Перейти на сайт

« Сайт Telenovelas Com Amor


Правила форума »

LP №03 (622)



Скачать

"Telenovelas Com Amor" - форум сайта по новостям, теленовеллам, музыке и сериалам латиноамериканской культуры

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Земля любви, земля надежды. Книга 1 Расставания и встречи

Сообщений 21 страница 40 из 46

21

Глава 21

Революция, начавшаяся со студенческих волнений, выплеснулась на улицы Сан-Паулу, увлекая за собой огромные массы обнищавшего народа. Толпы безработных, прежде осаждавших биржу труда, теперь устремились на строительство баррикад, поскольку их руки давно соскучились по живому конкретному делу. Баррикады они сооружали с лихостью и азартом, используя в качестве строительного материала все, что подворачивалось под руку и что попа¬дало в поле зрения. Опрокидывали автомобили и трамваи, выкатывали из магазинов пивные и винные бочки, оттуда же вытаскивали мешки и коробки, которые затем наполняли песком и камнями. Попутно, в стихийном порыве, изымались и запасы продовольствия — для повстанцев, защитников трудового народа.
Пламенные ораторы, выступая на многочисленных митингах, гордо именовали этот стихийный протест революцией, а владельцы крупных магазинов и мелкие лавочники вроде Эзекиела усматривали в происходящем не что иное, как по¬гром и грабеж средь бела дня.
Те, до кого еще не докатилась беспощадная волна революции, наскоро заколачивали лавки и жилые помещения, пытаясь уберечь свое имущество.
Эзекиел тоже подсуетился, а кроме того, ему еще повезло: баррикада воздвигалась на соседской улице, и он успел наглухо замуровать вход в свой магазинчик.
Членам семьи Эзекиел приказал сидеть дома, без необходимости не высовываться на улицу, чтобы случайно не попасть в какой-нибудь переплет. Тони, однако, не терпелось оказаться в гуще событий, он под любым предлогом норовил выскользнуть из дома, но Эзекиел мог не беспокоиться о зяте, потому что Камилия вцепилась в мужа мертвой хваткой и не отпускала его от себя ни на шаг.
—  Но мне следовало бы сходить в мастерскую, — вяло сопротивлялся Тони. — Там ведь надо законопатить окна, упаковать картины... Сеньор Агостино может не управиться в одиночку.
—  Я думаю, он и без тебя уже все сделал, — возражала Камилия. — Мы должны слушаться папу. Он многое повидал в жизни и знает, как надо вести себя в подобных ситуациях.
Надо отдать должное Камилии: она и в самом деле угадала, что Агостино вполне обойдется и без помощи Тони. Мастер не стал что-либо двигать в студии, картины и скульптуры остались на прежних местах, а он только закрыл поплотнее ставни и отправился к своему другу Эзекиелу.
Открыв ему дверь, Эзекиел напустился на Агостино с ругательствами:
— Ты совсем спятил, старый дурень? Нашел подходящее время для визита! Тебя же могли там запросто подстрелить! Ты хоть радио слушаешь? Эти самоубийцы кричат, что будут биться до последней капли крови! У них, оказывается, есть оружие и они намерены отразить удар правительственных войск. А Варгас направил сюда целую армию, и солдаты мог¬ли в любой момент открыть огонь. Ты чудом уцелел!
—  Возможно, — пожал плечами Агостино. — Хотя мне кажется, что ты преувеличиваешь опасность. Я спокойно шел по улице, мимо вооруженных солдат, и никто меня не тронул.
—  Перестань корчить из себя храбреца! — одернул его Эзекиел. — Скажи лучше, чего тебе дома не сиделось?
—  Скучно стало. Представил, что сижу один, забившись в угол, а за окнами пули свистят... Вот и подумал, что в твоей компании мне будет веселей.
— Да уж, повеселимся, — проворчал Эзекиел. — Особенно когда стрельба начнется!
Он провел приятеля в комнату, где за столом сидела вся семья, и тут Агостино сообщил основную причину своего прихода в этот дом. Вынув из кармана конверт, он протянул его Тони:
—  Получай! Это письмо от твоих родителей. Почтальон, шальная голова, принес его пару часов назад, когда я не ус¬пел еще задраить все окна и двери. Ну а мне оставалось только доставить его сюда, и я решил не дожидаться окончания революции.
Тони горячо поблагодарил мастера и принялся читать письмо, не заметив, как помрачнела Камилия. Ципора же, от которой это не укрылось, позвала дочь на кухню и стала учить ее уму-разуму:
— Перестань дуться! Твоя ревность не знает предела. Это же письмо от его родителей, а не от той девушки. Ты обиделась, что он не стал читать его вслух? Но это было бы даже странно...
— Ты не уловила главного! — прервала ее Камилия. — По¬чему письмо пришло не к нам, а в студию? Потому что мой муж не хотел, чтобы оно сюда пришло, и указал другой адрес.
—  Ну и что? — не поняла ее Ципора. — Какая разница? Оно же все равно дошло.
—  Разница большая! — возразила Камилия. — Если бы не эта заваруха, Тони бы спокойно получил письмо в студии, прочитал бы его там, и я бы ничего не узнала. Ему есть что скрывать, мама! Наверняка он надеялся получить какие-то важные сведения о Марии! Может быть, она даже собирается сюда приехать!
Ципора сокрушенно покачала головой.
—  По-моему, ты сходишь с ума, дочка. Нельзя же всю жизнь ревновать его к этой Марии! Она осталась в Италии, Тони женился на тебе... Разве этого мало?
— Да, женился. Но я чувствую, что ее он так и не разлюбил. У Ципоры кончилось терпение, и она прикрикнула на дочь:
— Все, хватит! Я больше не могу этого слышать. В городе такое творится, люди готовы поубивать друг друга, а ты завела свою шарманку... Иди к мужу, спроси хотя бы из вежливости, здорова ли его мать.
Она подтолкнула Камилию в плечо, но той не понадобилось никуда идти, потому что Тони уже сам входил в кухню,
— Ты здесь? — обратился он к Камилии. — Я хочу про¬читать тебе, что пишет моя мама.
Ципора одарила дочь уничтожающим взглядом и, про¬явив деликатность, отправилась в гостиную. А Тони стал вслух читать письмо, в котором Роза поздравляла его с женитьбой, а также писала, что Джулиано умер, что Мария тоже вышла замуж и родила ребенка от Мартино.
Камилия, услышав это, едва не заплясала от радости и сдержалась только потому, что Тони продолжал читать о том, как Роза и Дженаро по нему скучают и ждут от него новых вестей. Далее шли приветы невестке и ее родителям, и лишь в самом конце письма Роза позволила себе заметить с печально прорвавшимся сожалением: «Теперь ты знаешь, сынок, что такое жизнь и как круто она может менять судьбы людей. Здесь у тебя была большая любовь. А в Бразилии ты нашел себе жену. Дай бог, чтобы ты был с ней счастлив».
Верно истолковав скрытый смысл, заключенный в этом пожелании матери, Тони тем не менее прочитал Камилии все письмо до конца, не делая никаких купюр.
А потом за окном началась стрельба, и Камилия крепко обняла Тони, словно хотела защитить его своей любовью от всех пуль и от всех бед, какие существуют на белом свете.

