Глава 16
Росауре удалось совершить чудо: она практически с того света вытащила раненого Энрике и вернула его к жизни.
Но он, осознав себя живым, вовсе не обрадовался этому.
- Я должен был умереть! - терзался Энрике. - Такие, как я, не должны оставаться среди людей. Когда боль так ослепляет мужчину, что в ярости он мстит невинному и наносит ему тяжелую рану... Такой мужчина не имеет права на жизнь. Он должен умереть.
Много сил приложила Росаура, чтобы настроить Энрике на другой, оптимистичный лад, но все было напрасно.
Однако то, чего не смогла сделать она, легко, без каких-либо ухищрений сумел сделать Августо, ее сын. Он все время вертелся возле Энрике, невольно отвлекая его от дурных мыслей и втягивая в свои, детские заботы.
Еще не имея возможности двигаться, Энрике, лежа в постели, от нечего делать стал выстругивать для Августо деревянных солдатиков и лошадок, чем еще больше привязал к себе мальчишку.
- Я тоже буду солдатом, когда вырасту, - поделился своими планами Августо. - Вот только на лошадях еще не умею ездить, плохо держусь в седле.
- Это не беда! Я научу тебя, если мама разрешит, - пообещал Энрике, сам не замечая, что говорит о себе уже в будущем времени!
Росаура, слушая их разговор, впервые за последнее время улыбнулась.
- Конечно, разрешу. Только поправляйтесь поскорей, - сказала она Энрике.
И вскоре Августо получил свой первый урок верховой езды у такого замечательного наездника, каким был Энрике. А через несколько дней смог уже вполне уверенно держаться в седле. Радости Августо не было предела, и он с гордостью рассказывал солдатам, какой у него теперь есть надежный друг.
- Не очень-то ему доверяй, - глупо пошутил один из солдат. - Он может увести твою маму.
- Увести? Куда? Зачем? - растерялся мальчик, - Ну как это куда? У мамы же нет мужа, вот Энрике и станет ее мужем.
Домой Августо примчался весь в слезах и, крепко обняв мать, стал умолять ее, чтоб она его не бросала.
Не сразу Росауре удалось понять, чем вызвана истерика сына, а когда все выяснилось, она поклялась, что никогда не оставит своего любимого Августо.
- Даже ради Энрике? - уточнил сын. - Энрике мне друг, так же, как и тебе. И не более того.
- Это правда, Энрике? - спросил Августо теперь уже у сержанта.
- Да, Я ваш друг. Твой и мамин, - подтвердил Энрике.
На этом инцидент был исчерпан, но Августо более внимательно стал наблюдать за матерью и Энрике и постепенно пришел к выводу, что было бы даже хорошо, если б они поженились. Об этом он и сказал сначала Росауре, а потом и Энрике.
Но мать ответила ему, что вряд ли уже сможет кого-нибудь полюбить, а Энрике тоже сказал, что любит другую женщину. Правда, в утешение Августо, он добавил:
- Если бы я смог забыть ту женщину и влюбиться в другую, то выбрал бы своей женой твою маму. А тебя - своим сыном. Да, я не шучу. Мне действительно очень бы хотелось иметь такого сынишку, как ты.
Августо передал эти слова матери, и Росаура тоже призналась Энрике, что если бы у нее была возможность выбирать, то она бы выбрала его в отцы Августо и в мужья - себе.
Энрике ничего не ответил на ее признание.
Однако спустя неделю, когда он получил звание капитана и был направлен в другой форт командующим, Энрике всерьез задумался над предложением Росауры. Всю ночь накануне отъезда промаялся он без сна, но так и не решился навсегда связать свою жизнь с теми, к кому привязался всей душой.
Крепко обняв на прощание Августо и Росауру, он отправился в путь.
Росаура украдкой смахнула слезу. Августо тоже очень хотелось плакать, но он не мог себе этого позволить, поскольку остался теперь единственной опорой для матери.
Чтобы не давать волю слезам и не впадать в тоску, Росаура решила загрузить себя работой. Но только успела бросить белье в корыто, как услышала у себя за спиной голос Энрике:
- Росаура, времени у нас немного. Собирай вещи, если хочешь поехать со мной!
- Я сейчас, мигом, - сказала она, больше не сдерживая слез. - Августо! Иди сюда скорей. Мы едем с Энрике!
По возвращении Гонсало из приграничных земель его ждал сюрприз: Маргарита объявила, что беременна.
