Перейти на сайт

« Сайт Telenovelas Com Amor


Правила форума »

LP №03 (622)



Скачать

"Telenovelas Com Amor" - форум сайта по новостям, теленовеллам, музыке и сериалам латиноамериканской культуры

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



"Реванш-89" (Венесуэла) - резюме серий

Сообщений 1 страница 20 из 247

1

http://www.imageup.ru/img70/f6f135498d5c396016.jpg

1 серия
Светит яркое солнце и дробится мириадами сияющих искр в синеве моря, а на берегу среди зелени белеют до¬мики рыбачьей деревушки Энсинады. Разные живут в ней люди - и богатые, и бедные, у одних только лодка, и они с нее ловят рыбу, у других - деньги, им рыбаки и продают свой улов.
Но под крышей каждого дома, не важно, бедного или богатого, прячутся свои беды и есть тайны — иногда сча¬стливые, иногда страшные, а порой и постыдные.
Домишко сеньоры Провиденсии из бедных. Хозяйка его, немолодая уже, грузная женщина сидит на кухне со своим старинным приятелем Сакариасом и жалуется ему на нездоровье. Ему можно пожаловаться, он понимает в болезнях, когда-то у него была своя аптека, был клочок земли, но все как-то прожилось, улетучилось, и теперь он мастерит тряпичных кукол1. Куклы у него получаются жи¬вые, с характером, он продает их, тем и кормится и о былом не жалеет. А сеньора Провиденсия жалеет о здоровье, ох, как оно ей нужно! Случись с ней, не дай Бог, несчастье, что станется с Исамар?
Исамар выросла красавицей - стройная, высокая, во¬лосы у нее длинные пепельные, а глаза светлые, льдистые. Многие в поселке на нее заглядываются. И Провиденсия мечтает выдать ее замуж, а в мужья ей прочит Хулио Сесара. Они с Исамар вместе выросли, парень он красивый, работящий, и в Исамар души не чает. Исамар тогда бы не работала, а то работа у нее тяжелая: она помогает рыбачить старику Фелипе, и на заработанные ею деньги они и живут. Хорошо бы Исамар вышла замуж и уехала с Хулио Сесаром далеко-далеко. Провиденсия тогда бы успокоилась.
— Ты же от тоски места себе не найдешь, — сочувст¬венно качает головой Сакариас, — да и я без красавицы затоскую.
Сакариас тоже души не чает в Исамар. Он ее растил, пестовал. Рассказывал сказки, когда она была маленькой, говорил о чудесах Вселенной, когда подросла. Он помог ее глазам прозреть и увидеть окружающую красоту, помог прозреть сердцу, чутко вслушиваясь в боли и радости. Исамар познала тяжесть каждодневного труда ради куска хлеба, но сердцем жила в благодарном мире добра и не чувствовала себя обездоленной. Теперь она сама рассказы¬вала сказки смешной деревенской ребятне и помогала лю¬бому, кто нуждался в помощи.
- И потоскуем, - соглашается Провиденсия, - зато
она жива-здорова останется. Меня прямо в дрожь бросает,
как подумаю о Мальдонадо. Помнишь, как прибежала ко
мне ночью Долорес с малюткой на руках и сказала, что
Торреальбу убили? Оставила у меня эту малютку, а сама
за старшенькой побежала. С тех пор мы их больше не
видели. Что с ними сталось, даже спрашивать страшно! И
от всей прошлой жизни остался у моей девочки один зо¬
лотой медальончик. Храню я его как зеницу ока, может,
поможет ей, а может, погубит. Страшно мне за нее, ох,
страшно! Хотела бы я быть богатой. Мы бы тогда с Исамар
жили счастливо.
- Разве счастье в деньгах, Провиденсия? - рассме¬
ялся Сакариас. - Деньги дают независимость, уверен¬
ность в себе, это правда. Но они вызывают и зависть, и
ненависть, порождают ссоры и раздоры. А счастье — это
что-то совсем другое: улыбка, перламутровая ракушка,
что подобрал на берегу и спрятал как величайшее сокро¬
вище, цветы, небо, море.
- Ты у нас блаженный, Сакариас, но ты прав. Маль-
донадо-то у нас в поселке не любят. Люди толкуют, что
деньги свои Фернандо нажил неправедно. Я верю, он своего
нигде и никогда не упустит, любого за глотку возьмет. И
Рейнальдо в него. Нам от них надо держаться подальше.
Но Исамар так не думала. Заслонившись рукой от сол¬нца, стоя по колено в воде, смотрела она, как скачет на лошади смуглый красавец Алехандрр Мальдонадо. Он ка-зался ей прекрасным принцем из вожпебной сказки. И ей хотелось оказаться в этой сказке, цро Алехандро было известно, что он архитектор и работает в Каракасе, но это мало что говорило Исамар. Для нее он был сказочным принцем. Она мечтала хоть одним глазком взглянуть на чудесный праздник, что готовился в доме дона Фернандо. Дон Фернандо, побывав в Европе, женился и теперь ждал из Европы свою жену с двумя взрослыми дочерьми.
Что бы ни делала Исамар, она видела перед собой Алехандро. А когда они случайно встречались, чувствовала такое нестерпимое счастье, что сердце готово было разо¬рваться. Никогда с ней такого не было. Взять хотя бы Хулио Сесара. Они вместе выросли, Исамар всегда болела за него душой, но ни счастья, ни волнения при виде его она не испытывала. Она только смеялась, слушая, как Ху¬лио повторяет одно и то же:
- Не дело заниматься тебе мужской работой - выхо¬
дить на лодке в море, разгружать рыбу. Ты стала взрослой
женщиной, Исамар, и тебе пора подумать о семье. Если
станешь моей женой, я буду самым счастливым человеком
в мире!

+1

2

2 серия
Да, ей было только смешно: не выходят же замуж за братьев. Вот Алехандро - другое дело, он только взглянет на нее, и она уже счастлива.
Сам Алехандро давным-давно забыл, что такое счастье. Десять лет назад его жена вместе с любовником разбилась в машине, а сына-крошку забрали к себе ее родители. Он не возражал, понимая, что маленькому ребенку нужны жен¬ские руки. Он был тогда угнетен, подавлен, и от груза своей беды не оправился и по сей день. Правда, с некоторых пор он все чаще думал о малыше Энрико, Кике, мучаясь тем, что сын растет и не знает отца... Но как поступить? За¬брать к себе? Но куда? Он с утра до ночи на работе. По целым дням с прислугой мальчику будет совсем уж оди¬ноко... Алехандро думал, раздумывал и ничего не мог придумать.
В Энсинаде готовился праздник, а мысли у него были совсем не праздничные. В доме суетились, разгружали при¬везенные припасы и напитки, убирали, мыли, скребли. В небольшую светлую комнату, где одиноко сидел Алехандро, заглянул младший брат Гильермо. Братья не были похожи: смуглый, тонколицый, с темными глазами Алехандро и голубоглазый, со светлой шапкой волос и постоянной улыб¬кой на лице Гильермо. Впрочем, ничего удивительного — у всех сыновей дона Фернандо матери были разные. Но отец любил всех, всеми гордился и заботился о сплоченно¬сти клана Мальдонадо. Младшему он предначертал карьеру адвоката и не мог никак дождаться, когда же тот наконец получит диплом. Дон Фернандо нуждался в юристе, кото¬рому мог доверять все свои дела, поскольку взаимоотно¬шения с законом у дона Фернандо были сложные.
Ну как я ему скажу, что меня оставили на второй год?! с этими словами вошел Гильермо. Как скажу, что ненавижу юриспруденцию и не желаю быть адвокатом?!
• Главное, не спеши ничего говорить,      посоветовал с
улыбкой Алехандро. -  Закончи сперва один факультет, а
потом поступишь на другой, по душе.
• И отец лишит меня помощи, машины и наследства.
Ты что, не знаешь его?
Алехандро сочувственно покачал головой: отца он знал не хуже Гильермо. Многое его восхищало в доне Фернандо: жизненная сила, хватка, энергия, умение добиться своего, жизнелюбие, но многое и отталкивало; казались чуждыми и неприемлемыми его неразборчивость в средствах, жад¬ность, грубость...
Гильермо пожаловался и убежал, ему не терпелось оку¬нуться в море, повидать друзей детства.
Однако не суждено было Алсхандро посидеть в одино¬честве: после Гильермо в комнату вошла тетушка Аврора, худая, смуглая, тонколицая женщина с седыми волосами, большими черными глазами. Она приходилась сестрой умершей матери Алехандро и жила в доме с незапамятных времен. В годах, но все еще очень красивая, она страдала душевным расстройством и провалами памяти. Усевшись рядом с Алехандро, она в который раз принялась расспра¬шивать его о том, что творится в доме.
- В доме готовятся к празднику, - терпеливо повторил ей Алехандро. - Приезжает новая жена отца и с нею две взрослые дочери.
Аврора внимательно слушала.
И у Торреальбы были две дочери, взволнованно подхватила Аврора, их можно спасти, они совсем еще маленькие.
Что за глупости ты несешь? недовольно оборвал ее вошедший дон\Фернандо, невысокий плотный мужчина с круглой головой, круглыми живыми глазами и торчащими ушами. - Кто тебя сюда звал? А ну марш к себе в комнату! И чтоб духу твоего здесь не было!
Она же больна, отец! вступился за несчастную Алехандро. Ей\нужен врач, нужен уход!
Аврора быстра вышла из комнаты.
Я все перепробовал, сынок, и устал пробовать, со вздохом отвечал Фернандо. С сумасшедшими нужна же-сткость. Иначе сам с ума сойдешь!
Дон Фернандо потрепал Алехандро по плечу и вышел. Он был зол на Аврору ~ вечно ляпает что-то не к месту, а у него и так хлопот полон рот!
Дом, наконец, притих - все разошлись, разъехались по своим делам. Вдруг громко хлопнула дверь, и в дом не вошел, влетел Сабас, угрюмый здоровила, верный помощ¬ник Рейнальдо.
Что еще? устало спросил Алехандро. Рейнальдо в участке! - сообщил Сабас , Мы за-просто отстрелялись бы от полицейских, но Рей предпочел не связываться. Они наставили на нас пушки, и Рея увели. Без пушки он бы, ясное дело, не пошел! Но им это ото¬льется! С Мальдонадо так не обращаются!
Алехандро поморщился: Рея он недолюбливал - груб, жесток, своеволен, вечно ввязывается в дурацкие истории и вместе с тем правая рука отца во всех его предприятиях» А отец как назло уехал! Придемся тащиться в полицию самому. Алехандро распорядился оседлать лошадь, вскочил в седло и поскакал.
Первое, что он увидел в участке, - это цветастую ру¬башку Рея, перечеркнутую черной решеткой. Широкие ску¬лы, узкие глаза, волосы ежиком. Рей не отличался красотой, но пошел в отца безудержной жаждой жизни и желанием всегда и везде поставить на своем. Считаться с кем бы то ни было ему казалось излишним, он не сомневался, что фамилия Мальдонадо дает ему право поступать как вздумается. Сейчас он был зол как сто чертей, но немного смягчился, увидев Алехандро, которого, впрочем, тоже недолюбливал.
Забирай меня отсюда! И поскорее! -  скомандовал он, осклабившись.      Все их полицейские штучки...
Навстречу Алехандро вышел префект Пайва, высокий седовласый человек, и любезно увел его в кабинет погово¬рить. Поговорив с Пайвой, Алехандро, не глядя на Рея, направился к выходу.
Рей в ярости затряс решетку.
Эй, ты! Ты что, оставишь меня в участке?! Твои мерзости другого не заслуживают, - отозвался с брезгливостью Алехандро.
Ну погоди! Хоть ты мне и брат, но я тебе отомщу, попомни мое слово,      прошипел ему вслед Рей.
Алехандро ехал вдоль моря. От историй Рея его тош¬нило. На этот раз Рей изнасиловал молодую замужнюю
рыбачку, и она подала на него жалобу. За мерзости нужно расплачиваться. И кроме того, Рей втоптал в грязь семей ную честь Мальдонадо!