Пока на улицах Сан-Паулу бушевали бесконечные митинги и демонстрации, большинство горожан и предположить не могло, что дело дойдет до вооруженного противостояния с дик¬татором.
И вот первая кровь пролилась: правительственные войска, стиснувшие город плотным кольцом, обстреляли одну из баррикад, и повстанцы вынуждены были тоже открыть огонь.
Это обстоятельство напугало многих из тех, кто случайно оказался в рядах революционеров. Они поспешили покинуть баррикады. Зато другие горожане, наоборот, сочли своим долгом именно теперь поддержать повстанцев. Среди этих смельчаков была и Нина.
Фабрика, на которой она работала, располагалась на окраине города, вдали от баррикад, и Умберту не стал сворачивать производство в связи с революцией. Поэтому Нина продолжала каждый день ходить на работу, хотя ее душа и рвалась на баррикады.
Но однажды по дороге на фабрику она увидела раненых повстанцев и не колеблясь поспешила им на помощь, добро¬вольно оставив свой станок.
— Я прошу подыскать мне временную замену, — обратилась она к Умберту. — Не могу я оставаться здесь, когда люди истекают кровью на баррикадах. Совесть не позволяет.
Умберту был обескуражен.
—  Я не ослышался? Ты хочешь оставить рабочее место, зная, что сотни девушек будут счастливы занять его вместо тебя?
— Да, я все знаю, поэтому и прошу вас о временной замене. Уличные бои не могут продолжаться вечно. Когда они закончатся, я тотчас же вернусь на фабрику.
— И ты полагаешь, я встречу тебя с распростертыми объятиями? — язвительно усмехнулся Умберту. — Не думал, что ты до такой степени наивна.
— Я только попросила, а вам решать... — насупилась Нина.
— Правильно, мне решать, — подхватил Умберту. — Вот я и приказываю тебе: выбрось из головы эту блажь и отправляйся к станку!
— Нет, я пойду к раненым, они сейчас нуждаются во мне гораздо больше, чем вы, — твердо ответила Нина.
-  Но это же безумие! — воскликнул Умберту. — Добровольно лезть под пули! Пусть мужчины воюют, если им так хочется. А что тебе там делать, среди них?
— Я буду перевязывать раненых и отправлять их в лазарет.
—  А ты не подумала, что тебя тоже могут ранить или даже убить? И кто тебе сказал, что мне ты менее нужна, чем тем несчастным бунтарям? Ты мне очень дорога, Нина! Я люблю тебя и не допущу, чтобы ты подвергала себя такой опасности!
—  Я знаю истинную цену вашей любви, — скептически заметила Нина. — А удерживать меня вы не имеете права. Я ухожу. Прощайте!
Она решительно, с гордо поднятой головой, направилась к выходу, но Умберту догнал ее и цепко ухватил за руку.
—  Я не позволю тебе уйти! — заговорил он с жаром. — Сейчас же увезу тебя в роскошную квартиру, где ты будешь жить ни в чем не нуждаясь.
— Отпустите меня! — требовала Нина, пытаясь высвободиться из его объятий.
— Нет, не отпущу, не надейся! — вошел в раж Умберту. — Я увезу тебя, и ты станешь моей любовницей!
Когда Нина услышала это, в ней невесть откуда появились дополнительные силы, она отбросила от себя Умберту, а затем еще и влепила ему увесистую пощечину.
—  Вы негодяй! Я презираю вас! — гневно бросила она, выбегая из кабинета, а Умберту прокричал ей вдогонку:
—  Ты уволена! Я не возьму тебя обратно, даже если ты приползешь на коленях!

Так Нина потеряла работу, зато приобрела новых друзей из числа повстанцев, которые горячо полюбили ее за само¬отверженность и деятельное сострадание к раненым.
Ее помощь оказалась для них бесценной, поскольку раненых день ото дня становилось все больше, и это был закономерный итог восстания. Силы противоборствующих сторон были изначально неравны. Вооруженные до зубов солдаты превосходили противника и числом, и умением, ими руководили опытные командиры, а на баррикадах оборонялись в основном неоперившиеся юнцы, доселе не нюхавшие пороху. Оружия у них было мало, и держались они по сути только за счет неиссякаемой веры в справедливые идеи революции.
Среди этих молодых ребят особенно выделялся мужеством и храбростью Жозе Мануэл, за что друзья-студенты и выбрали его своим командиром. А ведь ему, сыну богача, казалось бы, незачем было отстаивать идеалы революции. Его отец, выходец из Португалии, переселившись в Рио-де-Жанейро, открыл там сеть хлебопекарен и сколотил на этом огромное состояние. С самого рождения Жозе Мануэл ни в чем не нуждался, и здесь, в Сан-Паулу, мог бы жить в отдельной комфортабельной квартире, но он предпочел поселиться с университетскими друзьями в пансионе, правда, весьма при¬личном.
Окунувшись в студенческую жизнь, он искренне увлекся идеей социальной справедливости. Эта идея владела тогда умами прогрессивной молодежи, и неудивительно, что ее приверженец Жозе Мануэл оказался в конце концов на баррикадах.
Здесь же, во время жестоких уличных боев, судьба свела его и с Маурисиу, который тоже отличался завидной храбростью, но был постарше и порассудительнее Жозе Мануэла. Именно Маурисиу призывал молодых бойцов действовать разумно, тактически грамотно, а не демонстрировать бесстрашие, подставляя горячие головы под пули.
Когда солдаты еще не начали стрелять, а только расположились плотным кольцом вблизи баррикад, надеясь деморализовать повстанцев своим грозным видом, Маурисиу отправил во вражеский стан разведчиков, и те вскоре доложили, что правительственные войска уже оборудовали несколько огневых точек, укрепленных пулеметами.
— Значит, на мирный исход рассчитывать не приходится, — заключил Маурисиу. — Они готовятся к бою основательно, и нам следует сделать то же самое. К сожалению, у нас нет пулеметов, зато есть гранаты, с помощью которых мы должны в первую очередь уничтожить их базовые огневые укрепления. А кроме того, я считаю, что пора нам, братцы, рыть окопы.