Поначалу это известие привело его в бешенство, но Маргарита поклялась, что под угрозой смерти не признается никому, кто является отцом ее ребенка.
- Поверь, никто никогда не узнает, что он твой, - умоляла она Гонсало. - Только не заставляй меня отказаться от него.
- Ладно, успокойся, - примирительно молвил он. - Рожай! В конце концов, это мой единственный ребенок.
О том, что дома его ждет беременная жена, Гонсало, конечно же, Маргарите не рассказывал. Он по- прежнему с трудом выносил Марию и, выслушивая опасения доктора о возможном выкидыше, про себя желал, чтобы именно так все и случилось.
Однако Мария постепенно стала поправляться, и Гонсало ничего не оставалось, как смиренно дожидаться родов.
Но времени ей он уделял все меньше и меньше, ссылаясь на занятость. А дел у него действительно было выше головы. Байгоррия успешно протолкнул в конгрессе проект Гонсало, индейцы и помещики сочли его выгодным для себя, и обмен земли на скот шел полным ходом.
Байгоррия получил свой куш от Гонсало, да еще и продвинулся по службе - как автор удачного проекта, позволившего правительству расширить государственные границы и заодно утихомирить воинственных индейцев. Впервые за долгие годы возможность мирного сосуществования с индейцами обрела форму конкретного договора.
Однако Гонсало изложил Байгоррии только первую часть своего плана, а вторую, секретную, он поведал отпетому бандиту - Бенито Рамиресу.
По заданию Гонсало тот собрал верных людей, загрузил повозку водкой и отправил их спаивать индейцев. А поскольку водка шла исключительно в обмен на скот, то Гонсало не только восполнил все свое поголовье, отданное за приобретенные земли, но и значительно приумножил его.
Индейцы же, лишившиеся части земель, постепенно лишались и вырученного за нее скота, но пока не понимали, в какую ловушку загнал их хитромудрый Гонсало Линч.
Вся эта криминальная деятельность Гонсало проходила втайне от дона Мануэля, и уж тем более - от дона Федерико, вынужденного узнавать о жизни сына от Марии либо из газет, печатавших светскую хронику. С тех пор как состоялась помолвка Адальберто, Гонсало ни разу не переступил порог родительского дома и вел себя так, будто отец для него вообще перестал существовать.
Дон Федерико очень страдал из-за этого, но еще больше его убивало странное поведение Адальберто, который сразу после помолвки уехал в Европу и лишь изредка посылал оттуда весточки, справляясь о здоровье своего покровителя, но никогда не спрашивая о Виктории.
Между тем здоровье дона Федерико нельзя было назвать даже удовлетворительным. Сердечные приступы следовали один за другим, и старик Линч отчетливо сознавал, что любой из них может стать для него последним.
Поэтому, получив известие о возвращении Адальберто в Альто-Валье, он продал фамильный особняк, свернул все свои дела и отправился к младшему сыну.
Адальберто был обрадован, но и удивлен неожиданным визитом дона Федерико,
- Я сам собирался ехать к вам на днях, - сказал он.
- И хорошо, что я тебя опередил: в Санта-Марии мне больше делать нечего, - грустно молвил дон Федерико. - Дом я продал, Гонсало от меня отвернулся. Да и чувствую себя неважно. Постарел, сдал...
- Вы больны, дон Федерико? – встревожился Адальберто.
- Нет, просто старость берет свое. И ошибки, совершенные за долгую жизнь, давят. Ради этого я, в общем, и приехал к тебе.
Он протянул Адальберто мешочек с золотыми монетами, сказав, что это лишь малая часть долга, который бы следовало вернуть.
- Вы ничего мне не должны...
- Должен! Я вернул тебе только те деньги, которыми ты выручил меня в трудную минуту. Но мой долг перед тобой - гораздо больше, и его мне уже, видимо, никогда не удастся оплатить сполна.
- О чем вы говорите, дон Федерико? Это я перед вами виноват! Я же знаю, как вы переживаете из-за того, что я разорвал помолвку с Викторией. Но для этого у меня были причины, поверьте, - взволнованно заговорил Адальберто.
- Да, я обеспокоен, хотя и не это имел в виду, когда упомянул о долге. Ты вот не спрашиваешь о Виктории, а с нею творится что-то неладное. Известно тебе, что она сначала ушла в монастырь, а потом вообще куда-то исчезла? Никто не ведает, где она сейчас.