0

3

3 серия
До Алехандро донесся с моря слабый женский крик. Сделав руку козырьком, он взглянул туда и увидел, что в воде кто-то барахтается, пытаясь выбраться на более мелкое место. Ни секунды не размышляя, Алехандро соскочил с лошади и бросился в море. Вытащить девушку на берег оказалось делом одной минуты. Светлые волосы ее намок ли, спутались, похоже, она наглоталась воды, Алехандро принялся делать ей искусственное дыхание, девушка от крыла светлые глаза. Не отрываясь, со счастливым изум лениём смотрели эти глаза на Алехандро. Оказалось, нужно утонуть, чтобы очутиться в волшебной сказке! Сердце Иса-мар преисполнилось блаженством: принц спас ее!
А Фелипе уже благодарил Алехандро: он, старик, не ус¬ледил, не услышал, а у Исамар, видимо, судорога свела ногу.
Откуда ни возьмись, примчался Хулио Сесар и яростно накинулся на Алехандро:
- Убирайся! Не нужна ей твоя помощь! Я у нее в
помощниках!
Хулио Сесару явно хотелось затеять драку, Алехандро же на все его крики только пожимал плечами. Он посове¬товал Фелипе отвести девушку к врачу, а девушке впредь быть осторожнее, вскочил на лошадь и умчался.
Дома его встретила буря. Бушевал дон Фернандо. Ему уже донесли, что он, Алехандро, не вызволил Рея из каталажки.
• Да ты узнай, на какую мерзость оказался способен
твой сын! Он запятнал нашу семейную честь!
• Семейная честь в том, чтобы всегда стоять друг за
друга и, что бы ни случилось, выручать из беды! В моем
доме тебя не учили идти против твоего кровного брата!
Тот погибнет, кто пойдет против своей родной семьи!
С утра пораньше дон Фернандо прихватил с собой уг рюмца-Сабаса и отправился на берег к домишкам рыбаков< Увидев хорошенькую брюнетку, Сабас схватил ее за пышные волосы и стал учить, как издавна учат мужья непокор¬ных жен, приговаривая:
• Будешь знать, как людей оговаривать! Будешь знать!
• Он напал на меня и взял силой, а соседка жалобу
написала,     защищалась, плача, молодая женщина.     Дон
Фернандо, прикажите ему отпустить меня, мне же больно!
Больно!
Дон Фернандо с добродушной и благосклонной улыбкой смотрел на расправу.
- А сыну моему не больно? Он тебя осчастливил, тебе
бы гордиться, что потела с одним из Мальдонадо, а ты его
в каталажку, на топчан к клопам и блохам! Хорошо ли это,
Эуфрасия?
Эуфрасия молча плакала, а Сабас все еще таскал ее за волосы.
Ты поступила неосмотрительно, Эуфрасия, муж-то твой рыбачит ночами, с ним всякое может случиться, смоет волна, и попадет он к акулам на ужин. Конечно, бывает, что женам такое даже приятно...
- Не хочу, чтобы с Абелардо что-то случилось!
вскрикнула Эуфрасия.
- Тогда возьмись за ум! Ты поступила дурно, и знаешь,
как все поправить, вот и поправь, да поскорее! - с тем же
неиссякаемым добродушием распорядился дон Фернандо,
и они с Сабасом ушли.
Когда хмурый Рей во второй половине дня появился в доме, дон Фернандо счел, что приготовления к празднику закончены.

