головы, Стефани вошла в лифт и стала подниматься, стараясь подавить неожиданно возникшее у нее желание вновь взглянуть в зеркальце на свой макияж и еще немного подушиться. «Да что это со мной?» — негодовала она. Выйдя из лифта, она осмотрелась и, глубоко вздохнув, направилась по коридору к своему офису.

Подойдя к открытой двери кабинета, она вдруг услышала странный звук. Чем он там занимается? Одолеваемая волнением, она поспешила войти, и ее глазам открылась совершенно неожиданная картина. На столе, почти там же, где совсем недавно лежали цветы, подаренные ей Дэном, красовался большой букет роз и лилий. Возле него стояли два низких хрустальных бокала, а за ее столом, наполняя их шампанским, восседал Джейк.

Увидев ее, он встал и направился к ней.

— Надеюсь, вы не против того, что я здесь так расположился? — спокойно спросил он. — Позвольте предложить вам шампанского. Оно довольно неплохое.

Стефани тщетно пыталась найти подходящий ответ:

0

87

— Я… мистер Сандерс…

— Я настоятельно прошу называть меня Джейком.

— Нельзя ли без сладких предисловий сразу к делу, мистер Сандерс?

— А зачем спешить?

Он оценивающе пригубил шампанское и лукаво посмотрел на нее, не отрывая губ от бокала.

— У меня не было другой возможности преподнести вам эти цветы, сказать, что вы так очаровательны в этом голубом платье, что мне даже не хочется видеть вас в чем-нибудь другого цвета.

— Должна сказать вам, что я не испытываю большого удовольствия от своего возвращения сюда, особенно сегодня вечером. Я вернулась в Сидней после рабочего дня лишь потому, что вы настаивали на деловой встрече.

Честно говоря, я бы с большим удовольствием полежала бы в постели с интересной книгой.

— Вот так вы разрушаете все мои мечты. — Чувствовалось, что Джейк получал от всего этого большое удовольствие. — А я-то воображал, что вы очень хотите увидеться со мной.

«Она действительно необыкновенная женщина», — думал он. Теперь, когда она была рядом, он испытал чувство удовлетворения. «Неужели я скучал по ней?» — с удивлением спрашивал себя Джейк.

«Дам ему последнюю возможность говорить по делу, если ему есть что сказать, и ухожу», — думала Стефани.

— Я приехала сейчас лишь потому, что меня волнуют дела компании, — начала она. — Я уже достаточно хорошо знаю вас…

— Очаровательно, — игриво вставил он.

— …чтобы понимать, что вы просто так не откажетесь от своих честолюбивых замыслов. Если вы хотите, чтобы я заключила с вами тайную сделку, то ради спасения компании я согласна. Но если это невозможно, тогда я должна предупредить вас, что буду драться насмерть, чтобы оградить «Харпер майнинг» от посторонних.

Джейк был потрясен ее непоколебимой решимостью.

— Я уверен, что до этого не дойдет, — сказал он более миролюбивым тоном.

— Итак, что вы хотите за то, чтобы уйти и больше не появляться?

— Милая моя девочка… даже не знаю, с чего начать.

— Не надо «милых девочек», — оборвала его Стефани. — Поговорим о том, зачем мы сюда приехали.

— Позвольте заметить, что меня, как вы выразились, «постороннего», волнует судьба «Харпер майнинг» ничуть не меньше вашего. И я не хочу уходить. Напротив, я опять скупаю акции, чтобы вернуться.

— В прошлый раз ваши попытки занять место в правлении не увенчались успехом. Ничего не получится и на этот раз, — проговорила она сквозь зубы.

— Боюсь вас огорчить, но мне уже здорово повезло. Инстинкт подсказывает мне, что я почти у цели. И… — он с усмешкой обвел глазами кабинет, — … это лишь вопрос времени, когда этот стол станет моим, как и этот офис, а вы будете работать либо со мной, либо на меня.

От этой угрозы Стефани почувствовала, как взволнованно у нее забилось сердце.

— Если вы так уверены, какой смысл в этом…

— Свидании? — Джейк поставил свой бокал с шампанским на стол. — Нам не избежать разногласий в правлении, однако я надеялся, что в другой обстановке мы могли бы стать друзьями.

Он незаметно приблизился к ней, неподвижно стоявшей с самого начала их необычной беседы. Стефани деланно рассмеялась.

— Не получится, — ответила она.

Он подошел почти вплотную, но она не собиралась отступать. Подняв голову, она уверенно посмотрела на него.

— Мне кажется, мы по-разному поняли цель нашей встречи.

— А мне — нет, — тихо произнес он. — Мне совсем так не кажется.

Стоя рядом, он наслаждался ее близостью, исходившим от нее чудесным запахом, ее волосами, ее телом. Опустив глаза, он увидел очертания ее груди и был уверен в том, что скоро, очень скоро, он будет ласкать ее. Посмотрев ей в глаза, он лишь убедился в том, что уже чувствовал, в том, что она испытывала такое же сильное сексуальное влечение, какое владело им. И если он не будет торопить событий…

Неожиданно до его слуха, обострившегося вместе со всеми другими чувствами, долетел отдаленный звук поднимающегося на верхний этаж лифта. Через мгновение приехавший в нем пойдет на свет единственного освещенного дверного проема на верхнем этаже. Он видел, что Стефани, будучи во власти возникшего между ними эмоционального напряжения, ничего не слышала. Впоследствии он так и не мог сказать, руководило ли им давнее желание обнять ее или же какая-то злая сила словно решила заявить о своих правах на нее и публично скомпрометировать. Но это вышло как-то само собой: он нежно обнял ее и, наклонившись, поцеловал, не встретив с ее стороны никакого сопротивления. Он мог бесконечно наслаждаться ее губами. Но, словно неожиданно придя в себя, Стефани вырвалась и бросилась к двери, где она чуть не налетела на стоявшего там Дэна. Его побледневшее лицо было искажено от ужаса только что увиденной им сцены.

0

88

Глава шестнадцатая

«Дэн! Дэн! Дэн!»

Этот жуткий момент Стефани запомнит на всю жизнь: она оцепенела от ужаса, затем, придя в себя, увидела лишь, как Дэн быстро идет по коридору и исчезает в дверях лифта. На нее словно нашло затмение, она не могла сообразить, что ей делать. Дэн… и Джейк… поцелуй… она чувствовала головокружение и тошноту.

— Выпьем, — сказал Джейк, вновь наполнив бокалы шампанским и протянув один ей. — Для снятия стресса. Проверенное средство, — он посмотрел на то, что оставалось в бутылке. — Хватит еще на три-четыре бокала.

Стефани смотрела: глаза его странно блестели. «Боже мой! Все это доставляло ему необыкновенное удовольствие!»

— Очень жаль, что деловые газеты не пишут о таких сценах, — говорил он. — Я представляю себе заголовки, например: «Любовный треугольник в апартаментах президента компании — „Харпер-Сандерс“ — возможно ли их, как это называется, слияние?

Стефани смотрела на пузырьки шампанского в ее бокале. Она уже хотела поднести его к губам, но вдруг, повинуясь какому-то естественному рефлексу, она резко выплеснула шампанское Джейку в лицо.

— Засунь себе свое слияние в зад! — проговорила она с ледяным спокойствием и, уронив бокал на пол, вышла из офиса.