- Боже мой! Я этого не знал, - пришел в ужас Адальберто. - Пожалуй, мне следует открыть вам одну тайну. О помолвке и о многом другом, связанном с Викторией.
Он рассказал дону Федерико все, в том числе и передал содержание их последнего разговора с Викторией.
- Я оттолкнул ее, хотя и знал, что ей некуда идти, - казнил себя Адальберто. - Не смог пересилить обиды. Даже и сейчас еще не могу простить Викторию, не нахожу оправдания ее поступку. Как она могла отдаться мужчине, который ее не любил?
- Точно так же, как смогла твоя мать, - сказал дон Федерико.
- Моя мать? О чем вы? - вскочил со стула Адальберто, но подойдя вплотную к дону Федерико, увидел, как тот побледнел и стал задыхаться. - Вам плохо?
Дон Федерико с трудом перевел дух и вновь заговорил:
- Не пугайся, со мной это бывает. Сядь и выслушай меня, пожалуйста... Твоя мать была женщиной бесхитростной и нежной...
- Не надо сейчас говорить, вам может стать хуже, - остановил его Адальберто, но дон Федерико возразил:
- Нет, хуже мне станет, если я по-прежнему буду молчать. Мануэла, твоя мать, всегда верила в любовь. И любовь пришла к ней, но принесла ей только страдания. Тогда Мануэла попыталась спастись, уйти из нашего дома, но моя жена уговорила ее остаться. Мануэла помогала ей жить и справляться с болезнью. А я... Я воспользовался чувством Мануэлы...
- Вы?!
- Да, Адальберто, я и есть тот подлец, который оставил твою мать с ребенком.
- Как же вы могли! Я вам верил!.. - воскликнул Адальберто, задыхаясь от возмущения.
- Мы, мужчины, часто бываем слабыми, когда нами овладевает страсть. А твоя мама... Ты не вини ее, она сделала это из любви. Во всем виноват я один! А маму прости, сынок...
Последние слова он произнес так тихо, что Адальберто скорее угадал их по движению губ, нежели услышал. Голова дона Федерико безвольно откинулась на спинку кресла.
Адальберто бросился к нему, надеясь растормошить его, привести в чувство.
- Отец! Не оставляй меня! Я прощаю маму, прощаю тебя. Не уходи, отец! Ты слышишь меня? Я люблю тебя, люблю, - в исступлении кричал Адальберто, видя перед собою остекленелые зрачки дона Федерико.
Затем, спохватившись, он вызвал врача, но тот лишь подтвердил, что дон Федерико умер.
- Боже мой, он так и не узнал, что я его простил, - плакал как дитя Адальберто. - Не услышал, как я назвал его отцом...
Сразу же после похорон он отправился в Санта-Марию - известить о случившемся Гонсало и разыскать Викторию.
А тем временем Гонсало узнал от нотариуса о продаже дома и, разгневанный, устремился в Альто-Валье, надеясь там увидеть отца и потребовать свою часть от продажи дома.
Таким образом, братья, сами того не ведая, двигались навстречу друг другу, и судьба свела их в придорожной таверне, где оба остановились перекусить.
Ошеломленные этой внезапной встречей, оба некоторое время молча смотрели друг на друга, а затем Адальберто, очнувшись первым, вымолвил:
- Гонсало, я ехал к вам. Ваш отец, дон Федерико...
- Я прекрасно знаю, что мой отец продал дом, - прервал его Гонсало, - а денежки наверняка уже перекочевали в твой карман, ублюдок! Да, ублюдок, внебрачный сын! Продукт пошлой связи между бесстыжим барином и грязной дворовой девкой!..
Адальберто, не стерпев такого оскорбления, мощным ударом сбил Гонсало с ног, заставив того умолкнуть. Оправившись от удара, Гонсало в свою очередь бросился с кулаками на Адальберто. Разнимать братьев пришлось хозяину таверны и двум дюжим официантам.
Но даже после этого Гонсало не унимался, крича:
- Я не намерен платить за грехи моего отца-лицемера! Выскажу ему все и потребую свои законные деньги!
- Вам это не удастся, Гонсало, - сказал Адальберто, вытирая разбитую, губу. - К несчастью ваш отец... Наш отец... умер.
- Это ложь! Еще одна ложь! - не поверил ему Гонсало.