Если первое предложение Маурисиу было встречено бойцами с одобрением, то перспектива рыть окопы их отнюдь не вдохновила.
— Зачем это нужно? Мы не будем окапываться! — загалдели они. — Нам вполне хватит и баррикад, за которыми можно укрыться от огня!
Маурисиу объяснил им, что во время массированной пулеметной атаки наскоро сооруженные укрепления могут рас¬сыпаться как карточный домик.
—  Когда солдаты станут стрелять по мешкам с песком, он высыплется наружу, и наши баррикады сразу просядут, а в отдельных местах и вовсе развалятся, — добавил он для пущей убедительности и на сей раз был поддержан соратниками.
Так, благодаря усилиям и находчивости Маурисиу этот участок фронта оказался наиболее надежно укрепленным, здесь были самые малые потери среди бойцов, хотя оборонялись они дольше всех.
Правительственным войскам так и не удалось прорвать оборону на этом участке, и тогда они пошли в обход, шквальным огнем сломив сопротивление на других баррикадах.
— Они заходят с тыла! — верно оценил обстановку Маурисиу. — Через несколько минут мы окажемся в западне, и они будут расстреливать нас в упор. Приказываю всем рассредоточиться и мелкими группами отступать к близлежащим домам!
—  А может, еще немного продержимся? Лично я готов биться до последнего патрона! — заявил Жозе Мануэл, которому было особенно трудно смириться с поражением.
—  Нет, ты уйдешь вместе со всеми! Я приказываю! — скомандовал Маурисиу, добавив: — Твоя жизнь еще пригодится отечеству!
Тем временем войска противника уже подошли на опасное расстояние, несколько бойцов, попавших под обстрел, получили серьезные ранения и не могли самостоятельно передвигаться — их надо было уносить с поля боя на руках.
Вот тогда-то Жозе Мануэл и совершил свой подвиг.
— Уходите! Я вас прикрою! — закричал он и без промедления бросил гранату в наступавшего противника.
Затем он еще некоторое время отстреливался, и вдруг свет разом померк в его глазах...
Очнулся Жозе Мануэл в полевом лазарете, наскоро оборудованном вблизи баррикад, от которых теперь осталось только пепелище.
Первое, что он увидел, открыв глаза, — ослепительный дневной свет и фигуру ангела в белом облачении. Ангел простирал над ним свои крыла, источая успокоение и благо¬дать... Жозе Мануэл вновь смежил веки, погружаясь то ли забытье, то ли в сон.
— Он очнулся! — обрадовалась Нина. — Доктор, вы вернули его к жизни!
Пожилой врач, по-отечески улыбнувшись Нине, отрицательно покачал головой:
—  Нет, милая девушка, своим вторым рождением этот парень обязан тебе. Если бы ты не вынесла его на себе из окопа, если бы опоздала хоть на минуту — он бы сейчас уже пребывал в мире ином.
— Я сама не знаю, что заставило меня тащить его сюда, в госпиталь, — призналась Нина. — Он лежал в луже крови и не подавал никаких признаков жизни. Даже пульс не прощупывался. Помню, я подумала: «Такой красивый парень погиб!» Но рука его была еще теплой, и мне вдруг захотелось, чтобы свершилось чудо. Ведь бывают же чудеса на свете, правда?
—  Конечно, бывают, — ласково потрепал ее по плечу доктор. — Одно из таких чудес сегодня совершила ты.
—  А он теперь точно выживет? — с тревогой спросила Нина.
— Я надеюсь, — уверенно произнес доктор, — Этот юно¬ша был на волоске от смерти. Но самое худшее осталось позади. Пулю мы извлекли, рану обработали. Теперь его надо отправить в стационарную клинику, где он, не сомневаюсь, быстро пойдет на поправку.
Доктор ушел к другим раненым, а Нина осталась сидеть возле Жозе Мануэла. Ей все не верилось, что он ожил. Она то и дело прислушивалась к его дыханию и все время держала его за руку, ощущая слабое биение пульса.
Жозе Мануэл вновь открыл глаза, и на сей раз ангел пред¬стал пред ним в прекрасном обличье девушки.
—  Ты мой ангел? — спросил он, с трудом выговаривая слова.
— Я сестра милосердия, — ответила Нина.
—  Ты ангел, — повторил Жозе Мануэл. — У тебя есть имя?
Нину не удивил этот странный вопрос, она приветливо улыбнулась и назвала свое имя.
Он хотел еще что-то сказать, но Нина остановила его:
—  Помолчи! Тебе нужно беречь силы, ты потерял много крови.
Жозе Мануэл тем не менее ослушался ее, спросив:
— А разве я... не в раю?
—  Умолкни, сумасшедший! — испуганно воскликнула Нина. — Сейчас не время для подобных шуток. Живи и радуйся! Я позову доктора, он отправит тебя на лечение в клинику.
Уверенность в том, что Жозе Мануэл выздоровеет, наконец передалась и ей, поэтому она со спокойным сердцем ушла оказывать помощь другим раненым.
«Растаяла как видение», — позже говорил Жозе Мануэл, рассказывая о Нине своим друзьям.
По дороге в клинику он узнал от доктора, как Нина спасла ему жизнь, и еще больше укрепился во мнении, что эта девушка и есть его ангел-хранитель.
— Я должен ее найти! Я обязательно ее найду! — твердил он и друзьям, и отцу, который примчался в Сан-Паулу, узнав, что его сын сражался на баррикадах и был тяжело ранен.
— Ты должен думать не о девушке, а о своем выздоровлении, — сердился отец. — Как только тебя выпишут из клиники, мы уедем в Рио. Дома ты гораздо быстрее поправишься. А потом подумаем, стоит ли тебе вообще сюда возвращаться.
Университеты есть и в нашем городе, на Сан-Паулу свет клином не сошелся.
Жозе Мануэл прекрасно понимал, что отец на самом деле хочет увезти его отсюда, чтобы вырвать из революционной среды. Но у него ничего не получится, потому что Жозе Мануэлу нельзя уезжать из Сан-Паулу: ведь здесь живет Нина!
— Ты не обижайся, — сказал он отцу, — но я смогу при¬ехать домой лишь после того, как отыщу Нину.
— Да как же ты ее отыщешь, если тебе не известно о ней ничего, кроме имени?
—  Отыщу! — уверенно заявил Жозе Мануэл. — Я влюбился в Нину с первого взгляда, и любовь сама приведет меня к ней!