Она уже знала, что, вернувшись, не застанет Дэна. И хоть она просидела допоздна не сомкнув глаз, не представляя себе, как ляжет спать, Стефани не ожидала услышать ни шум его машины, ни звук открывающегося замка. И, очнувшись после нескольких часов беспокойного сна, в котором она все время бежала за Дэном по каким-то полутемным коридорам и так и не смогла догнать его, не удивилась, что его половина кровати была пуста и холодна.

«В критические моменты жизни старайся, чтобы все шло своим чередом». Сколько раз Стефани слышала это от своего отца. Испытывая боль во всем теле, она заставила себя встать и, не меняя своего обычного утреннего распорядка, отправилась на работу. По дороге она пыталась мысленно подготовиться к тому, что нужно сказать на совещании с Биллом, которое было назначено на утро. Помимо катастрофы ее личной жизни, грозящая компании опасность оказалась серьезнее, чем она думала. Стефани отчетливо понимала, что все планы, оптимистично разработанные ее маленькой командой накануне, были просто ничтожны применительно к такому противнику.

Но где же все-таки Дэн? Он так нужен ей! Была бы у нее хоть маленькая возможность все объяснить. «А что объяснять?» Она горько усмехнулась. Объяснять, что Сандерс застал ее врасплох, накинулся на нее, воспользовался ее наивностью? Ложь, чушь собачья! Он-то, может, и волк, но она не была заблудшей овечкой. Она живо вспомнила, как увидела его, расположившегося в ее офисе, как соблазнительно выглядела его высокая стройная фигура в элегантном темно-сером костюме с красным шелковым платком, торчавшим из нагрудного кармана, трудно было себе представить более очевидный сигнал опасности для женщины. И все, что с того момента между ними произошло, было уже предопределено.

Но она любила Дэна. Тогда почему ее влекло к Джейку? «Почему растет трава? Потому что растет. Так задумано природой. Мы все во власти этой природной силы, — мрачно думала она, — и как бы мы ни пытались обуздать природные инстинкты, направить нашу энергию в нужное русло, стремиться к постоянству в отношениях, все это может растаять как снег под лучами жаркого летнего солнца. Достаточно встретить лишь того единственного, может быть во всем мире, человека, чей голос позовет тебя, подобно тому, который звал Елену в Трою, Джульетту с балкона и Клеопатру с трона. Что же это, секс? Не только. Но в значительной степени, да. Признай, что ты с самого начала испытывала влечение к Джейку. Тебе просто не терпелось поставить себя в дурацкое положение, как несмышленой девочке на первом взрослом балу».

Предаваясь воспоминаниям, Стефани все больше предавалась самобичеванию. Ей пока нужно было выбросить это из головы. Не все сразу. Сейчас она должна направить всю свою энергию на спасение «Харпер майнинг».

Войдя в офис, она не теряя времени вызвала Билла и Тома на срочное совещание.

— Что за паника, Стеф? — первое, что спросил Билл. Прежде чем она успела ответить, вошел Том.

— Ты еще не видел утренних биржевых сводок, папа? Наши акции опять везде резко взлетели. Что-то происходит.

— Это Сандерс, — Стефани с трудом заставила себя произнести это имя.

— Но он не может представлять большей угрозы, чем раньше, пока мы держим контроль.

— Если так будет и в дальнейшем, — вставил Том.

— Что ты хочешь этим сказать, Том?

0

89

— Сандерсу уже удалось извлечь небольшую выгоду из биржевых операций с нашими акциями. Теперь он располагает гораздо большими финансовыми средствами, чем до этого, и его возможности невероятно расширились.

— Имеющаяся у него наличность не играет никакой роли, если акций, которые он мог скупить, просто нет в продаже, — пытался возражать Билл. — Сейчас вопрос в том, сможет ли он где-нибудь их достать?

Том помедлил с ответом.

— Следует признать, что ему не составит большого труда вернуть себе те восемнадцать процентов, то есть то, что пущено в продажу. Но нам известно, кто является остальными держателями, и мы исключили, таким образом, возможность приобретения им дополнительного количества акций. Если мы будем твердо сохранять свои позиции, ему не удастся получить контрольного пакета.

— Вот-вот! — радостно подтвердил Билл. — И если он не получит контрольного пакета акций «Харпер майнинг», ему вряд ли захочется вкладывать крупный капитал в эту компанию. На мой взгляд, он просто в очередной раз помотает нам нервы и вновь выбросит акции на биржу.

Впервые за все это время заговорила Стефани. В ее голосе прозвучало отчаяние, которое не могло остаться не замеченным ее собеседниками:

— Сандерс не отступится, пока у него остается хоть малейшая надежда на успех.

Не в силах сдержать своего любопытства, Том невольно задал вопрос:

— Вы знаете что-то, чего не знаем мы? Стефани почувствовала, как ее шея начала покрываться пятнами.

— Я просто знаю, что он из себя представляет, вот и все.

В этот момент очень кстати раздался звонок селектора.

— Хилари, я же сказала, чтобы меня не беспокоили…

— Мисс Харпер, вы просили сообщить вам, если доктор Маршалл даст о себе знать.

— И что же?

— Он здесь.

Дэн неподвижно стоял в приемной, делая вид, что рассматривает одну из висевших на стене картин. Когда она поспешно подошла к нему, его взгляд был устремлен куда-то вдаль, сквозь нее. Не сказав ни слова, он последовал за ней в кабинет Билла, где они могли поговорить наедине. Войдя, он не выказал ни малейшего желания начать разговор.

— Дэн, — осторожно заговорила Стефани.

— Ты вчера знала о том, что Джейк Сандерс будет здесь? — оборвал он ее.

— Да.

Своим презрительным жестом он словно хотел сказать, что это доказывало ее вину.

— Дэн, послушай меня. Я согласилась приехать вчера на встречу с ним лишь потому, что он говорил о срочном деле.

— Так почему же ты не позвонила мне и не сказала, что едешь сюда? Я бы оставил машину в больнице, и мы могли бы поехать домой вместе. Собственно, я и приехал, чтобы забрать тебя, потому что, когда я позвонил в Эдем, Мейти сказал мне, что ты уехала на работу.

— Я не могла сказать тебе, потому что знаю, как ты к нему относишься.

— А как ты к нему относишься? — Казалось, этот вопрос причинял Дэну невероятные мучения.

0

90

Стефани посмотрела ему прямо в глаза:

— Все мое существо восстает против него.

Дэн покраснел:

— Вчера все выглядело совсем иначе!

— Ты ошибаешься, Дэн. Он, должно быть, услышал звук приближавшегося лифта или еще что-нибудь, потому что он схватил меня именно в тот момент, когда ты приехал. Он просто решил поразвлечься.

Дэн с горечью взглянул на нее:

— Ты уверена, что он один так решил?

Зазвонил селектор.

— Вызов по четвертой линии, мисс Харпер.

— Хилари, я занята!

— Это мистер Сандерс. Он говорит, что у него важное дело. Передать ему, что вы позвоните сразу после совещания?

— Можешь сказать ему все что хочешь!

Стефани изо всех сил пыталась взять себя в руки, чтобы продолжить разговор с Дэном. Но он с мрачным видом уже направился к двери.

— Я не вижу смысла продолжать этот разговор.

— Ты несправедлив. Мы должны поговорить об этом.

— А чего мы этим добьемся?