- К сожалению, это правда. - Адальберто вынул из нагрудного кармана крестик дона Федерико и протянул его Гонсало. - Узнаете? Это было на нем. Возьмите.
- Вор! Вор! - истошно закричал Гонсало.
- Успокойтесь. Не вынуждайте меня вновь пускаться в драку. Дон Федерико умер у меня на руках. Я похоронил его в Альто-Валье и ехал с этой печальной вестью к вам... Я простил его.
Поняв, что Адальберто говорит правду, Гонсало застонал как раненый зверь - от боли, от обиды, от того, что не он, законный сын, был рядом с отцом в его предсмертные минуты и даже на похороны к нему не попал...
Горе, разом заполонившее все естество Гонсало, прорвалось в нем очередным приступом ненависти к Адальберто:
- Ты, подонок! Как посмел ты похоронить его так далеко от дома? Он что, не заслужил права лежать рядом с женой, с моей матерью? Ты присвоил капитал моего отца, но тебе никогда не удастся присвоить его фамилию! Запомни это!
- Я ношу фамилию моей матери, и этого мне достаточно, - с достоинством ответил Адальберто. - И денег мне твоих не нужно! - сказав это, он вынул из саквояжа тот мешочек с монетами, что оставил ему дон Федерико, и швырнул его в лицо Гонсало. - Вот, возьми, подавись! Хотя это и не твои деньги - я надеюсь, они тебя не подведут, поскольку других союзников у тебя нет.
Гонсало молча сжал в кулаке мешочек с золотом, а Адальберто, прежде чем уйти, бросил ему:
- И все же, как ты ни злись, а у нас один отец, и мы с тобою - братья. Так что, если возникнет необходимость, можешь на меня рассчитывать.
- Я не считаю тебя своим братом! - крикнул ему вдогонку Гонсало.
Выполняя поручение Виктории, Браулио исколесил все приграничные земли, прежде чем напал на след сержанта Муньиса.
Служил Энрике теперь в самом дальнем из фортов, и дела у него там на первых порах складывались очень непросто, потому что в наследство от прежнего капитана он получил абсолютно деморализованное, спившееся войско, в котором атаманствовал наглый сержант Родригес.
Нового командира Родригес принял в штыки, команд его не исполнял и продолжал спаивать солдат, недвусмысленно давая понять Энрике, кто здесь самый главный.
Но к тому времени, когда Браулио добрался до искомого форта, Энрике уже удалось навести там порядок. Родригес вынужден был признать над собой власть капитана, а Росауру солдаты уважительно называли капитаншей - за мужество и твердость характера, которые ей не однажды довелось здесь продемонстрировать, прежде чем эта кучка пьяниц вновь смогла стать нормальным воинским подразделением.
Все в округе считали Росауру женой Энрике, а Августо - его сыном. Это была такая дружная семья, что никому даже и в голову не приходило выяснять, обвенчаны ли капитан и «капитанша».
И лишь заезжий священник, вознамерившийся построить в форте часовню, случайно в разговоре с Энрике узнал, как все обстоит на самом деле, и заявил, что не к лицу капитану подавать дурной пример подчиненным.
- Вам надо непременно обвенчаться, - настаивал он, но Росаура сама поговорила с отцом Лопесом и убедила его, что лучше оставить все как есть.
Однако Энрике всерьез задумался над словами Лопеса и решил, что Господь неспроста послал священника в это захолустье. Может, и вправду, наступила пора им с Росаурой получить благословение Господне?
- Ты не думай, что я делаю это под давлением падре, - взволнованно заговорил Энрике, пристально глядя в глаза Росауры и боясь получить ее отказ. - Просто раньше у нас не было такой возможности. Но теперь... Росаура, согласна ли ты стать моей женой не только перед людьми, но и перед Богом?
Давно ждавшая этих слов, она, конечно же, ответила утвердительно.
Венчание было назначено как раз на тот день, когда в форт заявился Браулио,
- Вам придется немного подождать, - сказал ему солдат. - Капитан Муньис беседует сейчас со священником.
- Это не беда, подожду, - ответил Браулио. - Я несколько месяцев искал вашего капитана, ни дня не отдыхал. Уже на коня взобраться не могу.
- Ну вот и отдохни пока, чаю выпей с дороги, - предложил солдат, - Августо, проводи гостя на кухню.
- Красивое имя - Августо, - молвил Браулио, следуя за мальчиком. - А ты, случайно, не знаешь капитана Муньиса?