0

22

Глава 22

Жестоко подавив революционный мятеж в Сан-Паулу, президент Варгас, однако, не стал подвергать репрессиям повстанцев, опасаясь новой, еще более мощной, вспышки народного гнева. Уцелевшие участники восстания возвращались по домам — залечивать раны и преодолевать горечь поражения.
Жизнь в Сан-Паулу постепенно входила в прежнее русло.
Эзекиел вновь открыл свою лавку, Агостино — мастерскую, а Тони возобновил фортепьянные концерты в музыкальном магазине Манчини.
—  Слава богу, мы избежали разграбления и, главное, остались живы, — то и дело повторял Эзекиел. — Теперь можно подумать и о свадьбе. Я не могу допустить, чтобы моя дочь жила во грехе.
—  Но вы же знаете, что это не так, — возражал Тони. — Наш брак освящен католической церковью, Камилия — моя законная жена.
— А я хочу, чтобы и ты стал ей законным мужем, — отвечал Эзекиел.
—  Но разве можно дважды жениться на одной и той же девушке? — упирался Тони, которого до смерти пугала предстоящая процедура обрезания.
Эзекиел хмурился и продолжал настаивать на своем:
—  Почему дважды? Ты еще не женился на Камилии! Я смогу признать вас мужем и женой лишь после того, как вы сыграете свадьбу по иудейскому обряду. Ваш брак должен благословить раввин, а не какой-то там католический пастырь.
Подобные разговоры с тестем давались Тони все труднее и труднее, и однажды он заявил со всей жестокостью, на которую только был способен:
—  Нет, я не смогу принять вашу веру, никогда не смогу. Почему я, взрослый мужчина, должен снимать штаны перед раввином, да еще и терпеть адскую боль? Извините, но, по-моему, это дикость. Если вы будете настаивать на обрезании, то я возьму Камилию за руку и уведу ее обратно в мастерскую сеньора Агостино.
Эта угроза подействовала на Эзекиела отрезвляюще: он стал искать компромиссное решение.
— Я боюсь, они и правда могут уйти из дома, — поделился он своими опасениями с Ципорой. — Надо что-то делать! Вот если бы раввин согласился поженить их без обрезания! Как ты думаешь, такое возможно?
Ципора была умной женщиной, а кроме того, она хорошо знала своего мужа. Если Эзекиел об этом заговорил, значит, решение им уже принято и в Ципоре он ищет теперь не советчицу, а союзницу.
— Я думаю, возможно, если ты сумеешь его уговорить, — охотно поддержала она мужа. — А ты сумеешь, потому что у тебя нет другого выхода!
Вдохновленный поддержкой жены, Эзекиел принялся размышлять вслух:
— Должен же раввин учитывать, в какой стране мы живем, правда? Люди съехались сюда со всего света, и немудрено, что они влюбляются друг в друга. Какие-то отступления от канонов тут неизбежны. Я, во всяком случае, так думаю.
— И не только ты, — с готовностью подхватила Ципора. — Тот католический священник, что поженил Тони с Камилией, наверняка рассуждал так же. Ведь он не стал требовать от Камилии, чтобы она приняла католическую веру, и, я считаю, поступил очень разумно.
— Я с тобой полностью согласен, — хитровато усмехнулся Эзекиел. — И могу добавить, что наш раввин тоже мудрый человек.
—  Вне всякого сомнения! — с такой же лукавой усмешкой продолжила его мысль Ципора. — Наш раввин способен перемудрить любого католического священника!
— Это уж точно, — засмеялся Эзекиел. — Завтра я с ним потолкую...
Он не стал до поры до времени посвящать Тони в свои планы, и тот пребывал в тягостном настроении, которое усугублялось еще и отсутствием понимания со стороны Камилии. Она в этот раз не проявила прежнего желания следовать за любимым хоть на край света и жить с ним где придется. Дома ей было гораздо комфортнее, нежели в мастерской сеньора Агостино, потому она посоветовала Тони смириться с требованием Эзекиела.
Тони же не был готов к такому подвигу, а как поступить иначе, он не знал, и поэтому всю свою печаль выплескивал в музыке, играя на фортепьяно у сеньора Манчини. Публика привычно ждала от него народных итальянских мелодий, а он исполнял то, что в данный момент более соответствовало его душе: этюды Шопена — преимущественно минорные, наполненные светлой грустью, которая, впрочем, перемежалась вспышками радости, оставляя в сердце надежду на лучшее.
И Шопен, к удивлению многих, тоже оказался созвучен их настроению. Ведь эти люди недавно пережили трудные дни революции, некоторые потеряли своих близких, и каждый из них нуждался как в утешении, так и в обретении новых надежд.
Среди слушателей в тот день была и Нина. Она зашла сюда, потому что помнила взволнованный рассказ матери о молодом красивом пианисте, так похожем на Джузеппе. Теперь Нина могла себе это позволить — свободного времени у нее было столько, что она не знала, куда его девать. На фабрику Умберту дорога для нее была закрыта, а в других местах и своих рабочих хватало. С утра она отправлялась на биржу труда или просто бродила по городу, чтобы не выслушивать бесконечные укоры матери, которая обвиняла ее в излишней строптивости и чрезмерном увлечении революционными идеями.
— Эта проклятая революция преследует меня всю жизнь, — возмущалась Мадалена. — Сначала она отняла у меня мужа, а теперь и ты пошла по стопам своего безответственного отца. Как же, он думал о благе народа! Ему было наплевать на собственную семью! Мы жили в нищете и никогда из нее не выберемся, потому что тебя тоже потянуло в революционеры. Скажи. что ты искала на тех баррикадах? Неужели там без тебя не обошлись бы?
Нина в который раз пыталась объяснить матери, что су¬мела оказать помощь многим раненым, а одного из них — Жозе Мануэла — и вовсе спасла от неминуемой гибели. Мадалена же от этих объяснений только злилась еще больше:
— Ну да, ты их спасла, так, может, они теперь будут тебя кормить? Ты же из-за них лишилась работы. Да еще и с хозяином подралась! Не могла сдержаться, потерпеть? Если бы тебе не вздумалось распускать руки, то теперь бы пошла к нему на поклон и, глядишь, он бы взял тебя обратно. Сеньор Умберту всегда хорошо к тебе относился...
— Это он распускал руки, за что и получил! Никогда я не пойду к нему, даже если буду помирать с голоду! — заявила Нина, вызвав очередной упрек Мадалены:
—  А еще обижаешься, когда я называю тебя безответственной. Из-за твоей строптивости мы обе скоро помрем с голоду.
—  Не помрем. Я найду работу, — упрямо отвечала Нина и уходила из дома.
Сейчас, стоя в толпе слушателей и наслаждаясь необыкновенно приятной музыкой, она впервые за последние дни подумала о матери без обиды и раздражения. Этот итальянец и впрямь божественно играл на фортепьяно, и он действительно был очень красив. Теперь Нина поняла, почему ее мать с первого взгляда так страстно влюбилась в отца. В такого красавца немудрено влюбиться! Нина бы тоже, наверное, могла потерять голову из-за этого пианиста, если бы вовремя не заметила обручальное кольцо на его руке...
Чтобы не подвергать себя напрасному искушению, она даже зажмурилась и так, с закрытыми глазами, продолжала слушать музыку, пока в ее воображении внезапно не возникло лицо другого, не менее красивого парня — Жозе Мануэла.
«Где он сейчас, этот герой?» — подумала Нина, пожалев о том, что не спросила даже, в какой госпиталь его увезли.
В тот момент она и предположить не могла, что Жозе Мануэл сам ищет встречи с ней и эта встреча не за горами.
А между тем другой герой революции — Маурисиу — благополучно добрался до дома, успел получить прощение у матери и теперь, уединившись в библиотеке с сестрой, принялся расспрашивать ее о Катэрине:
— Ты видишься с ней? Она ходит в школу?
—  В школу она не ходит — отец запретил, но мы с ней часто виделись и говорили о тебе, — ответила Беатриса. — Катэрина чуть ли не каждый день спрашивала, нет ли от тебя каких-либо вестей.                   
—  Значит, она ждала меня! — обрадовался Маурисиу. — Я сейчас же пойду к ней. Заодно и поговорю с ее отцом. Он не должен запрещать Катэрине учиться!
— Погоди, не торопись, — остановила его Беатриса. — Я еще не сказала тебе самого главного.
Маурисиу недовольно поморщился.
— Я и так знаю все, что ты хочешь мне сказать: мама продолжает войну с сеньором Винченцо, и он злится в том числе и на нас с тобой, поэтому запрещает своим детям ходить в нашу школу. Угадал? А теперь, прости, мне надо идти к Катэрине, я очень по ней соскучился.
—  Нет, братик, я совсем не это хотела тебе сообщить, — с загадочным видом сказала Беатриса.
—  Не это? А что же? — удивился Маурисиу.
— Ты лучше присядь, — посоветовала ему сестра, — а то можешь не устоять на ногах, когда услышишь...
—  Да говори ты наконец, не тяни! Случилось какое-то несчастье? С Катэриной?
—  Я бы не назвала это несчастьем, — задумчиво произнесла Беатриса. — Хотя у тебя может быть другое мнение на сей счет.
Маурисиу не выдержал:
— Ты можешь сказать прямо, что случилось?
— Почему-то мне трудно это сделать, — призналась Беатриса. — В общем, Катэрина, кажется, ждала не только тебя...
— Она мне изменила?! — вскочил со стула Маурисиу. — С Гаэтано?
— Да нет же, нет, успокойся. Я хотела сказать, что Катэрина, похоже, ждет ребенка. Твоего ребенка! Теперь ты все понял?
Ошеломленный этой новостью Маурисиу жадно вдыхал ртом воздух — у него перехватило дыхание. Когда же он вновь смог говорить, то задал сестре естественный вопрос:
—  Что значит «похоже»? Катэрина беременна? Или она сама еще в этом не уверена?
—  Катэрина в растерянности, у нее же это впервые. А дона Констанция уверена!
—  Господи, уже и ее матери все известно?! — схватился за голову Маурисиу.
—  Еще бы! Катэрину все время тошнило, у нее пропал аппетит, вот мать и заподозрила неладное, — пояснила Беатриса. — Она уже не сомневается в том, что Катэрина беременна. А тебе надо решить, что ты будешь делать.
— Разве у меня есть какой-то выбор? — с печалью в голосе сказал Маурисиу. — Не могу же я оставить Катэрину без своей поддержки.
—  И что ты сделаешь? Женишься на ней?
—  Ну... об этом я пока не думал...
— Катэрина боится, что сеньор Винченцо убьет тебя, если узнает о беременности, а ее выгонит из дома, — предупредила брата Беатриса. — Так что ты будь, пожалуйста, осторожнее.
— Ладно, разберемся, — махнул рукой Маурисиу. — Если я под пулями не трусил, то и отец Катэрины, каким бы он ни был грозным, меня не испугает!