Она еще ни разу не видела его ласковые карие глаза такими холодными.

— Почему бы тебе не позвонить Сандерсу? — бросил он уходя. — Вдруг он действительно звонит по делу?

«Я очень люблю деньги, — думала Джилли, выходя из Стрэнд-Аркад, и, повернув налево на Питт-стрит, она направилась в сторону набережной. — На них я могу купить себе все то, что по праву должно мне принадлежать. — Она довольно посмотрела на коробку с платьем, которую держала в руках. — И при этом быть нежной с Филипом. Даже неловко от того, что он сейчас так сорит деньгами. Создается впечатление, что тот, кто тратит его деньги, делает ему одолжение. Просто сама благотворительность».

Джилли хихикнула. Все так хорошо складывалось. Она так ловко возобновила отношения с Филипом, что ему захотелось вернуть прошлое и вновь жениться на ней. Джилли сделала вид, что колеблется, как раз настолько, чтобы довести его до отчаяния, и потом согласилась, заставив его окончательно поверить, что она делает это лишь для того, чтоб его осчастливить.

Поскольку они уже жили вместе, свадьба не могла изменить ее обычной жизни. Но, став женой известного в городе адвоката, она оградит себя от назойливой полиции. И отношение к ней Стефани изменилось в лучшую сторону после ее примирения с Филипом. Она была трогательно рада этому возвращению к их прежней жизни. Но замечательней всего было то, что одуревший от счастья Филип только и делал, что осыпал свою будущую невесту подарками, один-два из которых были действительно стоящими.

Конечно, не всегда все было гладко. По лицу Джилли промелькнула тень при воспоминании о ее последней встрече с Олив. Вот глупая корова, она должна была понять, что, поскольку Джилли жила теперь с Филипом, им уже нельзя было видеться всякий раз, когда той взбредет в голову. Джилли пришлось пройти через страшные скандалы, заканчивавшиеся страстными любовными ласками, чтобы наконец до Олив дошло, что встречаться они будут только на условиях Джилли и крайне осмотрительно. «Удивительно, как я все это пережила, имея при этом в постели такого слюнтяя, как Филип. Слава богу, что есть Джейк…»

Джейк… На губах Джилли появилась чувственная улыбка. Как ей повезло, что между ними складывались такие прекрасные отношения, они подходили друг другу во всем. Это вовсе не означало, что ей с ним было всегда легко. Иногда она ловила на себе его странный непроницаемый взгляд, словно он думал о чем-то недоступном, что-то прикидывал. В такие моменты она холодела от страха. Но Джилли объясняла это его защитной реакцией. Ведь он же не знал, насколько и как долго мог полагаться на нее. И что ей было беспокоиться? Он явно нацелился на Стефани — Джилли внутренне торжествовала, проливая крокодиловы слезы, когда ей рассказывали о свалившихся на «Харпер майнинг» бедах. Прикрываясь сочувствием, она выудила у простодушной Стефани все, что могла, о том, как компания намеревалась давать Джейку отпор. И еще задолго до осуществления этих мер она обо всем рассказала Джейку. Теперь оставалось лишь ждать, когда он нанесет удар и… прощай, мадам президент!

Она невольно ускорила шаг и через несколько минут очутилась возле отеля «Риджент». Джейк открыл дверь с приветливой улыбкой на лице:

0

91

— Входи, я сейчас. У меня разговор по телефону. Джилли прошла за ним в гостиную и уселась на один из уютных диванов. Она прислушалась к тому, что говорил Джейк.

— Ох, ох. Мне не нужны эти мельчайшие подробности. Восемнадцать процентов — это то, на чем мы застряли в прошлый раз. Где-то еще лежит пара стотысячных акций. Надо их разыскать, или мы опять в пролете. — С едва заметной улыбкой на лице он искоса глянул на Джилли. — Не звони мне в течение ближайшего часа. Я буду занят.

— Что новенького? — спросила Джилли, когда он положил трубку.

— Ничего, о чем бы ты не знала, — улыбнулся Джейк. — А у тебя?

— Хорошая новость. Тебе она доставит удовольствие. У моей сестрички с ее милым доктором явно семейная ссора.

Джейк с деланным удивлением поднял брови:

— Не может быть!

— Да! — торжественно начала она. — Перед тем как уйти, я разговаривала с ней по телефону. Она не вдавалась в подробности, но была явно расстроена тем, что Дэн даже не ночевал дома. Похоже, он ревнует ее из-за того, что она слишком много времени уделяет компании.

— Что, ревнует ее к компании? — Джейк сделал задумчивый вид. — Я могу его понять. Если бы я был женат на такой женщине, я бы держал ее дома взаперти голой в клетке исключительно для своего удовольствия.

— Тебе она нравится, да? — с вызовом спросила Джилли.

— Мне нравятся все женщины, — ответил Джейк. Ему доставляло удовольствие заводить Джилли: это придавало ей особую пикантность, к тому же это было очень несложно сделать.

— Что же в ней такого, чего нет у меня?

— Вряд ли я смогу ответить, пока мне не удастся убедить ее продемонстрировать себя мне.

Раздраженная, она вскочила с дивана и бросилась на него. В ожидании ее прыжка он уже чувствовал, как в нем заиграла кровь. Джилли не отличалась высоким ростом, но была решительной, крепкой и отчаянной. Однако на сей раз она не выпускала когтей, вцепившись ему в волосы, и притянула его голову к себе только для долгого сладострастного поцелуя.

Руки Джейка привычно скользнули по ее телу, спускаясь по ее выгнутой спине к бедрам. Схватив ее за зад, он с силой сжал его, затем, задрав платье, он стащил с нее трусики, чтобы добраться до ее кожи. Оторвавшись от ее губ, он слегка повернул Джилли, чтобы увидеть отражение в длинном зеркале на стене. Он настолько сильно стиснул ей ягодицы, что она застонала. Зная толк в сексе, Джейк имел всех женщин по-разному. С Джилли он всегда был груб и неистов, словно хотел отомстить ей за то, что во время их первой встречи он всецело оказался в ее власти, и, во-вторых, ему просто так нравилось, и он знал, что это нравилось ей. Она как-то рассказала ему о том, какое несравненное удовольствие ей доставил какой-то горнорабочий, оказавшийся настолько нетерпеливым, что овладел ею, не снимая с нее трусиков. Глядя через плечо, он видел, как его пальцы оставляли розовые следы на ее нежной белой коже.

— У тебя необыкновенная задница, — прошептал он ей в волосы, — только недостаточно красная.

— Эй! — Джилли вдруг отпрянула. — Я кое-что вспомнила.

Она кинулась к коробке с платьем.

— Я хочу тебе что-то показать. Пойду в спальню переоденусь.

— Это не займет у тебя много времени — ты уже почти раздета, — ухмыльнулся он.

Чувствуя возбуждение, он подошел к бару и налил себе виски. Через несколько секунд Джилли уже позвала его. Залпом выпив виски, он поставил стакан и вошел в спальню.

На какое-то мгновение ему показалось, что он галлюцинирует. Возле кровати стоял силуэт, облаченный в белое платье с фатой — настоящая невеста. Она неподвижно стояла, держа перед собой руки и скромно склонив голову. Он громко расхохотался.

— Я не верю своим глазам. Это твое подвенечное платье?

Джилли кивнула.

— Ты просто ужасна!