- Знаю. Это - мой папа, - ответил Августо, не заметив, как при этом вытянулось лицо ошеломленного гостя.
Когда же Браулио, наконец, попал к самому капитану, то не смог толком объяснить, зачем его разыскивает сеньорита Оласабль.
А Энрике, услышав эту фамилию, сразу же подумал о Марии - на секунду у него даже потемнело в глазах.
- Вы сказали «Оласабль»? - переспросил он, боясь, что ослышался.
- Да, Виктория Оласабль, моя госпожа, - подтвердил Браулио.
И вновь Энрике испытал состояние, близкое к шоку. «Вот оно, возмездие! Настигло-таки!"- подумал он. - И момент самый подходящий для того, чтоб ответить за свой грех!»
- Что с ней, с Викторией? - спросил он, переведя дух.
- Ничего особенного, - пожал плечами Браулио. - Правда, она нервничала, посылая меня к вам.
- Но что она конкретно велела мне передать? - теряя всякое терпение, раздраженно спросил Энрике.
- Сказала, что ждет вас. Просила, чтобы вы к ней приехали.
- К сожалению, это невозможно, - ответил Энрике, у которого чуть-чуть отлегло от сердца. - Передай ей, что я жив, что трудные времена позади. И она тоже пусть будет счастлива.
- А вы не хотите написать ей хотя бы пару строк? - предложил Браулио, весьма разочарованный встречей с Муньисом. - Я бы передал...
- Нет, не стоит, - твердо произнес Энрике. - Передай на словах все, что я тебе сказал.
- Понял, - развел руками Браулио. - Что ж, желаю вам удачи, капитан.
Уже выезжая из форта, он узнал от одного из солдат, что капитан Муньис сегодня венчается с женщиной, которая давно уже фактически была его женой и от которой у него есть семилетний сын.
Адальберто надеялся найти Викторию в «Эсперансе» или хотя бы узнать о ней что-либо у Асунсьон. Но приехав туда, нашел только управляющего Вирхилио, который сказал, что прежняя хозяйка имения живет теперь на другом ранчо вместе с мужем-индейцем.
Адальберто поехал на ранчо, однако Асунсьон и там не было. Молодая индианка, не знавшая испанского языка, чуть ли не на пальцах объяснила, что хозяин и хозяйка уехали в индейское поселение и неизвестно, когда вернутся.
Огорченный Адальберто решил ехать в Санта-Марию, чтобы там - у дона Мануэля или у Марии - почерпнуть хоть какие-то сведения о судьбе Виктории.
Асунсьон же в это время действительно находилась в лагере индейцев, где отчаянно боролась за жизнь детей, на которых обрушилась неизвестная доселе болезнь. Шанке был рядом с женой, но не столько помогал ей, сколько уговаривал ее вернуться на ранчо, уверенный в том, что детей вылечит знахарь.
- Но ты ведь сам говорил, что ваш знахарь впервые столкнулся с такой болезнью! - рассердилась Асунсьон. - А это значит, что эпидемия сюда пришла от белого человека. И белый человек должен спасти ребятишек! Их надо немедленно везти к врачу, иначе они погибнут.
- Мы не можем забрать их у матерей, - твердо произнес Шанке, и Асунсьон поняла, что спорить с ним бесполезно.
Ночью, когда Шанке уснул, она тихо перенесла детей в повозку и повезла их к доктору.
А наутро в лагере поднялся страшный переполох.
- Твоя жена накликала беду, принесла смерть! - кричали Шанке обезумевшие от горя и страха матери.
- Она заплатит за это жизнью! - произнес проклятье шаман.
Шанке пытался убедить их, что Асунсьон привезет детей обратно - живыми и здоровыми, но ему не верили. Если бы он знал, куда именно повезла она детей, то помчался бы за нею следом, но Асунсьон скрыла это даже от него, и Шанке теперь оставалось только ругать себя за давешнюю несговорчивость.
Несколько дней и ночей прошли в тягостном ожидании, прежде чем Асунсьон вновь появилась в лагере.
- Ты предала нас, белая женщина, и потому будешь наказана, - грозно встретил ее вождь племени.
- Я привезла вам лекарства и детей - здоровых. Они спят в коляске. Матери могут забрать их, - ответила ему Асунсьон.
Увидев счастливых матерей, обнимающих своих детей, она заплакала и припала к груди Шанке.