0

4

4 серия

Праздник был в самом разгаре. Исамар, забравшись на дерево, от души любовалась им - столько народу, все такие нарядные! Она наслаждалась невиданным зрелищем и ни¬чуть на жалела, что влезла на дерево, хотя Виолета, ее подружка, корила ее за легкомыслие. Но, по мнению Исамар, легкомыслием было бы не увидеть Алехандро в бело¬снежном костюме, который ему так идет! А сколько вокруг женщин! Вон та кургузенькая крашеная блондинка - новая жена Фернандо, она в общем ничего, с хорошим цветом лица, с коровьими темными глазами и о себе, видимо, много понимает. Такие женщины не во вкусе Исамар, она сочувствует Росе. Роса, конечно, попроще и без манер, но зато добрая. Дон Фернандо не один год к ней захаживал, а теперь взял да и женился. Роса, ясное дело, сидит сейчас у себя в баре, пьет рюмку за рюмкой и обливается слезами. А как ей советовали: «Испорть ему праздник! Закати скан-^ дал!» Но Роса благородная, она на такое не способна. Та-ак, а это две дочери новоиспеченной сеньоры Мальдонадо» обе крашеные блондинки, обе темноглазые, одна повыше, другая пониже, разнаряженные, напомаженные, так глазами и стреляют, сразу видно, городские, европейские. А мест¬ные вокруг них так и вьются, так и вьются. Леонардо, друг Алехандро, глаз не сводит с девицы, что повыше, Каролина ее, кажется, зовут. И Рей туда же. И остальные. А вот Алехандро - нет, это на него поглядывают все девицы.
Тарарах! Заглядевшись, Исамар рухнула вниз. Перепу¬ганная Виолета подлетела к ней:
— Нога... Кажется, ногу сломала! - простонала Исамар.
- Ногу?! Лежи, не двигайся, сейчас позову кого-нибудь
на помощь.
И опрометью бросилась в дом Мальдонадо.
- Что случилось, Виолета? - окликнул ее Алехандро.
Подруга упала с дерева, сломала ногу, - пролепетала
Виолета.
— Ну пойдем посмотрим, что там с твоей подругой -
отозвался Алехандро и пошел за Виолетой. Он был рад
уйти, шумные увеселения были ему не очень-то по душе.
Увидев лежащую на земле Исамар, он удивился:
Как? Это опять ты? Похоже, твое хобби попадать в невероятные истории!
Он присел возле Исамар и осмотрел ногу.
- Нет, перелома нет, попробуй-ка встать!
Исамар попробовала и застонала от боли. Подошел Рей, взглянул на Исамар и предложил свои услуги, он, мол, охотно доставит домой эту девушку.
- Благодарю, но лучше побудь с гостями, - сухо отве¬
тил Алехандро. - Я сам провожу девушку.
И вот Исамар покачивается в седле вместе с Алехандро. Она, наконец, попала в свою волшебную сказку, и сам прекрасный принц увозит ее в чудесную страну. Исамар блаженствует, она обо всем позабыла, позабыла даже, что договорилась о встрече с Хулио Сесаром и обещала дать ему окончательный ответ. Она чувствует одно — счастье, и от невыносимости этого счастья она даже застонала. Что с тобой? - склонился к ней Алехандро.
- Нога...
Алехандро соскочил с лошади, намереваясь посмотреть, что могло случиться с ногой, и Исамар его поцеловала.
- Это что еще такое? - недоуменно спросил Алеханд¬
ро. - Что, право, за ребячество!
Простите, - пролепетала, покраснев, Исамар, - про¬сто я чуть было не свалилась, спускаясь с лошади, вот и ухватилась за вас.
Губами, да? ~ насмешливо уточнил Алехандро и, увидев пылающее лицо девушки, спохватился - Ну про¬сти, я не хотел тебя обидеть. Давай не будем терять вре¬мени, меня ждут гости!
Я сама дойду, - Исамар гордо вскинула голову и тут же двинулась вперед.
Да погоди ты! - досадливо удержал ее Алехандро. -Ну и характер!
Дело не в характере, а в гостях, - отпарировала Исамар, откидывая со лба волосы.
Дело в том, что я все-таки довезу тебя до дома! ••• заключил Алехандро.
Праздник в доме Мальдонадо продолжался. Алехандро, вернувшись к гостям, увидел, как самозабвенно отплясывала молодежь. Зато Элисенда, новая жена Фернандо, нер-вничала, поскольку Рей занял дона Фернандо какими-то неотложными делами и увел из сада в дом. Времени про¬шло уже порядком, а они все не возвращались. Люди вокруг считались ее друзьями, родственниками, но они были для нее чужими и незнакомыми. Чужим было и все вокруг -пышная тропическая растительность, полудеревенский дом. а она привыкла жить в городе... В общем, сеньоре Элисенде будущая семейная жизнь пока не сулила ничего праздничного. Опасения ее подтвердились буквально на следующее утро. Сев завтракать, она не увидела на столе ни цветов, ни хрустя¬щих рогаликов, ни джема, ни тостов. Домоправительница Эн-карнасьон, добродушная толстуха, даже не поняла, о чем ведет речь хозяйка. Элисенда расстроилась еще пуще: Каролина и Эстефания — ее девочки — ничего другого на завтрак не едят! И сколько работы - цивилизовать этих ужасных варваров!
- Выпусти меня, дьявол проклятый! - с таким воплем
ворвалась в столовую худая смуглая женщина. - Алеханд-
ро, спаси меня!

0

5

5 серия
— Алехандро уехал в Каракас на работу! - попыталась
успокоить женщину служанка.
• Не трогай меня! Не трогай! - кричала женщина.
У Элисенды от ужаса кровь застыла в жилах.
• А ты что здесь делаешь? - женщина подлетела к
Элисенде.
- Я - жена дона Фернандо Мальдонадо и зовут меня Элисенда Ириате, - с достоинством представилась она. ь     — У дьявола не бывает жен! Беги отсюда! Ты в опас-юсти! Фернандо проклят! Проклят! Проклят!
Тут худая женщина получила пощечину и замолчала. Возле нее стоял побелевший от гнева дон Фернандо.
- В комнату марш, быстро! Немедленно дать ей лекар-
ю! И следить, чтобы ничего подобного не повторялось.
Донья Элисенда, оцепенев, сидела за столом.
Дела, по которым отлучался вчера дон Фернандо, были серьезны. Сабас принес весть, что полицейский патруль арестовал их лодку с контрабандой. Об этом ему рассказал работавший на них паренек, сбежавший из^лодки вплавь. Дон Фернандо не верил в случайности. Он не сомневался: его предали.
Я уверен, что нас предал Урбино, - подсказал ему Рейнальдо.
Фернандо распорядился прекратить до поры до времени все операции, а с Урбино разобраться. Основания мстить у Урбино были: он не потрафил хозяину и был за это крепко избит, так что версия Рея была вполне правдопо¬добна. Но нелишне было убедиться в его вине. Расплата ведь грозила серьезная.
Не менее важным было и второе дело: компаньон Фернан¬до - Ферейра надумал продать землю Леонидаса Торреалъбы. Земля моя! •— жестко сказал Фернандо.     Мне ре¬шать, как с ней поступать!
• Никто не спорит, - миролюбиво подхватил Ферей¬
ра, - но досталась она тебе задешево: всего за несколько унций
свинца. А дочери Торреальбы, если уцелели, то подросли и
могут на нее претендовать, так что подумай, Фернандо!
• Они ни на что не будут претендовать, Ферейра! И
если остались в живых, то я сам, вот этими руками, убью
их! А с землею ты прав: лучше всего ее продать!
Вот такие в праздничный день дон Фернандо принял решения, и теперь с наступлением новой недели готов был их осуществлять.

0

6

6 серия
Сколько себя помнит Марта Агирре, она всегда жила с отцом в Нью-Йорке, и жила счастливо. Отец ее баловал, у нее всегда было все самое лучшее ~ игрушки, платья, книжки, преподаватели. Она прекрасно училась, много пу¬тешествовала, и ни одна забота не омрачала ее высокий ясный лоб.
Самуэль с восторгом смотрел на дочь-красавицу, любу¬ясь ее женственностью: округлым лицом, пухлыми яркими губами, большими, похожими на влажные сливы, глазами и пышными кудрями каштановых волос. А характер у Мар¬ты был скорее мужественный, очень решительный и пря¬мой. Отец всегда радовался ее открытой улыбке, сияющим глазам, и вдруг его любимица загрустила. Самуэль поста¬рался развлечь ее, развеселить. На сегодня он взял билеты в Оперу, Марта так любит музыку. Ярко-желтое платье удивительно к лицу Марте, золотисто-смуглой, темногла¬зой, темноволосой. Но почему его королева надела такое
скромное украшение?
- Ты же знаешь, папочка, что этот медальон - един¬
ственная моя связь с прошлым!
- Какое прошлое, Марта? Былому минуло двадцать лет!
- И мне захотелось узнать, кто я такая. И жива ли моя
сестра. И помочь, если ей плохо.
— Вот о чем ты, оказывается, думаешь!
нашел.
- Ах, дочка, да я столько раз тебе рассказывал! В тот вечер я как раз обнаружил алмазы и торопился в город. Вдруг в кустах услышал детский плач, заглянул, а там лежишь ты, совсем крошка, зовешь отца, зовешь сестренку, а на шейке у тебя вот этот медальон. Я взял тебя с собой в Бразилию, потом мы улетели в Нью-Йорк. Вот и вся история. Я хочу поехать в те места, папа, и увидеть все своими глазами, хочу понять, кто я и откуда.
- В Венесуэлу? Одна? Нет, Марта, это невозможно!
Я возьму с собой Деяниру. Я хочу найти свою сестру,
сердце подсказывает мне, что она жива.
- А если нет, Марта? Это будет для тебя страшным
ударом!
- Я ко всему готова!
Позволь мне, Марта, нанять здесь детектива, и он
будет искать твою сестру.
- Да, папочка. И расскажи мне еще раз, как ты меня нашел.
- Ах, дочка, да я столько раз тебе рассказывал! В тот вечер я как раз обнаружил алмазы и торопился в город. Вдруг в кустах услышал детский плач, заглянул, а там лежишь ты, совсем крошка, зовешь отца, зовешь сестренку, а на шейке у тебя вот этот медальон. Я взял тебя с собой в Бразилию, потом мы улетели в Нью-Йорк. Вот и вся история. Я хочу поехать в те места, папа, и увидеть все своими глазами, хочу понять, кто я и откуда.
- В Венесуэлу? Одна? Нет, Марта, это невозможно!
Я возьму с собой Деяниру. Я хочу найти свою сестру,
сердце подсказывает мне, что она жива.
- А если нет, Марта? Это будет для тебя страшным
ударом!
- Я ко всему готова!
Позволь мне, Марта, нанять здесь детектива, и он
будет искать твою сестру.
Широко открытые глаза Марты глядели на отца смело и решительно.
— Я должна сделать это сама, папочка! И ты не можешь меня не отпустить. Но мне кажется, ты чего-то не догова¬риваешь. Ты знаешь что-то еще. Скажи!
Но он уже справился с волнением, он опять был спо¬койным и уравновешенным банкиром Самуэлем Агирре. Что ж, поезжай! Заказать тебе билеты?
Но накануне отъезда тревога все-таки взяла свое.
• Может, ты передумаешь, Марта? - спросил Самуэль,
передавая ей билеты.
• Не волнуйтесь, сеньор Агирре. Поездка обещает быть
интересной, - попыталась успокоить хозяина Деянира, ко¬
торая вот уже много лет вела у них в доме хозяйство.
• А я боюсь, что опасной.
• Но чем, папа, чем?
- Видишь ли, Марта, я не хотел, чтобы ты думала,
будто я из ревности мешаю твоей встрече с прошлым. Но
поскольку я дорожу не только твоим добрым ко мне отно¬
шением, но и твоей жизнью, я вынужден тебе сказать: твой
отец был убит, Марта! И я боюсь, как бы тебе не грозила
та же участь!
• Что ты сказал, папа? Убит?