Сквозь фату он заметил мелькнувшую на ее лице улыбку.

— Я думала, тебе доставит удовольствие увидеть меня во всей красе.

0

92

— Если бы сейчас тебя увидел Филип…

— Увидит. Но мне хотелось, чтобы первым был ты. Джейк почувствовал невероятное возбуждение и двинулся к ней. Роскошный материал дорогого подвенечного платья плотно облегал лиф и ниспадал каскадом атласа и кружев, подчеркивая ее тонкую талию. Под облегающей тканью он видел ее напряженные соски. Значит, она тоже наслаждалась этим спектаклем.

— Подними юбку, — скомандовал он. Она сделала это медленно, дюйм за дюймом. — До талии!

Она послушно подняла. Под юбкой на ней ничего не было. За кружевной каймой показался шелковистый треугольник между ногами. Темные влажные волосы резко выделялись на фоне абсолютной белизны.

— Повернись.

Подчинившись, она, не дожидаясь его команды, стала поднимать юбку, пока ему полностью не открылся вид сзади. На белой коже все еще были видны следы от его пальцев. Подойдя к ней, он обнял ее и начал одной рукой ласкать ее соски, в то время как его другая рука исследовала ее упругий лобок.

— Ты неплохая девочка, Джилли, — пробормотал он. — Но я не хочу, чтобы это вошло у тебя в привычку. Думаю, мне придется тебя немного пожурить.

Он перехватил ей за спиной руки и, толкнув вперед, заставил наклониться к кровати. Затем, задрав ей юбку, он несколько раз смачно хлопнул ее по заднице. Джилли застонала и стала извиваться от боли и удовольствия. Джейк толкнул ее на кровать и сорвал с себя рубашку и брюки. Не собираясь снимать с нее платья, он встал на колени, словно оседлав ее… Ему хотелось погрузиться в эту пенящуюся белизну. Резко приподняв ее за бедра, он овладел ею сзади и неторопливыми движениями быстро довел ее до первого оргазма. Затем она была полностью в его власти подобно инструменту в руках музыканта. Она испытывала оргазм за оргазмом, пока, утомившись, не обессилела. Тогда он, вытянувшись во весь рост, лег на нее и позволил себе наконец предаться этому самому блаженству, во сто крат усиленному долгим оттягиванием этого момента. Отрешенный, он неподвижно лежал, не замечая под собой миниатюрного нежного тела.

Резкий голос Джилли вернул его к реальности:

— Может, ты все-таки уберешься с меня? Ты мнешь мне платье.

Глава семнадцатая

Занимаясь подготовкой свадьбы Джилли, Стефани не могла отделаться от ощущения, что, предложив для этого торжества Эдем, она совершила ошибку. То, что началось с естественного порыва щедрости и попытки продемонстрировать сестринскую любовь, на деле казалось теперь болезненной насмешкой над ее собственным находившимся под угрозой супружеством. Несмотря на все ее попытки, Дэн по-прежнему отказывался обсуждать их разлад. Он старался как можно чаще оставаться на ночь в больнице, а будучи дома, никогда не ложился спать одновременно со Стефани и, сидя внизу, всегда выжидал, пока Стефани не заснет.

За исключением того, что она как-то вскользь сказала Джилли, Стефани ни с кем не делилась своими горестями. После Дэна ближе всех ей была Сара. Но последнее время Сара мало бывала в Эдеме, проводя большую часть времени с Томом. Сара казалась такой счастливой, что Стефани просто не смела отягощать ее своими проблемами. В лучах ее первой любви Саре все представлялось в розовом свете. Она была в таком восторге от повторного замужества Джилли, считая все это по-настоящему романтичным, что в день торжественной церемонии, помогая матери с последними приготовлениями, она вся искрилась от радости.

— Кажется, я еще никогда не видела Джилли такой нарядной и красивой!

— Да? Она готова? — рассеянно спросила Стефани. — Она должна быть счастлива. Не многим женщинам повторно представляется такая возможность. Надеюсь, у них все будет хорошо.

— Ты говоришь с какой-то неуверенностью. Ты думаешь, она совершает ошибку?

— Нет, дело не в этом. Я уверена, что ни один из них не сомневается в правильности своего поступка. Но брак — это… — Стефани пыталась найти подходящие слова, — …это такая большая ответственность… и в любом браке порой бывает очень трудно. Нужна необыкновенная стойкость, чтобы пройти через все трудности.

0

93

— Я уверена, что тебе не стоит беспокоиться о Джилли. У нее все складывается как нельзя лучше. У нее есть мужчина, который ее любит и хочет заботиться о ней, несмотря на ее прошлое. Я готова держать пари, что они будут счастливы вместе. В конце концов, им есть с кого брать пример.

— С кого же? — с недоумением спросила Стефани.

— С тебя и Дэна, конечно! — воскликнула Сара и обняла ее. — Вы образцовая пара.

Образцовая пара… Эта ненароком брошенная Сарой фраза не давала Стефани покоя на протяжении всей церемонии венчания. Все шло безупречно, красиво как в сказке. Вся в белом, Джилли выглядела красавицей невестой, а Филип — любящим женихом. Дэн, хоть и был крайне молчалив, сделал в роли посаженого отца невесты все как подобает, словно он занимался этим всю жизнь. Остальные присутствующие, которых было немного и которые, как Стефани с грустью заметила, все пришли парами — Сара с Томом, Билл с Риной, Деннис со своей новой подружкой Касси, — казалось, были довольны церемонией с последующим банкетом в домашней обстановке. Только они с Дэном чувствовали себя не в своей тарелке во время этого праздника. И Стефани едва дождалась, когда он закончится.

Наконец был поднят последний бокал, предложен последний тост, произнесены последние поздравления, и новобрачные с гостями разъехались по домам. Измученная Стефани удалилась к себе в комнату переодеться. Затем, не желая больше спать в одиночестве, она пошла искать Дэна в надежде что-то изменить. Она увидела его в дальнем углу выходившего к морю сада под большим старым эвкалиптом, сквозь листву которого неровно пробивался лунный свет.

— Ты идешь спать? — спросила она без предисловий.

— Я не устал, — ответил он, даже не повернувшись к ней.

Стефани стояла возле него, теплый воздух был насыщен всеми ароматами эдемского сада.

— О чем ты думаешь? — едва слышно спросила она.

— О том, что уже несколько дней не выходит у меня из головы. — Он говорил так тихо, что она с трудом разбирала слова. — О том, как мы встретились, как полюбили друг друга…

— И я думала о том же, особенно во время венчания. В воцарившемся молчании чувствовалось так много невысказанного. «Или я заговорю, — думала Стефани, — или я сойду с ума, или зачахну и умру».

— Я по-прежнему люблю тебя, Дэн. Если ты думаешь, что что-то изменилось, ты ошибаешься.

Он все так же стоял неподвижно и не отвечал.

— Что же ты от меня хочешь? — с отчаянием воскликнула она, чувствуя, как он терзает ее своим молчанием и немым обвинением.

Наконец он заговорил:

— Доказательства того, что ты готова бороться за спасение наших отношений с не меньшей самоотверженностью, чем ты борешься за спасение своей компании.

— Я готова.

— Тогда поедем со мной.

Это было извечным камнем преткновения.

— Не могу, Дэн. Ты хочешь, чтобы я бросила компанию?

— К черту компанию. Я хочу, чтобы у меня была жена.