Винченцо давно подозревал, что его дочка влюблена в учителя. Именно поэтому он и запретил ей ходить в школу, а вовсе не потому, что этот молодой учитель был сыном ненавистной Франсиски. Винченцо надеялся, что влюбленность Катэрины пройдет сама собой, если она не будет видеться каждый день с Маурисиу.
Но вот Маурисиу отправился на баррикады в Сан-Паулу, и на Катэрину стало больно смотреть. Она побледнела, осунулась, ее невозможно было заставить поесть. «Я даже видеть не могу еду, меня от нее тошнит», — говорила она. Винченцо уже стал подумывать, не заболела ли Катэрина какой-нибудь тяжелой болезнью, подтачивающей ее изнутри, и вдруг случайно услышал, как она, рыдая, говорила брату: «Если Маурисиу погибнет, я тоже не смогу жить, я умру!»
Винченцо всыпал ей тогда как следует, чтобы не ревела и не молола всякую чушь, а сам подумал: «Пусть этот учитель... нет, не погибнет, но останется в Сан-Паулу навсегда».
О своей догадке он не стал говорить Констанции, только попросил ее строже приглядывать за дочерью.
Катэрина же ходила по дому как тень, у нее все валилось из рук, на плантации она быстро уставала. Винченцо не корил дочь, наоборот, даже сочувствовал ей, понимая, что бедняга чахнет от любви. Он сам был когда-то молод и не понаслышке знал, какие тяжкие страдания могут испытывать люди от любви. Констанция ведь была такой горделивой красавицей, что Винченцо далеко не сразу отважился с ней объясниться. И если бы она не ответила ему взаимностью, то не исключено, что он по молодости лет мог бы и в петлю полезть. К счастью, Констанция сама давно о нем мечтала, только виду не показывала, и к тому же они с Винченцо были одного круга, им просто было сойтись. А бедную Катэрину угораздило влюбиться в богача, в сына Франсиски Железной Руки! Такое Винченцо не могло привидеться даже в страшном сне! Ясно, что у этой любви не может быть никакого будущего. Ее надо просто изжить, а для этого нужно время, которое, как известно, лечит. И хорошо, что этот учитель сейчас далеко отсюда, Катэрине будет легче его забыть.
Так размышлял Винченцо, пока Маурисиу сражался на баррикадах, а Катэрина изводила себя тревогами за его жизнь.
Но вот однажды Марселло, придя домой, что-то шепнул ей, и Катэрина просияла так, словно внутри у нее разом за¬жглась тысяча свечей. Не сказав никому ни слова, она выбежала из дома.
— Куда она помчалась? — строго спросил Винченцо у сына. Марселло, не желая выдавать сестру, пожал плечами:
— Не знаю...
— Врешь! — одернул его Винченцо. — Что ты ей сказал?
—  Н-ничего...
—  Не смей врать отцу! — гневно прикрикнул на него Винченцо. — Она побежала в школу? К учителю? Отвечай!
—  Возможно, — с легким сердцем произнес Марселло, направляя отца по ложному следу.
Винченцо едва ли не бегом понесся к школе, на ходу прихватив увесистую палку.
А Катэрина и Маурисиу тем временем уже страстно целовались в зарослях кофейных деревьев — там, где проходи¬ли их первые тайные свидания.
Истосковавшись за время разлуки, они долго не выпускали друг друга из объятий, а когда наконец устали от любовных ласк, Маурисиу, с нежностью глядя на Катэрину, спросил:
—  Это правда, что ты беременна?
— Да, у нас будет ребенок, — ответила она. Маурисиу осторожно дотронулся до ее живота и тотчас же отдернул руку, словно испугавшись.
- Ты не рад? — спросила Катэрина.
—  Нет, я, безусловно, рад, — ответил он, — только мне еще нужно все это осознать. Я пока не могу представить себя отцом.
Катэрина помрачнела, насупилась.
—  Ты не огорчайся, — попытался приободрить ее Маурисиу. — Я же с тобой, и вместе мы что-нибудь придумаем.
— Что, например?.. — глухим от волнения голосом спросила она.
—  Ну... не знаю. Выход всегда можно найти...
— А ты меня не бросишь? — задала прямой вопрос Катэрина.
Маурисиу вынужден был оправдываться:
—  Как тебе могло прийти такое в голову? Я же люблю тебя! И ребенка нашего буду любить. Ты не волнуйся, я обязательно придумаю, как нам лучше поступить.
— Только думай побыстрее, — попросила она. — Скоро это будет невозможно скрывать. Да и мама уже все знает...
В этот момент из-за дерева показался Винченцо и грозно спросил:
—  Что знает мать? Отвечай!
Катэрина испуганно вскрикнула, увидев перед собой отца с толстой палкой в руках. Мгновенно вскочив на ноги, она принялась застегивать кофточку на груди. А Маурисиу чуть-чуть промедлил, и Винченцо успел со всего размаха ударить его палкой по плечу.
Увидев это, Катэрина бросилась к Маурисиу, пытаясь заслонить его собой.
—  Отойди! Я убью его! — заорал Винченцо, Маурисиу тем временем уже оправился от удара и встал лицом к лицу с Винченцо, принимая его вызов.
—  Вы не посмеете, — сказал он. — Я люблю вашу дочь.
— Ты ошибаешься, я прикончу тебя, негодник! Винченцо вновь занес палку для удара, но Катэрина уже вцепилась в руку отца, не давая ему возможности как следует размахнуться.
— Папа, не надо, прошу тебя! — кричала она. — Я люблю Маурисиу!
— А ну марш домой! — скомандовал Винченцо. — Я выбью из тебя эту дурь!
— Я не позволю вам! — опять выступил вперед Маурисиу. Винченцо на сей раз сдержался, не стал замахиваться
палкой, зато пригрозил Маурисиу:
— Клянусь, я убью тебя, если снова застану с Катэриной. Затем он, зашвырнув палку в кусты, обеими руками ухватил рыдающую Катэрину и волоком потащил ее домой.

0

23

Глава 23

Схватка с Винченцо далась Маурисиу, пожалуй, труднее, чем недавние бои с правительственными войсками; В обоих случаях Маурисиу потерпел поражение. Но там, на баррикадах, ему хотя бы удалось сделать все, что от него зависело, а здесь, застигнутый врасплох, он растерялся и не смог достойно противостоять противнику.
—  Мне стыдно. Я повел себя как нашкодивший подросток, — сказал он сестре. — Катэрина теперь имеет все основания презирать меня, поскольку я не смог ее защитить, не смог постоять за ее честь.
—  Но что ты мог сделать? — недоумевала Беатриса.
—  Я позволил ему увести Катэрину, и в этом мой главный позор. Она должна была остаться со мной!
— Ты так говоришь, будто речь идет о твоем сопернике. Но сеньор Винченцо — не какой-нибудь Гаэтано, он отец Катэрины!
—  Очевидно, это меня и сбило с толку. Парализовало мою волю.
—  Глупости! Ты напрасно себя казнишь. Я не вижу в твоем поведении ничего предосудительного, и тем более, постыдного. Что ты мог противопоставить сеньору Винченцо? Ведь у тебя, в отличие от него, нет на Катэрину никаких прав.
— Я должен был действовать по праву любви! — с горячностью ответил Маурисиу.
Беатриса задумалась, пытаясь понять, какой конкретный смысл заключен в последних словах брата, но эта задача оказалась для нее непосильной.
— Я тебя не понимаю, — призналась Беатриса. — Что ты имеешь в виду, когда говоришь: «по праву любви»? Как именно ты должен был действовать?
—  Не знаю. Я впервые оказался в подобной ситуации, — совсем сник Маурисиу, и Беатриса, пытаясь поддержать его, уверенно подхватила:
—  Все верно, впервые! Поэтому тебе и не следует себя упрекать. Откуда ты знаешь, может, из этой ситуации другого выхода и не было?
— Был. Я точно знаю, - без малейших колебаний ответил Маурисиу. — Иначе бы мне сейчас не было так скверно.
Впервые за время их беседы брат вызвал у Беатрисы раздражение, и она сказала довольно резко:
—  А если знаешь, так скажи прямо, не ходи вокруг да около. Ты меня уже совсем запутал!
Маурисиу принял ее вызов:
—  Мы оба знаем, что мне следовало сделать. Я должен был увести Катэрину к себе домой и жениться на ней!
— Ты с ума сошел?! — негодующе воскликнула Беатриса. — Привести сюда!.. Ты представляешь, что будет с мамой?
— Это-то я как раз могу представить, — горько усмехнулся Маурисиу. — Но ей придется смириться, потому что я не подлец, я не брошу своего ребенка.
—  Господи, что же будет? — сокрушалась Беатриса. — Мама патологически ненавидит итальянцев, и особенно сеньора Винченцо — за то, что ей так и не удалось выбить из него треть урожая. Она временно отступила, ждет возвращения сеньора Адолфо, который продал нам свой пай... Хоть бы ты влюбился в какую-нибудь другую итальянку, а не в дочку сеньора Винченцо! Он же для нашей мамы враг номер один!..
— Да, мне придется не легко, — согласился Маурисиу. - Но я буду сопротивляться. Это ведь и мой дом, не так ли? Кое-что здесь мне тоже принадлежит!
— Ты собираешься затеять раздел имущества? — с ужасом спросила Беатриса.
—  А что мне остается делать? Мама вряд ли согласится жить под одной крышей с итальянкой.
— Я вижу, ты уже всерьез принял решение о женитьбе, — заметила Беатриса. — Мне страшно за тебя, братик. Это добром не кончится.
—  А ты поддержи меня. Вдвоем нам будет легче управиться с мамой. Поддержишь?
—  Ну конечно, — улыбнулась Беатриса. — Я же всегда принимаю твою сторону. Хочешь, я попробую подготовить маму к страшному для нее известию?
— Не надо, это опасно для жизни, — засмеялся Маурисиу.
— А я все-таки попробую, — самонадеянно заявила Беатриса.