0

7

7 серия
• Да, Марта. Я нашел тебя и понес к врачу, чтобы он
тебя осмотрел, и там я услышал, что убит один человек,
отец двух девочек.
• А кем он был? И почему его убили?
Не знаю. Я не выяснял. Я поспешил уехать, боясь за тебя. И боюсь до сих пор.
Сидя с Деянирой в самолете, Марта невольно вспомнила свой прощальный разговор с отцом. Но страшно ей не было. Ей хотелось поскорее оказаться на месте и во всем разобрать¬ся самой. Она обвела глазами салон. С ними летел смешной маленький мальчуган. Марта удивилась, что летит он один. «Верно, и у него в жизни случилось что-то очень серьезное. Интересно, кто его будет встречать?» — подумала Марта.
И тут же стала думать о другом. Она снова вернулась к прощальному разговору. Нет, не страх, а гнев перехватил ей горло. «Никогда не смогу понять, как люди могут убивать друг друга! Не понимаю, не принимаю смерть! Отобрать у человека жизнь - все равно, что осушить реку, превратить цветущее поле в пустыню. Я отыщу убийц, я им отомщу!»
В аэропорту она все-таки посмотрела, кто встречает маленького мальчика. Встречал его красивый, с тонким лицом смуглый мужчина, явно взволнованный и озабочен¬ный. Он даже прошел первым, не пропустив Марту, и она посмеялась про себя, что это была единственная неприят¬ность в поездке.
Получив вещи, они с Деянирой отправились в гости¬ницу. А с утра Марта собиралась отправиться в Энсинаду. Именно там, в окрестностях этой деревушки, оборвалась одна ее жизнь и началась другая...
Алехандро в аэропорту и вправду был очень озабочен. Еще бы. Только он приехал в Каракас и пришел в бюро, собираясь засесть за работу, как секретарша Фанни сооб¬щила, что ему звонили из Америки. Он сразу забеспокоил¬ся: что с Кике? Леонардо лениво успокаивал его, грезя с открытыми глазами о Каролине - длинноногой, стройной большеглазой Каролине, которая показалась ему прекрас¬нее всех на свете!
Через несколько минут до Алехандро дозвонился его тесть и сообщил, что его жена скоропостижно скончалась от сердечного приступа и ему пришлось отправить малыша Кике к отцу. Скоро Кике будет в Каракасе.
Алехандро уточнил время и опрометью бросился в аэро¬порт. Странная, однако, манера у судьбы исполнять твои пожелания! Стоило погоревать о сыне, как судьба делает выпад, и Кике летит к нему. Радостный сюрприз для дона Фернандо: дед давно мечтал, чтобы внук жил вместе с ними»
Каким славным, смышленым и, наверное, веселым вы¬рос Кике! У него круглая лукавая мордашка и живой любопытный взгляд. Сейчас он притих. Ничего, пусть привы¬кает, что этот пока еще чужой мужчина его отец, и в этом чужом городе он будет жить. Алехандро очень хочется понравиться сыну, ему хочется с ним подружиться. Но пока им нужно друг к другу привыкнуть.
Исамар счастлива. Но Исамар и несчастна. Счастлива вчерашним праздничным днем, несчастлива сегодняшним, будничным. Всерьез разболелась Провиденсия, и Исамар не сомкнула глаз у постели матери. Когда Провиденсия задремала, Исамар решилась пойти на берег предупредить о своих делах старого Фелипе и немножко ему помочь. На берегу Фелипе не оказалось. Неужели старина Фелипе расхворался? Исамар побежала к старику. Так и есть: ле¬жит, болеет. Исамар немножко поприбиралась у него, про¬верила, есть ли еда, приготовила питье. Фелипе больше всего тревожила его лодка. Налетит ветер, унесет ее в море, чем он будет кормиться?
- Не волнуйся, Фелипе, — утешила его Исамар, - я
сейчас пойду и привяжу твою лодку, посажу ее на цепь,
запру на ключ.
Фелипе рассмеялся, морщинки-лучики побежали из уголков глаз.
- Ты добрая, Исамар! Дай тебе Бог хорошего жениха!
Рассмеялась и Исамар в ответ.
Обратно она чуть ли не бежала, волнуясь о Провиденсии.
- Стоит ли так спешить, красотка? окликнул ее мужской голос.
Из кустов вразвалочку вышел Рейнальдо Мальдонадо и преградил ей дорогу. Не тратя времени на слова, он обнял Исамар и крепко прижал к себе.
- Что ты себе позволяешь?      задохнулась от гнева
Исамар.
Не больше того, что ты позволяешь моему брату!— усмехнулся Рейнальдо.
Мразь!     вспыхнула Исамар.
Ну-ну-ну! Да ты отбивайся, отбивайся, меня это хо¬рошо заводит, — процедил Рейнальдо, валя Исамар с ног. Действовал Рейнальдо сноровисто, несогласныхдевиц он поимел без счета и знал, как с ними сладить. Исамар почув-ствовала, что ей из железных объятий Рейнальдо не вырваться.
- Пожалей меня! - умоляюще выговорила Исамар.

0

8

8 серия
И не проси! Хочешь или нет, а будешь моей! Лучше поцелуй меня!
Как вовремя нащупала Исамар этот камень, и со всего
размаха ударила Рея по голове.
- Ах ты, тварь! -- прошипел он, отпуская Исамар и
утирая текущую кровь.
Исамар стрелой полетела по тропинке, растрепанная, в
разорванном платье.
Навстречу ей попался Хулио Сесар.
• Что с тобой, Исамар? Что случилось?
• Поскользнулась, упала, бегу вот переодеваться. Фе-
липе заболел. Хулио, привяжи покрепче его лодку, ладно?
Исамар никому не сказала, что с ней произошло. Да и кому скажешь? Больной матери? Старику крестному? Как она волновалась за мать! А Провиденсии становилось все хуже и хуже, она уже начала задыхаться. Смертельно на¬пуганная Исамар оставила мать на свою лучшую подругу Виолету - ей единственной она рассказала о Рейнальдо -и побежала за врачом.
Исамар повезло, она встретила приезжих с машиной. Исамар их не знала, явно, нездешние. На просьбу Исамар отвезти ее к доктору женщина помоложе, пышноволосая,
кареглазая сказала:
Конечно, Деянира, пусть Сальвадор съездит за
доктором!
доктором! ,
Доктор, осмотрев Провиденсию, сказал Исамар о ходимости обследования и, написав рецепт, отослал теку. Виолете же он сказал, что опасается самого худпн
Отправив Сальвадора за врачом для какой-то несчаст¬ной больной из деревушки, Марта даже обрадовалась. Мир, который ее обступил, - пышные растения, деревня, пахну¬щий морем воздух, был ей мучительно близок, тревожил, волновал. Она чувствовала: еще немного и прошлое при¬близится к ней. Но пока комком к горлу подступали только слезы, и она сказала Деянире:
- Я узнаю все о моем прошлом, моей сестре. И об убийце тоже, Деянира! И если он жив, он мне заплатит сполна, клянусь тебе!