— У тебя она есть, я больше никому не принадлежу.

— Только когда ты не выступаешь в роли президента компании, а я служу тебе лишь небольшим утешением в жизни.

— Я не могу стать другой!

— А я не могу смириться со своей ролью в массовке спектакля «Стефани Харпер». Я думал, ты — моя жена. А может, у Джейка Сандерса другие соображения на этот счет? — С выражением страдания на лице он взглянул на нее.

— Я не знаю, какие соображения у него, но знаю, что думаю я. Послушай меня, Дэн. Это был лишь поцелуй. Неужели за последние семь лет ты никем не увлекался?

— Нет! — Его искренность не вызывала сомнений. — Мне всегда хватало тебя.

И Стефани знала, что так оно и было.

— А мне тебя, — сказала она.

0

94

Ее сердце просто разрывалось, и она боялась, что не выдержит и разрыдается.

— Тогда докажи это, — сказал Дэн, вновь вернувшись к своей холодной манере. — Я заказал два билета на самолет, чтобы мы могли отдохнуть на Орфеевом острове. Самолет вылетает завтра в десять часов. Я хочу, чтобы ты улетела со мной.

— Я… не могу.

— Если тебя завтра не будет, будем считать, что ты сделала выбор. Я полечу в любом случае. Но если мне придется лететь одному, я уже не вернусь. Подумай об этом, Стефани. За все то время, что мы вместе, это мой первый ультиматум. И я почти уверен, что он будет и последним.

На взгляд Сары, все было именно так, как и должно быть на свадьбе. После банкета, уезжая из Эдема вместе с Томом, ей не терпелось услышать его впечатления и поделиться с ним своими восторгами. Однако она с досадой обнаружила, что он со свойственным мужчинам безразличием к нарядам оставил без внимания и великолепное платье Джилли, и ее фату, и цветы, и новое обручальное кольцо. Правда, он потом несколько поднялся в глазах Сары, восторгаясь деталями ее собственного нового лимонно-желтого наряда и шляпой.

— Тебе очень идут шляпы, — сказал он.

Опустив голову, Сара вдыхала запах орхидей, подаренных ей Томом. Она заметила, что мысли Тома были далеки от банкета, на котором они только что побывали.

— Что случилось, Том?

Какое-то время Том сосредоточенно смотрел на дорогу.

— Да ничего, — ответил он со вздохом. — Вернее, все то же самое. Мать с отцом… сама знаешь.

Сара знала. После первого вечера, проведенного в гостях у Тома, они чуть было не расстались. Ее так обидел холодный прием Билла и Рины, что, когда она выбежала из их дома после злополучного обеда, она зареклась когда-либо иметь дело с кем-нибудь из семьи Макмастеров.

Тому пришлось немало потрудиться, чтобы переубедить ее. Она отказывалась говорить с ним по телефону, и он, бывало, только и делал, что ходил в «Тару» в надежде случайно встретить ее там. Затем последовало несколько недель ожидания, пока Сара раздумывала, стоит ли ей принимать его предложение поговорить за чашечкой кофе. Том мог по пальцам пересчитать, сколько раз он с ней виделся. Однако он был согласен терпеливо ждать, если ей так хотелось. Потому что он сам хотел этого больше всего на свете.

— Ну и какие новости? — небрежно спросила Сара.

— Мама опять накинулась на меня сегодня утром, когда они с отцом узнали, что после банкета в Эдеме мы договорились ехать в ночной клуб. Я сказал ей, что мы просто друзья.

— Просто друзья? — В голосе Сары послышалось разочарование.

Он нащупал в темноте ее руку.

— Друзей можно любить очень сильно… Что делать? — Том часто сам задавал себе этот вопрос. — А ничего. Все это глупо и бессмысленно. Никто не может сказать о тебе ничего плохого. Нам просто не стоит обращать на это никакого внимания. Вот и все. Надо стараться, чтобы все шло своим чередом, и по возможности радоваться жизни. Как тебе нравится такой план?

— Он просто великолепен.

Том был тронут ее воодушевлением.

— Похоже, в последнее время тебе жилось не очень-то весело.

— Да, не особо, — ответила она беспечно, но смысл сказанного угадывался безошибочно. Том думал о ее застенчивости, неуверенности и явной неискушенности в общении с мужчинами.

— Не беспокойся, — просто произнес он. — Я буду заботиться о тебе.

— Я и не знал, что у Тома Макмастера что-то с Сарой.

Деннис ехал вслед за машиной Тома вдоль побережья по узкой дороге, ведущей из Эдема в Сидней, и в свете фар встречных машин Касси четко видела силуэты ехавшей впереди пары.

— М-да, — в голосе Денниса слышалась неприязнь.

0

95

С каждым днем он все острее чувствовал в Томе своего соперника. Ему очень не понравилось быть в тени его успехов на работе, где Стефани безоговорочно верила каждому слову Тома, и он, пользуясь большим авторитетом, считался экспертом по проведению различных финансовых операций компании. Деннису не удалось бы добиться таких достижений и за миллион лет. А теперь ко всему прочему он обнаружил, что этот мерзавец стал явно числиться среди гостей, которые приглашались на такие семейные торжества, как свадьба. Деннис не придавал большого значения тому, что Том занимал все больше места в жизни Сары. Он был слишком занят своей собственной. И теперь новая сфера деятельности Тома потрясла его. Надо же, решил ухлестнуть за дочерью своего босса. Ловко! Эдак он и в семью проберется, чтобы с еще большей ловкостью проворачивать свои делишки. Эта мысль не давала Деннису покоя, и, несмотря на просьбы Касси, он отказывался уходить с банкета, пока не увидел, что Том тоже собрался уходить. «Я не хочу давать ему возможность делать у меня за спиной какие-то гадости!»

— В чем дело?

— Ни в чем. — Деннис отдавал себе отчет, что все это выставляло его не в лучшем свете, а одобрение Касси уже имело для него большое значение. Он решил переключиться на положительные эмоции.

— Ты была сегодня великолепна, — одобрительно заметил он.

— Правда?

Касси было приятно. Она совсем не была уверена, что ей следует ехать в Эдем на небольшое семейное торжество. Ей было очень хорошо и просто с Деннисом. Она еще не успела созреть для каких-то серьезных отношений, стараясь забыть о Джейке. К тому же она долго находилась под ужасным впечатлением их первого проведенного вместе вечера, когда они стали свидетелями варварского поединка боксеров, закончившегося гибелью Эдди Кинга. И только искренние раскаяния Денниса смягчили ее сердце. Не слишком ли она рисковала всем, что с тех пор приобрела, решившись пойти в его дом, где она будет находиться под испытывающими взглядами Стефани, Дэна и Сары?

Однако ее волнения были напрасны. Стефани была с ней очень мила, несмотря на многочисленные заботы по организации свадьбы, начиная с опасений по поводу нехватки шампанского и кончая волнениями из-за опаздывавшего священника. Счастливая Сара была со всеми доброжелательна и вскоре подружилась с Касси, а Дэн, хоть и был несколько отрешенным и рассеянным, встретил ее с любезным гостеприимством. Эдем произвел ошеломляющее впечатление на Касси, девушку, которой лишь ум и тщеславие помогли встать на правильный путь. Большой, красиво отделанный белый особняк был буквально набит редкими дорогими вещами настолько, что каждая комната напоминала шкатулку с драгоценностями. Это дало Касси реальное представление о харперовских миллионах, чего бы она никогда не ощутила, видя перед собой на работе лишь безликие цифры. «Неудивительно, что Деннис несколько избалован, — думала она. — Он никогда ни в чем не нуждался».