Пока дети Франсиски только готовились к неизбежному скандалу с матерью, в доме Винченцо уже отзвучали все громовые раскаты и отсверкали все молнии.
Исторгнув из себя праведный гнев, Винченцо выдохся и теперь тупо сидел за столом, подперев голову кулаками. Вся его стройная теория насчет любовных страданий, заслуживающих сочувствия, внезапно развалилась, от нее остались только щепки да пыль, затруднявшая дыхание Винченцо и застилавшая его глаза, отчего события минувшего дня виделись ему в исключительно мрачных тонах. Сплошная тьма и никакого просвета! Любовь оказалась обыкновенным блудом. Учитель — отъявленным подонком, а Катэрина — беспутной девкой. Что теперь с ней делать? Запереть на замок? Еще раз отколошматить? А толку-то? Надо было раньше держать ее в черном теле!..
Гробовая тишина, повисшая в доме, не предвещала ничего хорошего, и Катэрина с Марселло гадали, чего еще можно ждать от отца.
— Я думаю, он снова попытается тебя побить, — высказал предположение Марселло, настроенный крайне пессимистично. — Уж слишком он зол на тебя.
— Ничего у него не выйдет. Я больше не стану терпеть! — заявила Катэрина. — Не позволю ему и пальцем ко мне прикоснуться!
—  Но он же пока не знает о твоей беременности, — на¬помнил ей Марселло. — А когда узнает — непременно побьет. Или выгонит из дома.
— Если отец вздумает поднять на меня руку, я сама убегу из дома! — закусила удила Катэрина.
Марселло посмотрел на нее с нескрываемой болью:
— Опомнись, Катэрина! Что ты говоришь? Разве тебе есть куда бежать?
Слова брата несколько отрезвили ее.
— Да, ты прав, — сказала она, — мне некуда бежать.
—  Значит, надо падать в ноги отцу, просить у него прощения. Другого выхода я не вижу, — подвел итог Марселло.
Катэрина снова принялась рыдать, уткнувшись лицом в подушку. Марселло молча сидел рядом, не зная, чем ее утешить.
Внезапно она вскочила на ноги и устремилась к двери. Марселло едва успел ее ухватить за руку.
—  Постой! Куда ты? Отец сидит в соседней комнате, он мрачнее тучи.
— Ты же сам хотел, чтобы я к нему пошла.
—  Но не сейчас же! Надо выбрать подходящее время, подождать, пока он полностью успокоится.
— Ты думаешь, это возможно? — укоризненно посмотрела на брата Катэрина. — Отец теперь никогда не успокоиться, он же застал меня с Маурисиу в кустах. Ужас! Я тоже этого никогда не смогу забыть.
— Но сейчас к нему точно не надо идти, — проявил твердость Марселло.
Катэрина, послушавшись брата, устало опустилась на стул.
—  Хорошо, я поговорю с ним позже, — сказала она. — Только я не стану бухаться ему в ноги, потому что не чувствую за собой никакой вины. Я люблю Маурисиу и попытаюсь это объяснить отцу. Он должен понять, что это не распутство, а большая чистая любовь!
Марселло с сомнением покачал головой, не разделяя уверенности сестры, и осторожно, вкрадчиво спросил:
—- А что же твой Маурисиу? Он собирается что-то предпринять?
— Да, он обещал подумать, — ответила Катэрина, потупив взор, и Марселло больше не стал ее ни о чем расспрашивать.
А тем временем Констанция, самостоятельно искавшая выход из этой безнадежной ситуации, дозрела наконец до откровенного разговора с мужем.
- Ну, что ты тут надумал? — спросила она, присев рядом с ним.
— А что я мог надумать? — глухо отозвался Винченцо. — Как ни крути, все равно выходит одно и то же: Катэрина опозорила нас. И мне остается только выбрать один вариант из двух.
- Да? — оживилась Констанция. — Ну-ка, расскажи, что это за варианты!
— Я никак не решу, кого из них угробить первым — Катэрину или этого проклятого учителя.
Констанция разочарованно помотала головой, затем глубоко вздохнула и перешла к решающей фазе этой трудной беседы с непредсказуемым концом.
— Ты упустил из виду еще один вариант, — сказала она как можно мягче. — Их просто надо поженить.
—  Кого? — изумленно уставился на нее Винченцо.
—  Катэрину и учителя.
—- Ты издеваешься надо мной? — рассердился Винченцо. — Забыла, как называет нас его мать? Так я тебе напомню: «вонючие итальянцы»!
— Мать не всегда все решает, особенно в любовных делах своих детей, — глубокомысленно заметила Констанция. — Для нас главное, чтобы ее сын придерживался другого мнения. А он, похоже, любит нашу Катэрину.
- Какая же ты наивная! — всплеснул руками Винченцо. — Он потешился с ней в свое удовольствие, вот и вся любовь!
—  А разве он сам тебе не сказал, что любит нашу дочь? Катэрина рассказала мне все подробно: как ты их застал, как дрыном размахивал и как вел себя учитель.
— Да он так перепугался, что мог наговорить чего угодно!
—  Ладно, не буду с тобой спорить, — сказала Констанция. — Только тебе все равно придется говорить с ним о женитьбе. А он пусть поступает, как ему совесть подскажет.
—  Никогда я не стану перед ним унижаться! Не бывать этому! — уперся Винченцо, и Констанция наконец отважилась выложить свой главный козырь:
—  Не хочешь унижаться, так заставь его жениться на Катэрине, потому что она беременна.
— Что?! — взревел на весь дом Винченцо. — Я убью этого мерзавца!
Он метнулся к двери, но Констанция остановила его насмешливым вопросом:
— Ты убьешь его до того, как они поженятся, или после? Винченцо понуро вернулся на прежнее место и вновь подпер голову кулаками. Ему надо было хорошенько подумать.
Однако в этот момент Марселло, подслушивавший за дверью, приоткрыл ее и, просунув голову в щель, подал реплику:
— Отец, это хорошая идея. Если учитель женится на Катэрине, то Железная Рука станет твоей сватьей и все дела с фазендой можно будет уладить по-родственному. А сын Катэрины унаследует потом и фазенду Железной Руки!
Винченцо молча запустил в него металлической кружкой, но Марселло успел вовремя увернуться и захлопнуть за собой дверь.

Благополучное возвращение сына с баррикад Франсиска решила ознаменовать праздничным семейным ужином. Но виновник торжества вновь куда-то ушел и к назначенному часу домой не явился. Франсиску это возмутило.
— Что он себе позволяет? — сердилась она. — Это неуважение к матери и сестре!
— Мама, не расстраивайся, — успокаивала ее Беатриса. — Маурисиу не хотел нас обижать. Он просто ушел куда-то по делам и скоро вернется.
— Какие у него могут быть дела, когда мы здесь сидим и ждем его!
—  Ну мало ли какие, — многозначительно произнесла Беатриса. — Девушка, например.
— У него есть девушка? — вскинулась на нее Франсиска. — А почему я об этом ничего не знаю?
— Я затем и говорю тебе, чтобы ты узнала, — спокойно ответила Беатриса. — Да, мама, наш Маурисиу влюблен!
Франсиска тотчас же засыпала ее вопросами:
—  И кто эта девушка? Где он с ней познакомился? В Сан-Паулу? Или еще в Париже, во время учебы?
—  Маурисиу познакомился с ней здесь. Франсиска насупилась:
—  А разве здесь есть приличные девушки? Я таких не встречала.
—  Есть, мама, — сохраняя максимум хладнокровия, не¬винным тоном ответила Беатриса. — Это Катэрина, дочь сеньора Винченцо.
—  Что?! — вскочила с места Франсиска. — Надеюсь, ты просто неудачно пошутила.
— Нет, мама, я не шучу. Маурисиу любит Катэрину.
—  Какой ужас! Какой позор! — принялась восклицать Франсиска. — Мой сын связался с итальянкой!
—  Да ты не волнуйся, мама, — вставила Беатриса, — я знаю Катэрину, она очень хорошая девушка.
—  Перестань надо мной издеваться! — ударила кулаком по столу Франсиска. — Я не хочу слышать об этих итальянцах! Я их всех ненавижу! А твоего брата я завтра же отправлю в Европу.
—  Вряд ли он поедет, — высказала сомнение Беатриса.
— Я не буду спрашивать его мнения. Отправлю, и все! Франсиска вновь пристукнула кулаком по столу. Правда, на сей раз потише. Она уже приняла решение, и ей стало немного легче. Но тут Беатриса нанесла ей жестокий удар в самое сердце.
— А ребенка ты тоже отправишь вместе с ним? — спросила она.
У Франсиски перехватило дыхание. Она сразу поняла, о чем идет речь, но ей хотелось думать, что произошло какое-то недоразумение и все еще прояснится, поэтому спросила:
—  У этой итальянки есть ребенок?                                   
— Пока нет, но скоро будет: Катэрина беременна от Маурисиу, — ответила Беатриса, подтвердив худшие опасения матери.
И тут Франсиска, сама того не ведая, повела себя точно так же, как в подобной ситуации поступал Винченцо.
— Я убью его! — сказала она побледнев. — Пусть он лучше не возвращается домой.
Однако Маурисиу уже вернулся домой, и Жулия доложила госпоже о его приходе:
—  Сеньор сейчас переоденется и придет в столовую. Франсиска отпустила Жулию и сказала дочери:
— Ужинать будете без меня, я не могу сейчас его видеть. А ты скажи ему, пусть он собирает свои вещи, и чтобы ноги его здесь не было!
Беатриса передала брату требование матери, но Маурисиу не воспринял его всерьез.
—  Никуда я не поеду, — сказал он. — Почему я должен ехать в Париж? Зачем он мне? Я люблю Катэрину и не хочу от нее уезжать.
Наутро он то же самое сказал и матери, добавив, что хо¬чет получить в свое пользование причитающуюся ему долю отцовского наследства.
—  Только после моей смерти! — ответила на это Франсиска.
Маурисиу, однако, не собирался ей уступать.
—  Нет, — сказал он, — мне нужна моя доля сейчас. Я скоро стану отцом, и Катэрина должна родить моего ребенка здесь, на нашей фазенде!
—  Никогда этого не будет! — отрезала Франсиска. -Никогда я не приму внука, в жилах которого течет итальянская кровь!
—  Ты можешь не принимать, но жить он будет здесь, потому что часть этой фазенды принадлежит и мне, — заявил Маурисиу, и Франсиска закричала, срывая голос:
—  Тебе здесь ничто не принадлежит! Я лишаю тебя наследства! Убирайся прочь из моего дома! Поторопись! Я не желаю тебя здесь видеть!
Маурисиу вышел, в сердцах хлопнув дверью. Беатриса побежала за ним вдогонку.