0

9

9 серия

Дон Фернандо был по-своему неплохим человеком, только всегда и всего ему было мало — мало женщин, мало денег, мало земли. И он делал все, чтобы всего у него стало больше: в юности не пропускал ни одной юбки, а потом ни одной возможности приобрести землю или деньги. В средствах он был неразборчив. Тем же отличались и его компаньоны, Ускатеги и Ферейра. Ус-категи был худ, нервен, сумрачен, Ферейра - крупен и вальяжен. В молодые годы они не гнушались и преступ¬лениями, но с годами стали действовать осмотрительнее. Теперь все они были солидными бизнесменами с именем, капиталом и связями.
Между тем подросло молодое поколение, и дон Фер¬нандо не без любопытства посматривал на него. Помнится, совсем недавно вся эта мелюзга бегала в школу, дружила между собой. А теперь - поди-ка! - рассыпалась, кто куда. В школе Гильермо с Хулио Сесаром были не разлей-вода, а теперь своего Гильермо он направил по стезе закона, а Хулио заделался бунтовщиком. Только и знает, что мутит народ в поселке. Мальдонадо ему, видишь ли, не угодили: низкие цены на рыбу назначают, обирают рыбаков. Проф¬союз ему понадобился. И про контрабанду кричит во весь голос. Дону Фернандо это надоело. Впрочем, укоротить смутьяна недолго, мигнуть Сабасу - и все дела.
А тут на днях к дону Фернандо пришел Ферейра и стал требовать, чтобы он запретил своему Рейнальдо при¬ставать к его Мерседес. Но дети-то со школы дружат, и любовь у них еще в школе началась, так что Фернандо даже на внуков от них надеялся, а потом Мерседес дала Рею от ворот поворот. Не понравилось ей, видно, что Рей рыбачек одну за другой под себя стелет, но дело-то молодое, горячее, с годами поостынет. И Фернандо отве¬тил Ферейре-дипломатично: дети, мол, сами разберутся, в их дела старикам вмешиваться не следует. Фернандо же видит, что Рея Мерседес всерьез зацепила, да и она к нему неравнодушна, только больно характер у нее строптивый и соображений в голове всяких много. Не даром учительница. Но, глядишь, и ее жизнь обломает. Так что спешить пока некуда.
А сегодня у Фернандо настоящий праздник - Алехан-дро привез ему Кике - внука-первенца. Фернандо сразу сказал внуку:
- Ты у меня настоящим Мальдонадо вырастешь. Это твой дом, и все что в нем есть, твое. Проси, что вздума¬ется, отказа ни в чем не будет, внучек ты мой единст¬венный!
Приезду мальчугана обрадовался не только Фернандо, но и кто бы мог подумать? Каролина! Разряженная, накра¬шенная европейская дамочка, которая от всего нос вороти¬ла, вдруг обрадовалась чужому ребенку. Что за странность такая? Но дело-то простое: Каролине понравился Алехан-дро, и она решила любой ценой добиться своего. С ней Алехандро будет счастлив, она в этом не сомневалась. А завоевать Алехандро вернее всего через его любимого сы¬ночка, пусть убедится, что лучшей матери, чем Каролина, ему не найти. И вот Каролина в пятый раз поменяла при¬ческу, чтобы поразить маленького мужчину в самое сердце, и приготовилась приносить большие жертвы во имя буду¬щего безоблачного счастья. Судьба пошла ей навстречу.

0

10

10 серия

Алехандро позвонили и назначили деловую встречу. Каро¬лина радостно встрепенулась:
- Поезжай, не беспокойся, я пригляжу за Кике, мы с
ним пойдем погуляем, я все ему покажу.
Во время прогулки Каролина только и делала, что твер¬дила мальчугану, как любит ее Алехандро. Кике совсем не интересно было ее слушать, и он клянчил у Каролины мороженое.
Бежавшая из аптеки Исамар налетела на них, и Каро¬лина рассерженно фыркнула:
- Наглая какая!
• Простите, сеньора, я просто вас не заметила! - оп¬
равдывалась Исамар
• Ну и нахалка! - Каролина просто обомлела. - Впро¬
чем, что с тебя взять, с неотесанной деревенщины, от тебя
и рыбой воняет, и манер у тебя никаких! Зря ты Алехандро
на шею вешаешься, он таких и вблизи не видит!
• Так вы знакомы с моим папой? - обрадовался Ки¬
ке,  которому очень  понравилась  красивая,  искренняя
Исамар.
• Нет, не знакома, - улыбнулась Исамар.
• Неправда! Вы же знакомы с Алехандро Мальдонадо,
а он и есть мой папа.
Исамар обомлела: она-то думала, что это новая падче¬рица дона Фернандо, а оказывается, она - жена Алехандро и мать его сына!
Домой Исамар вернулась как в воду опущенная: откуда ей было знать, что Алехандро женат?..
Невесело было Кике: Каролина купила ему только одно мороженое. Дон Фернандо посочувствовал ему:
- Мы богатые люди, Кике, ты можешь есть мороже¬ное сколько хочешь. А когда вырастешь, станешь врачом. У нас в семье есть уже свой архитектор, будет свой адвокат, и не хватает только врача. Все, что у меня есть, все тебе оставлю.
Элисенда удивилась, что с Каролиной не вернулась домой Эстефания. Она беспокоилась, дело к вечеру, а де¬вочки нет дома. Хотя девочкой Эстефанию можно было назвать весьма относительно.
- Не беспокойся, Элисенда, - успокаивал ее дон Фер¬нандо. - Твоя дочь стала членом нашей семьи, она -Мальдонадо, а Мальдонадо здесь все уважают.
— Если вы Мальдонадо, говорить нам не о чем, — от¬резал Хулио Сесар в ответ Эстефании, объяснившей, кто она и откуда здесь появилась.
Эстефания сама подошла к Хулио, когда он вытаскивал из лодки улов. Ей очень понравился стройный, сильный рыбак с пронзительными черными глазами и волевым под¬бородком. Он оказался вдобавок и приятным собеседником, и они с удовольствием болтали, пока не споткнулись о
Мальдонадо.
- Но кто они такие, эти Мальдонадо? Объясни мне, -
попросила Эстефания.
• Не буду и пытаться! - отказался Хулио. '- А ты
отправляйся-ка лучше домой, уже поздно.
• Не пойду, пока не узнаю, кто такие Мальдонадо! -
заупрямилась Эстефания.

0

11

11 серия

• Тогда пойду я! Всего хорошего! - и Хулио Се¬сар заторопился прочь от недоуменно глядевшей на
него девушки.
И вот тут-то на берегу появился угрюмый Сабас с
подручными.
• Не спеши, Хулио! Потолкуем!
• С ублюдками не толкую, - отрывисто бросил Хулио.
— А у меня для тебя весточка от старухи с косой, -
ухмыльнулся Сабас. - Она интересуется всеми, кто идет против Мальдонадо.
Парни тем временем окружили Хулио и стали его из¬бивать. Зверски, умело, стараясь забить насмерть.
Но тут с отчаянным криком к ним подлетела Эстефания:
— Убийцы! Убийцы! - пронзительно кричала она.
Сабас признал падчерицу дона Фернандо, мигнул свои подручным, и они разбежались, оставив лежать на песке бездыханного Хулио Сесара...
Дела, по которым вызвал Матеус Алехандро, касалис кредитов на задуманный Алехандро грандиозный проект Все обсудив, Матеус готов был дать деньги. Алехандр! был счастлив, счел, что договор нужно отпраздновать, I они отправились поужинать в ресторан в городке непо далеку. Перед одним из столиков Матеус остановился как вкопанный.
- Неужели Марта? Что ты здесь делаешь?
— Изучаю нравы, - ответила с улыбкой Марта. - По¬знакомьтесь, моя компаньонка Деянира.
• Очень приятно. А не поужинать ли нам вместе?
• Архитектор Алехандро Мальдонадо.
• Марта Агирре.
Молодые люди обменялись пристальными взглядами.
• Звучит банально, но мне кажется, я вас где-то видел.
• В аэропорту, и вы запомнились мне своим небаналь¬
ным поведением, - насмешливо улыбнулась Марта.
• Будьте ко мне снисходительны, я тогда страшно нер¬
вничал, встречал сына, которого не видел почти с самого
рождения.
Они ужинали, болтали, смеялись. Алехандро был в уда¬ре - еще бы: исполнялись его мечты - его проект принят, его сын будет жить с ним вместе, и никогда он еще не встречал женщины очаровательнее Марты. Он заинтересо¬вался странным медальоном у нее на шее.
- Семейная реликвия, - ответила Марта.
Прощаясь, он попытался условиться о встрече, но Мар¬та была так загружена, у нее было столько дел, что она могла пообещать только позвонить ему, когда появится возможность.
- Пусть у вас впереди будет приятный сюрприз! улыбнулась она, помахав рукой, и они с Деянирой уехали.
• Ты могла бы дать ему телефон, Марта! - сказала ей
дорогой Деянира.
• Могла бы! Он умный, обаятельный! Но для меня
сейчас главное - месть. Завтра мы с тобой меняем отель
и приступаем к подготовке!

0

12

12 серия

Весть о том, что избили Хулио Сесара Аройо, облетела деревушку. В своем избиении он обвинил Фернандо Маль-донадо. Исамар, услышав новость, ужаснулась: неужели Рейнальдо мстит?
Пайва немедленно отправился к дону Фернандо и со¬общил ему об обвинении Аройо. Лицо Фернандо выразило искреннее недоумение: он в жизни не слышал фамилии Аройо и не знает, кто такой Хулио Сесар.
В разговор вмешался Алехандро. Он объяснил, что не¬сколько дней назад у него была стычка с Хулио, но с Хулио он связываться не стал. Хулио поклялся ему отомстить. И теперь, наверняка, мстит таким недостойным образом, пы¬таясь вмешать его отца в сомнительное дело.
У нас много завистников, Пайва, подхватил Рей. - Им хочется иметь то, что имеем мы, но не хочется гнуть спину.
- Что ж, поверю вам на слово!     вздохнул Пайва. -
Доброй ночи!
Дон Фернандо довольно потер руки. Но объяснения на этом не кончились.
• Не лги мне, Фернандо! - так встретила его Элисен-
да. - Эстефания мне сказала, что разговаривала с этим
рыбаком, когда подошли твои люди и начали его бить. Я
твоя жена, и ты должен мне все объяснить!
• К рыбаку я не имею абсолютно никакого отношения,
Элисенда, но ты действительно моя жена и должна знать,
что тебе лучше держаться как можно дальше от моих дел,
иначе и тебе может не поздоровиться. И проследи, пожа¬
луйста, чтобы твои дочки не бегали впотьмах на свидания
с рыбаками, - очень жестко сказал дон Фернандо.
И Элисенда поняла, что так оно и в самом деле будет лучше.
Назавтра Каролина взяла с собой Кике на верховую прогулку. Она оказалась любительницей верховой езды. Провожали их Алехандро с Леонардо, который глаз не мог оторвать от стройных ножек Каролины. Кике помахал рукой:
• Пока, папа!
• Пока, малыш! Попрощайся и ты, Леонардо, - с улыб¬
кой сказал Алехандро своему ближайшему другу. - У нас
сегодня трудный день и хорошо бы нам успеть позавтракать!
Поначалу Кике очень нравилось скакать на лошади, но потом надоело.
- Я хочу слезть и собирать ракушки, заявил он Каролине.
Каролина досадливо вздохнула. Ссадив Кике возле ус¬тья реки, она решила, что еще немного проедется, а потом вернется за надоедой, и ускакала.
Кике пошел к речному берегу, отыскивая ракушки: од¬на, вторая... и вдруг замер. Потом вскочил и кинулся бе¬жать со всех ног, пока не уткнулся в юбку шедшей по берегу Исамар. Захлебываясь от ужаса, он выговорил: - Там мертвый человек, Исамар, там мертвец.
Мертвецом, кормившем с утра пораньше рыб, был Ур-бино, заподозренный Реем и Фернандо в предательстве.