— Сегодня был замечательный день, — сказала Касси.

— Он еще не закончился.

— А ты знаешь, сколько сейчас времени?

— Я не устал, а ты? — Это предложение прозвучало с несвойственной порывистому Деннису деликатностью.

«Почему бы и нет», — подумала Касси. В темноте она смотрела на профиль Денниса и мысленно водила пальцем по очертаниям его носа, губ, подбородка. Он ей казался очень близким. Это был подходящий момент.

— Может быть, ты в таком случае зайдешь ко мне на чашечку кофе?

Той же дорогой возвращалась со свадьбы в город и третья пара гостей, однако в их машине чувствовалось напряжение на грани ссоры.

— Что же нам делать, Билл?

— Ты должна была поговорить с ним!

— Я говорила!

— Значит, ты не сказала то, что надо!

— Может быть, ты сможешь сказать «то, что надо»? — дрожащим тревожным голосом спросила она.

— Нет, ни в коем случае, — испуганно отозвался Билл.

— Он уже взрослый. Мы не можем указывать ему.

— Как же нам быть? Рассказать Стефани?

— Не говори ерунды, Билл, — резко сказала Рина. — Что с ней будет? Она тоже окажется в таком же положении, как и мы. Она имеет над Сарой не больше власти, чем мы над Томом.

— Может, нам не стоит беспокоиться, — печально сказал Билл. — Он ведь говорил тебе, что они просто дружат?

— Да, но что в наше время подразумевается под дружбой? До сегодняшнего дня я надеялась, что все обойдется, пока не увидела их вместе.

0

96

— Я понимаю, что ты имеешь в виду, — вздохнул Билл и вновь почувствовал знакомую боль в груди.

Трудно было не заметить ту радость, которую Том и Сара испытывали будучи вместе.

— Так или иначе, в данный момент мы не в состоянии что-либо изменить, — сказала Рина и, помолчав, едва слышно добавила:

— Все складывается плохо. Пока нам остается лишь надеяться на лучшее.

Телефон зазвонил настойчиво и, как всегда, некстати. Сев в постели, Касси обратила внимание, что на будильнике было два часа ночи. Она взяла трубку, послушала, затем в недоумении передала ее Деннису.

— Это тебя, — сказала она.

— Кто это? — взяв трубку, в полусне спросил Деннис.

— Это я, Анджело. У меня большие неприятности, Деннис.

Он едва узнал сдавленный голос, похожий на шепот.

— Ты где? — Деннис подсознательно чувствовал, что дела плохи.

— Пятый пакгауз, третий пирс за рыбным рынком. — Казалось, Анджело повторял заученные наизусть слова. Затем его голос вдруг изменился. — Деннис, не приезжай!

Послышался стук, словно Анджело оттащили от телефона, и в трубке раздался голос Тейлора.

— Тебе лучше приехать сюда, — сказал он. — Поможешь нам вразумить этого упрямого гаденыша, а то к утру от него ничего не останется даже для собак.

Связь прервалась.

Деннис вскочил, в панике хватая свою одежду.

— В чем дело? — спросила Касси.

— Нет времени рассказывать, — отрывисто бросил он. — Я вернусь, как только смогу.

Касси стиснула зубы.

— Не болтай ерунду, Деннис! Ты ведь только что провел со мной ночь, и я имею полное право узнать, что все это значит.

— Хорошо, хорошо, — уступил он.

Деннис в общих чертах описал ей все, что произошло, закончив рассказом о том, как Тейлор со своими головорезами пришел в бистро и вновь попытался заставить Анджело драться на ринге.

— Похоже, они вновь пытаются переубедить его. Кажется, дела плохи. Я еду туда, чтобы договориться с ними.

— Это же безумие, Деннис! Ты же сам лезешь акуле в пасть.

— Это единственное, что я могу сделать. Нам нельзя вызывать полицию. Это будет означать конец для Витторио, и мать убьет меня, если Харперы будут фигурировать в каком-то грязном деле.

Одевшись, он уже собрался уходить, затем, робко опустившись возле нее на кровать, обнял и поцеловал ее.

— Прости, что так вышло.

Он резко поднялся и направился к двери.

— Не вздумай звонить в полицию!

Подъезжая к пустынному складу на заброшенном причале, Деннис пытался унять дрожь. Ему было дурно от страха, и от стоявшей вокруг рыбной вони к горлу подступала тошнота. Он отыскал нужный склад и бросился к нему. Внутри похожего на пещеру огромного здания Тейлор расположился на ящике, позади него, как участники похорон, стояли Джакко и Чикка.

— Где Анджело? — крикнул Деннис. Джакко ухмыльнулся.

— Охлаждается, — ответил Тейлор, кивнув головой в сторону громадной холодильной камеры в торце здания. — Он у нас теперь, так сказать, свежезамороженный. И я надеюсь, мы с тобой договоримся довольно быстро, или же твой дружок порядком обморозится.

— Тейлор, я могу все уладить, — сказал Деннис с уверенностью, которой он вовсе не чувствовал. — Анджи — хороший парень…

— Я восхищаюсь твоей преданностью, но мне он таким не показался.

— Брось, мы же с тобой деловые люди.

Тейлор будто пронзил его своими холодными черепашьими глазами.

0

97

— Ты дилетант, Харпер, — сказал он. — Ты просто богатенький засранец, проматывающий мамочкины деньги. Ты никогда не поймешь, что такое настоящий бизнес. Ты так нагло самоуверен, что считаешь себя неуязвимым, иначе бы ты сюда не пришел. Я же говорил тебе, что не имею дела с теми, кто меня накалывает. Таких я просто наказываю, чтобы другим было неповадно.

— Тейлор, я хочу договориться с тобой!

— Если хочешь, давай назовем это так, — сказал Тейлор с садистской улыбкой.

С растущим ужасом Деннис впервые отдал себе отчет, насколько глупо было с его стороны считать, что он может тягаться с Тейлором.

— Что ты от меня хочешь? — почти шепотом спросил он.

— Для начала я хочу доставить удовольствие своим парням. Им в последнее время все как-то не удавалось хорошо размяться, так, ребята? — И он посмотрел на своих подручных в расчете на их одобрительную реакцию. — А от тебя — немного крови, пота и слез. Давай посмотрим, на сколько тебя хватит. Сказать по правде, я еще не решил, что с тебя взять.

— Я заплачу тебе, сколько ты хочешь. Я откуплюсь.

Деннис был до смерти напуган.

Тейлор презрительно посмотрел на него.

— Это тебе не по карману даже со всеми деньгами Харперов в Австралии. — Он кивнул своим приятелям. — Выведите этого сопляка на улицу, пока он не наделал в штаны.

Чикка и Джакко схватили Денниса и поволокли его к выходу. В тот момент, когда они выталкивали его из двери, их ослепил яркий, прорезавший темноту луч света.

— Стой! Никому не двигаться.

Возникшие из темноты две фигуры втолкнули их назад в складское помещение. Услышав шум, Тейлор поднялся.

— Мистер Дженнингс! И мистер Адамс, — громко воскликнул он. — Чем могу быть вам полезен?