—  Куда ты теперь пойдешь! — спросила она, догнав бра¬та во дворе. — Может, тебе и правда лучше уехать в Париж, подождать, пока тут страсти улягутся?
— Ты предлагаешь мне отсидеться в Европе, пока Катэрина будет вынашивать моего ребенка? Вот уж не ожидал услышать от тебя такое.
Беатриса смутилась:
— Прости, я и впрямь говорю глупости. Это от растерянности. Я ничего путного не могу придумать. А ты что собираешься делать?
— Пока не знаю. Схожу к Катэрине, попробую увидеться с ней. Сеньор Винченцо наверняка поставил у ее двери мощную охрану.
— Послушай, а это не он? — испуганно спросила Беатриса, указывая рукой на ворота, к которым в тот момент как раз подъезжала конная повозка.
—  Кто? — не понял Маурисиу.
—  Сеньор Винченцо. Видишь, сидит набычившись впереди? А рядом с ним Марселло управляет лошадьми.
— Да, это отец Катэрины. Легок на помине! — обреченным тоном отозвался Маурисиу.
— Неужели он и здесь будет драться? — дрожала от страха Беатриса, но брат ее успокоил:
—  Не думаю. Во всяком случае, я этого ему не позволю.
Коляска тем временем остановилась у ворот, Винченцо и Марселло вышли и направились к дому Франсиски.
В свою очередь Маурисиу, готовый к любому развитию событий, сделал шаг им навстречу. Беатриса после небольшой паузы тоже присоединилась к брату.
- Я к вашим услугам, сеньор Винченцо, — сказал Маурисиу вместо приветствия. — Вы же приехали, чтобы поговорить со мной о Катэрине?                                               
—  Сначала я хотел бы поговорить о вас и моей дочери с сеньорой Франсиской, — холодно ответил ему Винченцо. — Надеюсь, она сейчас дома.
—  Да, она дома, — сказала Беатриса, — только идти к ней с этим не стоит — бессмысленно!
Винченцо нахмурился и незамедлительно принял боевую стойку.
—  Почему это? Вы не хотите меня пропускать, но я все равно к ней пройду!
—  Она выгнала меня из дома, когда узнала, что я люблю вашу дочь. Вот почему вам не стоит к ней идти, — пояснил Маурисиу.
— А вы действительно любите Катэрину? — строго спросил Винченцо.
— Да, люблю, — ответил Маурисиу. — И прошу у вас ее руки.
—  Вот как? — удовлетворенно помотал головой Винченцо. — Что ж, это меняет дело. Моя дочь тоже любит вас, сеньор Маурисиу, а кроме того, она ждет от вас ребенка, поэтому у меня нет оснований противиться вашему браку.
Маурисиу не знал, что надо говорить в таких случаях, поэтому стоял молча и несколько глуповато улыбался. Выручила его Беатриса.
—  Поздравляю, братик! — сказала она, поцеловав Маурисиу в щеку. — Очень рада за тебя и Катэрину!
Марселло тоже поздравил Маурисиу, а Винченцо снова взял инициативу в свои руки:
— Я полагаю, как раз теперь нам и следует пойти к сеньоре Франсиске. Пойдемте, сеньор Маурисиу!
— Зачем? Я не понимаю...
— Чтобы получить благословение вашей матушки, — усмехнулся Винченцо. — Или, на худой конец, чтобы сообщить ей о предстоящей свадьбе.
Франсиска еще не успела оправиться от недавней ссоры с Маурисиу, как на нее обрушилось новое испытание: Жулия доложила ей, что прибыл сеньор Винченцо и настаивает
на встрече с ней.
—  Только его мне сейчас и не хватало! — огорчилась Франсиска. — Скажи ему, что я занята, пусть придет в другой раз.
— Он не послушается меня. Все равно сюда ворвется, чтобы я ни сказала ему, — предупредила ее Жулия.
—  Ладно, пусть войдет, — смилостивилась Железная Рука. — Он наверняка понял, что упорствовать бессмысленно, и пришел говорить о разделе фазенды и урожая.
Она приосанилась, входя в свой привычный образ Железной Руки, и с высокомерным видом приготовилась встретить «этого грязного итальяшку».
Винченцо же, к ее удивлению, вошел не один — за его спиной выстроились в ряд Маурисиу, Беатриса и Марселло.
—  Что это значит? — обратила она свой строгий взгляд на Беатрису. — Оставьте нас. Мы будем говорить с сеньором Винченцо о важном деле.
—  Ничего, в таком деле свидетели не помешают, — усмехнулся Винченцо. — Я ведь пришел договориться с вами о дне свадьбы.
Во избежание лишних вопросов Маурисиу тотчас же пояснил, что имел в виду его будущий тесть:
— Я только что попросил у сеньора Винченцо руки Катэрины, его дочери.
—  Без моего благословения?! — вспыхнула Франсиска.
— Да, — пожал плечами Маурисиу.
—  В таком случае у меня больше нет сына! — грозно произнесла она, указывая ему на дверь.
Маурисиу тоже вспылил:
— А у меня нет матери!
Тут Винченцо не растерялся и предложил:
— Поедемте с нами, сеньор Маурисиу, будете жить у нас.
—  Да, я так и сделаю, спасибо вам, — не раздумывая ответил тот.
Незваные гости удалились, Маурисиу пошел к себе в комнату собирать вещи, а Беатриса принялась уговаривать Франсиску:
— Мама, еще не поздно все изменить. Маурисиу в соседней комнате, позови его, прости его!
—  Нет, я его никогда не прощу, — металлическим голосом ответила Франсиска. — И тебя не прощу, если будешь его поддерживать. Мне не нужны такие неблагодарные дети!
— Ах так?! — возмутилась Беатриса. — Тогда я тоже уйду из дома!
Оставшись в гордом одиночестве, Франсиска металась по комнате, выкрикивая угрозы:
— Ничего вы у меня не получите! Я лишу вас наследства!
Оказавшись у окна, она вдруг остановилась и, выглядывая из-за шторы, увидела, как повозка с четырьмя седоками тронулась в обратный путь...