0

13

13 серия

Убийства, грабежи, исчезновения людей - газета полна таких сообщений, Деянира!
- Ты что же, ищешь квартиру в отделе проишествий, Марта?
- Я нашла кое-что получше квартиры! Вот послушай: "Продается имение Ферререйнья, неподалеку от Энсинады"
- Мы, кажется, там и были.
• Вот он, ключ к разгадке моего прошлого! Я куплю
эту землю, Деянира, и, возможно, найду ответы на вопросы,
что мучали меня все эти годы.
• Честно говоря, мне вдруг стало не по себе, Марта.
Я поняла Самуэля, который опасался за твою жизнь.
Может, нам лучше вернуться? - Деянира умоляюще по¬
смотрела на Марту.
Глаза у Марты горели.
- Что ты! Начинается самое интересное! Имение ку¬
пишь ты, ты старше меня, и никто ничего не заподозрит.
Я хочу найти сестру и найду ее, Деянира! - Марта реши¬
тельно вскинула голову, лицо ее выражало непоколебимую
решимость.
Она тут же позвонила по указанному в объявлении телефону. Сообщила, что готова заплатить наличными и договорилась сегодня же заехать в контору.
Ферейра обрадованно потер руки:
- Прекрасное предложение! От таких не отказываются!
У сеньоры, похоже, денег куры не клюют.
Улыбнулся и Фернандо.
- Наконец-то меня избавляют от призрака Торреальбы
с дочками!
Каролина металась по берегу реки в поисках Кике. Куда мог запропаститься этот негодник?! А что скажет Алехан-дро? До скончания дней не простит ей, если с паршивцем что-то случилось! А вдруг паршивец уже дома и преспо-койненько завтракает?
Каролина помчалась домой, но Кике там не было. Зато домашние переполошились. Слава Богу, и дон Фернандо, и Алехандро уехали. Гильермо вызвался поискать Кике. Но тут-то и появились на пороге Кике, а за ним Алехандро.
• Где ты его нашел? - подскочила к Алехандро
Каролина.
• Ехал по дороге, а его вела Исамар!

0

14

14 серия

- Я всегда говорила, что от нее нужно держаться по¬
дальше, она дурной человек, я поняла это сразу, - поторо¬
пилась сложить с себя вину Каролина.
— Исамар спасла меня. Она помогла мне! Помогла! Не смейте ее обижать! - со слезами закричал Кике.
Алехандро поспешил успокоить его и увести, он хотел уложить мальчика в постель. Сон — лучший целитель от пережитых потрясений.
Он просидел с Кике довольно долго, и мальчик, в конце концов, заснул, пробормотав, засыпая:
- Не позволяй Каролине плохо говорить об Исамар.
Исамар хорошая, она мой друг...
Убедившись, что Кике крепко спит, Алехандро спустил¬ся вниз.
— Как ты могла оставить его одного, Каролина?
- Он захотел собирать ракушки! - начала оправды¬
ваться та.
• Ты взрослая, а он - малыш, неужели ты не понима¬
ешь, что ребенка нельзя оставлять одного, тем более на
берегу реки?!
• Больше такого не будет, Алехандро!
— Конечно, нет. Ни на какие прогулки я его с тобой
больше не пущу!
И Алехандро вышел из комнаты, оставив Каролину злиться и досадовать на саму себя.
Услышав о найденном в устье реки утопленнике, Эсте-фания тут же собралась навестить Хулио Сесара. Самые страшные картины проносились у нее в мозгу. Мать попы¬талась удержать ее, находя подобные визиты неприличны¬ми, но Эстефания и не думала ее слушать. Гильермо вы¬звался ее проводить: как-никак, они с Хулио дружили в детстве.
У Хулио сидела Исамар, она-то и открыла гостям дверь. - А Хулио Сесар? - спросила Эстефания.
- Лежит!  Проходите!    - ответила Исамар, любезно
пропуская их в дом.
Как легко сразу стало на душе у Эстефании, и она с любопытством оглядела бедную опрятную комнатку, где лежал Хулио. Жил он вдвоем с матерью. Брихида, суетли¬вая, запуганная, по временам не брезговавшая пропустить рюмочку, очень боялась за своего сорви-голову сына и мечтала, чтобы он уехал подальше от этих мест.
Хулио встретил гостей без всякой любезности.
- Вынюхивать пришли, Мальдонадо? Да, меня избили по приказу твоего отца, Гильермо.

0

15

15 серия

• Хулио, мы дружили с самого детства! - голубые
глаза Гильермо смотрели с искренним огорчением. -
вине моей семьи я непричастен. Но мне жаль, что кончи¬
лась наша дружба. Прощай!
• Пойду и я, - встала со своего места Исамар. — По¬
хоже, ты не в себе после того, как тебя избили. Того и
гляди, начнешь и меня оскорблять!
• Не смей так говорить, Исамар! - разобиделся Ху¬
лио. - Ты мне очень, очень нужна!
Исамар сочувственно ему улыбнулась. Она редко на кого держала зло и не любила ссор. Причин для ненависти она не видела, ей казалось, что оснований для любви у людей куда больше.
У меня больная мама, Хулио! Я к тебе еще забе¬гу! -- Исамар помахала на прощание и убежала, легкая, длинноногая.
А по дороге она повстречала Алехандро. Он помнил просьбу Кике, был благодарен Исамар за малыша и неволь¬но залюбовался этой чудесной, похожей на солнечный луч, цевушкой - такой же естественной, прямодушной и сияю¬щей, такой же щедрой и безоглядной. Внезапное счастье переполнило его, он склонился и с благодарностью поце¬ловал это чудо природы, эту чудесную Исамар.
Домой Исамар прилетела как на крыльях. Она смеялась йма над собой, вспоминая, как высмеяла Виолета ее рассказ о жене Алехандро. Нет, Каролина была его сводной
сестрой, а сам он был вдовцом и у него был славный и смышленый сын Кике.
Провиденсия выслушала счастливое признание Исамар и схватилась за сердце.
- Только не это, доченька! Только не это! Тебе нужно
держаться от них подальше. Мы им не ровня. А от неровни
только и жди, что беды да несчастья!
Но Исамар не верилось в беду. Всем своим существом она чувствовала: Алехандро отвечает ей взаимностью и, конечно же, они будут счастливы!
Со стесненным сердцем подъезжала Марта к своему только что купленному имению. Бумаги уже оформили, и она вступила во владение своим прошлым. Оформили бу¬маги Деянира и Ферейра, Марта была немым свидетелем свершившегося. Теперь немым свидетелем было ее про¬шлое, оно не желало с ней заговорить, не будило воспоми¬наний. Но Марта звала их, бродя с Деянирой по давно оставленному дому, вглядываясь в обветшалые стены, в вид из окон, в ступени, ведущие в сад.
• Может, ты ошибаешься, Марта? Может, ты все на¬
фантазировала, а ка самом деле никогда здесь и не жила? -
спрашивала ее Деянира, которой было так неуютно среди
нежилого запустения, так хотелось побыстрее на солнце, в
живую жизнь, в городскую суету.
• Что ты! Разве ты не видела символ над входом в
дом? Точь-в-точь такой, как у меня на медальоне. Это мой
дом, я чувствую, только пока он молчит и не разговаривает
со мной! Я не отступлюсь от задуманного.

0

16

16 серия

• Задуманное тобой опасно, Марта!      взволнованно
откликнулась Деянира. - Вернемся лучше домой, к отцу.
• Я выбрала свою дорогу и другой для меня нет!
- Эй! Есть здесь кто-нибудь?    раздался мужской голос.
Марта с Деянирой выглянули и увидели перед собой
Ферейру. Темно-синий костюм очень шел ему, белозубая улыбка освещала лицо.
- Я увидел машину, открытую дверь и позволил себе
войти.
• Милости просим, сеньор Ферейра! Нам не терпелось
посмотреть свои владения, но мы уже уезжаем, - говорила
Деянира с любезной улыбкой.
• А я хочу пригласить вас поужинать. Мы ведь будем
соседями и нам есть что отпраздновать: мне - удачную
продажу, вам - удачную покупку!