— Тем, что посидишь лет пять — десять в тюрьме строгого режима, исходя из того, что у меня на тебя имеется, — ответил тот полицейский, что был постарше. — А теперь к твоему послужному списку прибавится и этот малый, — добавил он, кивнув в сторону бледного, трясущегося Денниса.

— Этот? — насмешливо переспросил Тейлор. — Да он никогда в жизни не даст никаких показаний. Или я ошибаюсь, сынок?

Деннис потряс головой. Мысль о том, что ему придется на открытом суде расплачиваться за собственное безрассудство, ужаснула его. Он ясно представил себе броские заголовки в газетах: «ХАРПЕР-МЛАДШИЙ ДАЕТ ПОКАЗАНИЯ».

— Хорошо, — невозмутимо произнес Дженнингс. — Это ерунда по сравнению со всем остальным. Ты попался, Тейлор. У нас есть доказательства, что Эдди Кинг умер не от рокового удара Анджело, а от чрезмерной дозы наркотиков, и ты ему в этом помог в тот вечер. Я предъявляю тебе обвинение в убийстве, сынок.

«До чего же скучно как ни в чем не бывало идти на работу после игры в „полицейских и воров“, — думала Касси. После мучительного ожидания новостей от Денниса она была вознаграждена его появлением собственной персоной, имевшей, правда, весьма бледный вид: дрожавшего, раскаявшегося, но целого и невредимого. Смеясь и плача, они обнимались, а он вновь и вновь благодарил ее за то, что она, не послушавшись его, все-таки вызвала полицию.

— Я не собиралась слушаться тебя, — сказала она ему. — Это было бы невероятно глупо!

Деннис горестно признал, что именно так он себя и вел последнее время.

— Да, с тобой надо что-то делать, — многозначительно сказала Касси, прижимая его к себе. — И я полагаю, что здесь вновь не обойдется без мисс Джонс.

Войдя в свой кабинет, она, все еще улыбаясь, начала готовиться к рабочему дню. Телефон зазвонил в тот момент, когда она вешала жакет.

— Доброе утро, Касси, — раздался в трубке хорошо знакомый голос. — Не клади трубку. Я уверен, что тебе будет небезынтересно то, что я хочу сказать.

— Джейк?

— Ты не ошиблась. Так вот, я хочу, чтобы ты сделала мне последнее маленькое одолжение. Я достал акции, необходимые мне для победы над Харперами. Вчера я получил то, чего мне недоставало…

— Каким образом? — перебила она его, не веря своим ушам.

— Это не твоя забота. Скажем… в качестве свадебного подарка. — Он рассмеялся своей шутке. — Я, разумеется, не хочу называть имя человека, который мне их подарил. Поэтому я прошу тебя высветить и стереть данные о передаче акций, прежде чем эта информация окажется у «Харпер майнинг».

0

98

— Я не могу этого сделать. Это преступление. И я же с тобой распрощалась раз и навсегда, ты что, забыл, Джейк?

— Еще нет, цветик, не торопись. Мне тут одна птичка поведала, что ты встречаешься с Деннисом Харпером. Как, по-твоему, он отреагирует, когда узнает, что его ненаглядная прыгнула к нему в постельку прямо из моей и что ее влажные губки еще совсем недавно выболтали мне все тайны?

Не услышав ответа, Джейк улыбнулся и положил трубку. Касси еще долго сидела возле телефона. Затем она напряженно, словно мучаясь от боли, приступила к делу. Ей не составило труда найти то, что интересовало Джейка. И на экране монитора появилось:

АКЦИИ «ХАРПЕР МАЙНИНГ» ФИЛИП СТЮАРТ 2% */ МИССИС ДЖИЛЛИ СТЮАРТ */ ДЖЕЙК САНДЕРС

Понадобилось не больше секунды, чтобы стереть эту информацию. «Ну что, мерзавец, теперь ты доволен?» — прошептала она. Касси боялась получить ответ на свой вопрос.

Том сидел в ожидании Стефани у нее в кабинете с мертвенно-бледным лицом. Но вошедшая Стефани так торопилась, что просто не заметила этого.

— Мне нужно на несколько дней уехать, Том, — произнесла она, как только увидела его. — Немного отдохну с Дэном, мы уже с ним давно собирались…

— Сегодня? — изумленно воскликнул Том.

— Да, разумеется. — Она посмотрела на него. — Не беспокойся. Я не бросаю компанию. — Она достала из сумки большой бумажный конверт. — Здесь все, что нужно делать в течение следующей недели. Я писала это всю ночь!

Том не ответил на ее улыбку.

— Боюсь, что все это уже не актуально, — тихо сказал он. — Сегодня утром я слышал разговоры о том, что Джейк Сандерс наконец получил пакет акций, необходимый для того, чтобы пролезть в правление.

Стефани побледнела.

— Но этого… этого не может быть! Он, должно быть, блефует.

В бесцеремонно распахнувшейся двери появился Билл.

— Стефани… — мрачно начал он.

— Это правда, Билл?

— Сейчас мы занимаемся проверкой данных. Но я могу заверить тебя, что на вчерашний вечер я имел отчет по всем этим проклятым акциям. Он наверняка лжет.

— Хорошо. Тогда нам не составит больших трудов разделаться с ним, — сказала Стефани, пытаясь взять себя в руки. Она посмотрела на часы. Было девять утра. С тяжелым сердцем она позвонила своей секретарше. — Хилари, позвони в аэропорт и свяжись с доктором Маршаллом. Соедини меня с ним, когда все сделаешь.

— Хорошо, мисс Харпер. Здесь в приемной мистер Сандерс. Он просит о немедленной встрече с вами.

— Пусть войдет, — сказала Стефани, вскинув голову.

— Доброе утро, мисс Харпер, — сказал Джейк с самым что ни на есть деловым видом. Но блеск его глаз свидетельствовал о том невероятном удовольствии, которое он получал от происходящего. — Вам, вероятно, известно, что мне удалось скупить почти девятнадцать процентов ваших акций. Теперь же я рад вам сообщить, что мне, кажется, удалось заполучить еще два процента.

С этими словами он извлек из толстенного портмоне многочисленные бумаги. Стефани, Билл и Том смотрели на Джейка словно дети на фокусника, готовящегося вытащить зайца из шляпы.

— Я не хочу показаться голословным. Пусть ваши люди это проверят. Здесь все необходимое.

Схватив бумаги, Билл с Томом стали их бегло просматривать.

— Кажется, здесь все в порядке, — мрачно произнес Билл. — Но я попросил перепроверить данные по нашему компьютеру. Проверка уже началась и будет недолгой.

— Как вы сочтете нужным, — любезно сказал Джейк. — Я подожду в приемной. Не хочу опережать событий и занимать кабинет, пока он по праву не будет моим.

Он удалился.

— Билл, что происходит?

— Одному Богу известно. Я ничего не понимаю.

В этот момент вошедшая секретарша протянула ему компьютерную распечатку.

0

99

— Все кончено, Стефани, — сказал Билл, пробежав ее глазами. — У него есть необходимый процент акций. Но, похоже, здесь не все данные. И мы не знаем, кто нас продал.

Они беспомощно смотрели друг на друга.

— Кто скажет Сандерсу? — спросил Том.

— Я думаю, он в этом не нуждается, Том, — с горечью произнесла Стефани. — Ему уже известно.

Глава восемнадцатая

Десять часов. Стефани все еще не могла опомниться от того, что произошло за этот короткий час. Проехав Бент-стрит, она свернула направо, на Маккуори-стрит, направляясь к «Таре». С тоскливой обреченностью она посмотрела на часы — Дэн так и улетит без нее. И никогда не узнает, что она все-таки решила лететь с ним и была бы сейчас возле него, если бы ее в последнюю минуту не сразила неожиданная победа Джейка. А если вместо того, чтобы заезжать на работу, она бы отправилась прямо в аэропорт? «Тогда, вернувшись с Орфея, я бы обнаружила, что проиграла не только схватку, но и всю компанию, — мрачно думала она. — Правда, не исключено, что это еще впереди. Что же, черт возьми, мне делать?»

Она попыталась на ощупь включить радио, чтобы отвлечься от потока тошнотворных мыслей. В машине раздался голос диктора: «…ожидается в течение двух недель. Все отчетливее раздаются голоса о том, что схватка в высших эшелонах власти промышленного гиганта „Харпер майнинг“ может вскоре перейти в рукопашный бой. В своей борьбе за место в правлении Джейк Сандерс сегодня добился успеха, набрав необходимое количество акций. Судя по имеющейся у нас информации, Сандерс твердо намерен претендовать на ведущую роль в компании „Харпер“. Многочисленные вкладчики, должно быть, сейчас задаются вопросом, сможет ли ошеломленное руководство компании отразить стремительный натиск Сандерса. В деловых кругах бытует мнение о том, что, несмотря на некоторые личные недостатки и недочеты в деятельности, уверенные попытки Сандерса, направленные на получение контрольного пакета акций, могут положить конец сказочной карьере президента компании Стефани Харпер». «И ее замужеству», — подумала Стефани.

«Это был репортаж нашего местного корреспондента. А теперь о погоде…»

В «Таре» Сара с нетерпением ждала приезда Стефани, чтобы обсудить с ней фасоны одежды будущего весеннего сезона. Окунуться во что-то не связанное с делами компании было для Стефани отдушиной. Она решила не портить настроение Саре, которая определенно приложила немало усилий, работая с фасонами, расцветками и материалами, чтобы сделать эту встречу плодотворной. Сегодня вечером за обедом будет достаточно времени, для того чтобы сообщить ей эти неприятные новости. Стефани старалась полностью сосредоточить свое внимание на том, что говорила Сара.

— Эти фасоны рассчитаны на молодых женщин от девятнадцати до двадцати шести лет, представительниц деловых кругов…

— Несомненно перспективные фасоны.

— Замечательно, правда? Я приметила этого модельера на одном из молодежных шоу. Ее работы были настолько восхитительны, что Джоанна посоветовала мне попробовать ее.

— Вот только цвет… — заметила Стефани, с тоской глядя на безрадостные серые, коричневые и черные тона.

— Но это же деловые женщины, мама. Не могут же они впархивать на совещания в розах и багрянце. — Сара добродушно рассмеялась.

— Не понятно почему.

Они не заметили, как в зал не спеша вошел Джейк. Стефани похолодела.

— Мистер Сандерс, чему обязаны?

— Разве мне, как члену правления «Харпер майнинг», обязательно нужен какой-то повод, чтобы заглянуть в один из наших филиалов?

— Как члену правления? — изумленно переспросила Сара.

— Это моя дочь Сара, — представила ее Стефани.

«Закрой же рот, Сэсс, ради бога», — мысленно молила она.

— Так, значит, это здесь началась ваша сказочная карьера манекенщицы — прекрасной Тары Уэллс. А вы все так же тонко чувствуете моду, правда?

— Мистер Сандерс, у меня с дочерью важная беседа…

— Я вас не задержу. Я только зашел, чтобы предложить вам вместе пообедать сегодня вечером.

0

100

На какое-то мгновение Стефани не нашлась что сказать.

— Я сомневаюсь, что когда-нибудь буду так голодна или одинока, чтобы принять ваше предложение.

— Даже если я вам скажу, откуда у меня появились недостающие акции?

Стефани насторожилась.

— Вы?..

— Итак, сегодня вечером? У меня в отеле «Риджент», в восемь часов.

С этими словами он ушел.

— Мама… ты ведь не собираешься с ним обедать сегодня вечером?

Сара смотрела на нее глазами, полными тревоги.

— Не знаю, — ответила Стефани. — Он ведь действительно собрал недостающие акции, и я бы многое отдала за то, чтобы узнать, кто нас продал. Как бы мне хотелось разнести его в пух и прах, нахамить ему, съездить по этой умной бледной физиономии… — Она почувствовала, что краснеет.

— А как же Дэн? — очень тихо произнесла Сара. — Ведь он же мучается на Орфее в ожидании тебя. Я думала, ты сядешь в первый же самолет и полетишь к нему.

— Ах, Сэсси… Все не так просто. Послушай, мне сейчас не хочется говорить об этом. Может, мы вернемся к весенним моделям одежды?

День, показавшийся ей самым мрачным и длинным за всю ее жизнь, близился к концу. Стефани возвращалась в Эдем, так и не зная, как ей поступить с предложением Джейка. «Может, стоит получше узнать его, если уж нам придется работать вместе? Может, даже сейчас он бы продал мне свои акции, отказался от места в правлении и предложил, как бессменному президенту компании, свою поддержку? А может, Стефани Харпер, ты просто хочешь посидеть при свечах с человеком, который не скрывает своих симпатий по отношению к тебе, утешить свое больное самолюбие и вновь почувствовать себя женщиной?»

Уставшая от всего, и в первую очередь от себя самой, она въехала в Эдем. На посыпанной гравием площадке у подъезда стояла машина Денниса.

— Деннис? — окликнула она, входя в дом.

— Я здесь, мам.

Он сидел в гостиной, разбирая свежие газеты. Все они были раскрыты на тех страницах, где печатались коммерческие новости. Ей сразу бросился в глаза один из заголовков: «САНДЕРСУ УДАЕТСЯ ПРОЛЕЗТЬ В КОМПАНЬОНЫ К ХАРПЕРАМ». Ее передернуло.

— Тебе налить что-нибудь выпить, мам? — неожиданно заботливо спросил Деннис.

— Виски, — с благодарностью ответила она, опускаясь на диван.

— Дэн улетел, — неожиданно для себя сказала она. — Куда?

— На Барьерный риф. Он хотел, чтобы я поехала с ним.

— Ну и что же ты не поехала?

Протянув ей стакан, Деннис сел напротив. Стефани с удовольствием сделала глоток.

— Все это, — она кивнула на газеты, — выплеснулось на меня по дороге в аэропорт. Я никак не могла заставить себя вырваться из этой заварухи. А теперь я чувствую, что мне уже все равно.

— Тогда почему бы тебе не поехать вслед за ним?

— Слишком поздно. — Она вдруг почувствовала невероятную усталость. — Я должна была ехать сегодня утром. Дэн ясно дал мне это понять. К тому же если бы я приняла его условие, то это было бы похоже на бегство и тем самым я преподнесла бы «Харпер майнинг» Джейку на блюдечке.

— Ты не права, мама. Это не было бы бегством. В ближайшую неделю не произойдет ничего нового. Вся эта возня с акциями уже закончена. Самое главное теперь — это ваши отношения с Дэном.

0