• С удовольствием, сеньор Ферейра!
• Так я вас жду вместе с племянницей.
Марта смотрела Ферейре вслед.
- Этот человек, Деянира, убил моего отца и знает, где
моя сестра!
А в доме дона Фернандо бушевала очередная буря. Кике разбудила проскользнувшая к нему в комнату Аврора и перепугала насмерть. Дон Фернандо бранился и обещал отправить ее в сумасшедший дом. Терпению его пришел конец. Жить под одной крышей с сумасшедшей невозмож¬но! Элисенда была с ним согласна: сумасшедший дом -выход единственный и разумный. Несогласны были Але-хандро и Гильермо: тетушка всю жизнь жила с ними, и выбрасывать ее на старости лет просто недостойно.
Тут Кике снова расплакался, и Алехандро пошел его утешать.
— Не хочу больше жить в этом доме! плакал Кике. — Мне страшно! В вашем доме страшно! Боюсь страшной тети, боюсь утопленника! Отвези меня обратно к дедушке!
- Но ведь в этом доме живу и я, сынок! Я всегда буду
с тобой рядом!
Но я-то не хочу быть с тобой, папа! Вот в чем дело! - подвел итог Кике.
Алехандро онемел, потом принялся горячо убеждать сы¬на попробовать пожить вместе, торжественно пообещав, что если ничего не получится, он сам отвезет Кике в Америку.
Со вздохом Кике согласился.
Спускаясь вниз, Алехандро думал: «Да, судьба испол¬няет твои мечты, но только для того, чтобы поставить пред тобой новую трудно разрешимую задачу!»
Тем временем приходил Ферейра и пригласил все се¬мейство на ужин - знакомиться с новыми соседями по имению. Алехандро идти отказался: он не может оставить Кике. Каролина тоже высказала желание посидеть дома. И без того расстроенный Фернандо расстроился еще больше: что же, все его семейство - это младшая дочь Элисенды? Рейнальдо Ферейра не позвал из-за Мерседес, да к тому же он сегодня и занят, значит, должен идти Алехандро!
Эстефания разрешила проблему:
- Раз Каролине хочется посидеть дома, она присмотрит за Кике, а Алехандро пойдет с нами.
Алехандро, скрепя сердце, согласился.
Каролина прокляла все на свете, оставшись вечером с Кике. Тоже мне, нашли няньку! Да она терпеть не может детей! В десятый раз рассказывала она Кике «Красную Шапочку», а тот все не засыпал. В коридоре послышался шум, голоса, крики, топот ног по лестнице. А Каролина и узнать ничего не могла, бубня себе под нос «Красную ша¬почку». Наконец, скверный мальчишка все-таки уснул, и Каролина узнала, в чем дело.
Оказывается, сбежала Аврора. Служанки не нашли ее в комнате, А как же ей не сбежать? Целый день только и кричали: «В сумасшедший дом! В сумасшедший дом!» Вот она и сбежала.

0

17

17 серия

Аврора торопливо шла по деревне, и всюду ей чудилась кровь. Она не собиралась возвращаться в логово дьявола Фернандо Мальдонадо и искала себе пристанище.
В ожидании гостей Ферейра толковал с Ускатегй. Оба они радовались своему избавлению от призраков прошлого. Ускатегй собственноручно вместе с Фернандо закопал тело Леонидаса. Но вот что сталось с его дочерьми?
— Теперь нам и вовсе не стоит копаться в прошлом! -
оборвал его размышления Ферейра.
А его прервала Мерседес, заглянув в комнату и сооб¬щив, что приехал дон Фернандо с семейством.
Вскоре на роскошной машине подъехала к дому и сень¬ора Деянира Агирре с племянницей.
Гостиная заполнилась шумом голосов - взаимные при¬ветствия, любезности, улыбки. А какой сюрприз для Але-хандро! Какая встреча! Он так ждал звонка от Марты! Самое время выпить по бокалу шампанского!
Фернандо сделал Марте комплимент: сын успел ему сказать, что познакомился с необыкновенной женщиной. Но действительность превзошла все ожидания.
— Благодарю вас, -- улыбнулась Марта. - Действи¬
тельность превзошла и наши ожидания: имение, которое
мы купили, - настоящее чудо. Вот только говорят, будто
в нем много-много лет назад убили хозяина, правда это?
• Бабьи сказки! — уверенно ответил Фернандо. - Дом
принадлежал Леонидасу Торреальбе, в один прекрасный
день он исчез, видно, был замешан в темных делишках и
испугался мести. А потом уже стали болтать всякую ерунду!
• Как я рада! — с облегчением вздохнула Марта. -
Согласитесь, призраки - не лучшие спутники в жизни.
Вопрос Марты был первой тенью, слегка омрачившей Фернандо вечер. Второй - был приход пьяного Рейнальдо. Правда, Фернандо и Алехандро быстренько его выставили, но менее стыдно им от этого не стало.
- Ну и семейка! Куда мы только попали! - вздохнула
вполголоса Элисенда.
Тут всех позвали к столу, и вечер закончился как нельзя лее благополучно, особенно для Алехандро, который за¬ручился от Марты обещанием непременно ему позвонить. Однако и Фернандо, и Ферейре вечер еще сулил нео жиданности.
Неожиданностью для Ферейры были отчаянные крики з спальни Мерседес. Он прибежал туда с револьвером и увидел дочь, отбивающуюся от пьяного Рея.
- На этот раз ты зашел слишком далеко, грязная ско¬
тина! — рявкнул Ферейра, наводя на него револьвер.
— Погоди, нам нужно поговорить с Мерседес! - Не пачкай руки, папа! Пусть уходит! Ради меня, папа, не стреляй! - вступилась и Мерседес. Ферейра опустил револьвер.
- Ты - сын моего лучшего друга, Рей. Но если ты еще
хотя бы раз переступишь порог этого дома, я убью тебя, и
совесть моя будет чиста, потому что ты — дерьмо!
Неожиданностью же для Фернандо было отсутствие в доме Авроры. И еще большей неожиданностью - ее скорое появление, совершенно пьяной, в сопровождении Росы, в баре которой за бутылочкой, и не одной, Аврора просидела целый вечер.
Фернандо был вне себя. Пора было кончать с этим хаосом! Его предавали на каждом шагу, грязные сплетники повытаскивали из могил истлевших призраков. Но он, Фер¬нандо, с ними справится, он заткнет им мерзкие глотки.
Деянира гадала Марте перед сном. Марта, глядя на руки, раскладывавшие карты, говорила:
• Значит, отца моего зовут Леонидас Торреальба, но
почему было сказано о нечистых делишках? Я не верю
Фернандо, и Ферейра заплатит мне за пролитую им кровь.
Ну что там вышло, Деянира?
• Карты предвещают смерть, Марта, смерть!

0

18

18 серия

После скандала в доме Ферейры Алехандро едва разго¬варивал с Рейнальдо. А Рейнальдо прищуривал свои и без того узкие глазки и презрительно оттопыривал нижнюю губу: что Гильермо, что Алехандро - один архитектор, дру¬гой адвокат - чистюли несчастные! А на него отец всегда взваливал всю самую грязную работу Другой ему и не положено, он - незаконнорожденный и не знает даже, кто его мать. Поэтому все с ним так и обращаются. И он в долгу не останется. Условности? Они гроша ломаного не стоят. Рейнальдо верил только в силу и в деньги. И они его пока не подводили. Единственный человек, который ему нужен, - это Мерседес, он ее любит, любит по-насто¬ящему. И сделает все, чтобы она была с ним.
Сложно было жить Мерседес, ее страстная душа неисто¬во стремилась к идеалу, к святости, а столь же страстная плоть волновалась всеми волнениями плоти, поэтому Мер¬седес жила в постоянной борьбе. Как-то Роса, любовница Фернандо, сказала ей: «Живи реальной жизнью. Рей -любовь всей твоей жизни, прими его таким, каков он есть, и неси свой крест». Но как? Как смириться с этой реаль¬ностью? Как смириться с чудовищем, которым стал Рей¬нальдо, веселый мальчишка, вожак и заводила, каким он был когда-то в школе? Мерседес не могла ни решить, ни решиться и, изнемогая от борьбы с самой собой, мечтала о монастыре как о тихой заводи, где обретет покой и разрешение всех вопросов.
Вечерами она молилась так: «Пресвятая Дева, помоги мне! Любовь моя пагубна, она выше моих сил. Я не вправе любить такое чудовище, как Рейнальдо Мальдонадо. Помо¬ги мне, Пресвятая Дева, изгнать его из сердца, души, плоти, крови!»
Она преподавала в школе и шла с занятий, когда ее нагнал Рей.
- Мерседес, прости меня! Я понимаю, как тебе тяжело, ты считала меня идеалом и разочаровалась во мне. Но я же изгой, я незаконнорожденный.
Я не настолько жестока и легкомысленна, чтобы уп¬рекать тебя за это, - вскинулась Мерседес.
Я несу эту тяжесть, а ты -  единственный человек, которого я люблю, все светлое у меня связано только с тобой, ты единственная женщина, которую я уважаю, на которой я хотел бы жениться, иметь детей. Мою. жизнь не назовешь праведной, но я мог бы измениться. Если ты протянешь мне руку, я изменюсь. Не отталкивай меня! На этом святом месте, перед этим распятием клянусь тебе, я изменюсь!
Любовь доверчива, она живет верой, и Мерседес пове¬рила Рейнальдо, ей стало легче, жизнь позвала ее, она была готова откликнуться на ее зов. Она знала, что отец никогда не примет Рея, но и это ей было не страшно. Она знала, что сможет пойти даже против воли своего отца. Страст¬ность натуры она унаследовала от него. Теперь он ненави¬дел Рея и готов был яростно защищать свою дочь от его посягательств. А Мерседес была готова защищать свою лю¬бовь. Страшным для нее оказалось другое: несколько дней спустя она увидела Рейнальдо целующимся с Мерее, по¬мощницей Росы из распивочной. Вот это было для Мерсе¬дес настоящим ударом.
Откуда ей было знать, что Мерее давным-давно была влюблена в Рея и добровольно взялась шпионить в распи¬вочной для семейства Мальдонадо, а за сведения требовала плату натурой. Рей как честный на свой манер человек расплачивался в этот миг по счетам. Но и знай Мерседес эту низкую правду, вряд ли бы она ее утешила.
И вновь терзалась Мерседес адскими муками, вновь искала утешения у падре Эустакио и говорила с ним о монастыре.

0

19

19 серия

Тяжелый удар обрушился на Исамар: она осталась одна на свете - матушка ее умерла. Перед смертью она говорила о каком-то медальоне, Исамар не поняла, о каком. Крест¬ный Сакариас взял на себя расходы на похороны, и Исамар пока жила у него. Оставаться одной в доме ей было еще не по силам. Кончилась одна жизнь, начиналась другая. Исамар готова была трудиться и преодолевать трудности, но сердце ее изнывало от любви к ушедшей матери, един¬ственному родному человеку на этом свете. Сакариас сове¬товал ей уехать, но Исамар дорожила местами, где выросла, и не могла оставить могилу матери - единственный уго¬лок, где ей было сейчас хорошо. И потом, что она могла поделать, если надеялась на счастливое будущее с Алехан-дро? А она на него надеялась. Он ведь сам пришел к ней, благодарил за Кике и поцеловал. И она чувствовала, что губы его дрожали, чувствовала, что он любит ее, и пони-мала, что никуда не уедет отсюда, потому что близко-близ¬ко поджидает ее единственная любовь.
Она решилась и написала Алехандро письмо, безымян¬ное, благодарственный гимн счастливой и любящей души своему любимому Передала его Виолета через Гильермо.
Исамар сидела и разговаривала с Сакариасом, когда в дверь постучали и на пороге появился дон Фернандо, как всегда ласковый и благодушный. Он поприветствовал Са-кариаса, и тот невольно весь подобрался: ему совсем не хотелось впускать несчастье в свой дом. А Исамар удиви¬лась нелюбезности крестного и встретила дона Фернандо очень приветливо.
• Так вот ты какая, Исамар Медина, - благосклонно
сказал дон Фернандо, - наслышан о тебе, наслышан!
• От кого же? - заинтересовалась Исамар.
• От сына Алехандро и еще от одного человека, дороже
которого у меня нет никого на свете, - внука Кике!
Дон Фернандо привык распоряжаться, а не просить, но к Исамар он пришел с просьбой. Он приглашал ее к себе в дом, чтобы она побыла с Кике.
Чего только дед не делал, чтобы завоевать расположе¬ние внука! Он решил, например, что перед живой лошадкой Кике не устоит. Но Кике равнодушно взглянул на прелест¬ную рыжую кобылку, и тогда Фернандо стал допытываться: Скажи мне, чего ты хочешь, внучек? Проси о чем УГОДНО. Я подарю тебе все, что ты захочешь. Ну давай, говори, Кике, чего ты хочешь?
А ты сделаешь все, что я захочу?      переспросил мрачно черноглазый Кике.
Все, что захочешь, клянусь! Отказа пи в чем не будет!
- Я хочу уехать из этого дома и жить у моего дедушки! Ты мне обещал! Значит, я могу уехать?
Узнав, что Исамар - единственная, с кем охотно про¬водит время Кике, он пришел за ней. Больше того, он хотел, чтобы Исамар жила у него в доме и занималась его внуком.

0

20

  20 серия

Сакариас воспротивился предложению Фернандо. Иса¬мар не нужна работа. Он сам всем обеспечит крестницу. Но Исамар обещала подумать, а пока согласилась пойти с доном Фернандо и поиграть с Кике.
Кике ей очень обрадовался, с ней он оттаивал, болтал, смеялся. Он чувствовал: в доме деда каждый занят только собой и никому нет до другого дела. Исамар - другая, им друг с другом интересно. Они решили отправиться погу¬лять. И Исамар пошла спросить разрешение у Алехандро. Ты и есть королева, Марта! Ты не представляешь, как я рад видеть тебя у себя в доме! - услышала она голос Алехандро.
Разрешения она все-таки попросила и увидела красави¬цу Марту, нарядную, уверенную в себе. Свет померк в глазах Исамар, белый день стал темной ночью. Нет, не бывает в жизни волшебных сказок!
Хулио Сесар уже снова рыбачил. Он понимал, какая опасность ему грозит, но сдаваться не собирался. Если не он, то никто в этом поселке не выведет Мальдонадо на чистую воду, и он собирался идти до победного конца. Мальдонадо он ненавидел, а Эстефанию, которая, позабыв женский стыд, пыталась соблазнить его, поезирал. Он не позволит ей обращаться с собой как с куклой и не будет послушно служить любой прихоти богатой избалованной девицы. Нет слов, она была очень хороша, эта Эстефания. На острове, куда она уговорила отвезти ее, она делала все, чтобы задержаться там подольше, даже спрятала деталь от мотора, но Хулио Сесар — не игрушка. У него есть дела поважнее.
Хулио не уставал следить за тем, что делается на реке, на море, и однажды понял: ночью нужно снова ждать лодку с контрабандным грузом. С Ансельмо, своим ближайшим другом, они засели в прибрежных кустах, и лодка в самом деле приплыла, и загружал ее Рей. Он обнаружил их, стре¬лял и ранил Ансельмо. С этой ночи война из тайной стала явной. Рей про себя подписал Хулио Сесару смертный приговор. Трудная борьба предстояла прямодушному Ху¬лио, а противниками его были хитроумный жестокий Фер- . нандо и неистовый Рей.
Мать Хулио Сесара, Брихида, пришла поутру в дом Фернандо. Подслеповатая изможденная женщина в моло¬дости была красоткой, но взглянув на нее теперь, никто бы этого не подумал. Фернандо не скрыл своего недовольства:
- Я запретил тебе здесь появляться!     резко сказал он.
А я наплюю на твои запреты, Фернандо Мальдонадо,
если хоть один волосок упадет с головы Хулио Сесара Аройо, я открою всю правду Рейнальдо.
• Похоже, ты забыла мой характер, Брихида! Я никому
не позволю себя шантажировать, а уж такому ничтожеству,
как ты, тем более!
• Будь ты проклят, Фернандо! Я была молоденькой, я
собиралась замуж, когда ты взял меня силой, а потом бе¬
ременную бросил. Я родила Рейнальдо, и ты отнял у меня
моего сына, потому что я была недостойна растить его. В
молодости ты меня запугал. Ни теперь я тебя не боюсь и
расскажу людям правду. Выведу тебя на чистую воду. Буду
кричать о тебе на всех перекресткжх, если ты хоть пальцем
тронешь сына, который у меня остался!
Кроткая Брихида была сейчас похожа на волчицу, что того и гляди вцепится в горло и разорвет
Фернандо понял это. Брихида ушла, и он позвал Реинальдо.
-с  головы Хулио Сесара не упадет ни единый волос,
Но он опасен, папа!
Это мое последнее слово, а слово мое - закон!
Да, слово дона Фернандо в здешних местах было зако¬ном. Но этому закону было неподвластно прошлое, а оно словно бы воскресло, и то и дело напоминало о себе. Началось все с расспросов сеньориты Марты, но ее не трудно было успокоить. Затем Сабас сообщил, что по де¬ревне ходит какая-то побирушка и расспрашивает всех и каждого о дочерях Леонидаса ТорреальбыжФернандо рас¬порядился немедленно убрать ее, не интересуясь, кто она и откуда. Порой чем меньше знаешь, тем лучше.
Сабас не замедлил исполнить распоряжение, но впервые потерпел неудачу: ударил побирушку по голове, но добить не успел, раздался выстрел, его ранили в руку и ему при-шлось спасаться бегством.

0