0

24

Глава 24

Нина по-прежнему каждый день отправлялась на биржу труда, а потом бродила по городу в поисках хоть какой-ни¬будь работы, но все ее усилия были безуспешны.
А между тем скромные денежные сбережения, накоплен¬ные Ниной за время работы на фабрике, уже подходили к концу. Мадалене даже не чем было расплатиться за прожи¬вание в пансионе, и она теперь стирала чужое белье не толь¬ко днем, но и ночью, чтобы собрать нужную сумму. От всех этих тягот Мадалена стала еще более ворчливой и, вместо того чтобы поддержать Нину в трудное время, изводила ее упреками и настойчиво советовала ей идти с извинениями к Умберту:
—  Смири свою гордость, скажи ему, что погорячилась, и попросись обратно на фабрику. Попытка — не пытка. А вдруг он тебя возьмет?
— Этот тип может взять меня обратно только при одном условии: если я стану его любовницей, — раздраженно отве¬чала Нина. — Мама, я прошу тебя, никогда не напоминай мне о сеньоре Умберту. Я уже не могу слышать этого имени!
Но Мадалена снова и снова возвращалась к своей навяз¬чивой идее и однажды прямо сказала Нине:
— Эх, зря ты отказалась от предложения сеньора Умбер¬ту! Жила бы сейчас как принцесса. Был бы у тебя свой дом. Дорогие наряды. Ведь ты же у меня красавица, тебе нужно хорошо одеваться...
—  Мама, неужели ты говоришь всерьез? — изумилась Нина. — По-твоему, я должна была продаться за какое-то, пусть и красивое, тряпье?!
— Я продалась твоему отцу гораздо дешевле, — горестно вздохнула Мадалена.
—  Но ведь ты же его любила! — напомнила ей Нина. Мадалена согласно кивнула:
— Да, любила. И поэтому всю жизнь прожила в нищете. Ты — единственное, что я получила от той любви.
—  Но разве этого мало, мама? Ты не одна, у тебя есть дочка. Скоро я найду работу, и нам станет полегче.
— А ты бы не смогла полюбить сеньора Умберту? — опять съехала на свое Мадалена. — Если ты ему так нравишься, то, может, он бы на тебе и женился...
— Мама, перестань! — взмолилась Нина. — Твой Умбер¬ту — подлец. А я мечтаю полюбить порядочного человека, причем так же сильно, как ты любила моего отца. Пойми, мне хочется испытать такую же любовь, какая была у тебя.
Мадалене были понятны мечты дочери, но сама она, утом¬ленная беспросветной нищетой, мечтала лишь о том, чтобы Нина жила в достатке. А поскольку в их пансионе обитали одни бедняки и единственным богатым мужчиной, известным Мадалене, был Умберту, то неудивительно, что и пред¬ставление о достатке у нее стало ассоциироваться именно с ним.
Мадалена никогда не видела Умберту, но в ее воображе¬нии он всегда неплохо смотрелся рядом с Ниной, то есть был высоким стройным красавцем.
И вот однажды этот красавец материализовался во дворе пансиона, а затем и предстал перед Мадаленой, войдя в ее скромное жилище.
— Добрый день! Здесь живет Нина? — спросил он, ода¬ривая Мадалену щедрой приветливой улыбкой.
— Д-да... — ответила она изумленно. — А вы кто?
— Я хозяин ткацкой фабрики, на которой работала Нина.
—  Сеньор Умберту?! - Да.
Мадалена незаметно для гостя ущипнула себя за бедро, чтобы проверить, не сон ли это.
—  Вы проходите, пожалуйста, садитесь, — защебетала она. — Жаль, что Нины нет дома. Она пошла искать работу...
—  Ничего, я как раз хотел поговорить с вами, — сказал Умберту, устраиваясь на хлипкий стул. — Нина, вероятно, рассказала вам, как и почему она ушла с фабрики?
— Да, я все знаю, — с печалью в голосе отозвалась Мада¬лена.
Эти печальные нотки Умберту истолковал как осуждение его действий по отношению к Нине и тотчас же принялся оправдываться:
—  Я сделал ей то предложение из лучших побуждений, поверьте. Нина мне давно нравится.
Тут в Мадалене проснулся какой-то бес, и она, рискуя погубить свою вожделенную мечту о достатке, позволила себе нелицеприятное замечание:
—  Нина говорила, что вам нравятся многие девушки. А она не хочет быть одной из многих.
—  Ей это и не грозит, — ответил Умберту, — потому что Нина — особенная, неординарная девушка. Этим она меня и привлекает.
Мадалена удовлетворенно улыбнулась и продолжила в том же тоне:
—  Но если Нина вам нравится больше других девушек, то почему вы хотите, чтобы она стала вашей любовницей, а не женой?
Вопрос был из тех, что бьют не в бровь, а в глаз, но Умберту, отправляясь сюда, предполагал услышать нечто подобное и заранее заготовил ответ, который, по его мне¬нию, должен был не только все объяснить, но и вызвать со¬чувствие у Нины к несчастному хозяину фабрики. На такое же сочувствие он рассчитывал и со стороны Мадалены.
—  Нина не может стать моей женой потому, что я уже, к сожалению, женат, — сказал он и горестно вздохнул. — Же¬нат и очень несчастлив.
Мадалена опешила. Вместо ожидаемого Умберту сожале¬ния на ее лице отразилось явное разочарование.
— А почему вы несчастливы? — спросила она скорее из вежливости, чем из интереса к собеседнику, которого Ма¬далена теперь уже не могла рассматривать как возможную партию для Нины.
—  Потому что у меня есть жена, но нет женщины, — ответил он, весьма озадачив Мадалену»
— А разве так бывает? — спросила она, изумленно округ¬лив глаза.
—  Бывает, дона Мадалена, бывает, — совсем пригорю¬нился Умберту. — Я очень одинок!.. Простите, это невольно вырвалось.
. — Ничего, ничего, я понимаю... — сказала Мадалена, хотя на самом деле ей по-прежнему было неясно, почему этот респектабельный красавец несчастлив. — А что передать Нине, когда она вернется?
— Передайте, что я приходил просить у нее прощения, — сказал он, встав с места и направляясь к выходу. — Мне было очень приятно с вами познакомиться. До свидания.
—  Мне тоже... До свидания... — пробубнила Мадалена, огорошенная тем, что, оказывается, не дочери надо было просить прощения у этого сеньора, а наоборот. — Вот так дела! — сказала она самой себе, когда за Умберту закрылась дверь. — Наверное, он теперь возьмет Нину на работу? И почему я, старая дура, не спросила его об этом прямо?..

В то время, когда Мадалена принимала у себя Умберту, Нина проходила по улице мимо кафе, в котором случайно оказался Жозе Мануэл.
Он пил кофе, рассеянно глядя в окно, и, увидев Нину, в первый момент даже не понял, что это она. С ним случилось примерно то же, что, и накануне с Мадаленой: он привык видеть Нину в своем воображении, поэтому не сразу пове¬рил в реальность происходящего.
И все же ему захотелось догнать ту девушку, заглянуть ей в лицо. Л вдруг это и вправду Нина? Бывают же на свете чудеса?
—  Точно, бывают чудеса на свете! — сказал он, догнав Нину и убедившись, что это она. — Здравствуй! Я искал тебя повсюду, а встретил совершенно случайно.
— Жозе Мануэл? — неуверенно произнесла она.
— Да, это я, — засмеялся он от счастья. — Ты меня тоже помнишь?!
—  Помню. Хотя сейчас тебя можно было бы и не узнать: щеки пышут здоровьем, глаза сверкают. А тогда ты был блед¬ным как мел и едва дышал... Я очень рада, что ты поправился!
— Это все благодаря тебе, мой ангел-хранитель! Ты спас¬ла меня, вернула к жизни. Только потом исчезла, не попро¬щавшись, не оставив адреса.
— Я ушла к другим раненым.
— Да, я знаю. Но мне было трудно отыскать тебя в таком большом городе.
— А ты искал меня?
—  Да. Все время искал, хотя мне было известно только твое имя. И вот счастливый случай помог нам встретиться! Теперь я уж точно тебя не отпущу!
— Как это не отпустишь? — настороженно спросила Нина.
— А так, не отпущу, и все! Не хочу больше с тобой рас¬ставаться! Я полюбил тебя с первого взгляда!
Его дерзость и прямота поставили Нину в тупик. Она была не готова к такой стремительной атаке с его стороны и не знала, как реагировать на это признание, искренность которого, впрочем, у нее не вызвала сомнений.
— Ты сумасшедший, — пролепетала она смущенно.
— Да, я сошел с ума от любви к тебе, — нисколько не растерялся Жозе Мануэл.
— Но мы едва знакомы... — попыталась сбить темп Нина, однако у Жозе Мануэла и на это нашелся веский.аргумент:
—  Теперь у тебя будет возможность познакомиться со мной поближе, и я не сомневаюсь, что ты меня тоже полю¬бишь.
—  А не слишком ли ты самоуверен? — лукаво усмехну¬лась Нина, невольно впадая в кокетство под воздействием мощного обаяния Жозе Мануэла.
Он же своим ответом окончательно обезоружил ее:
— До сих пор я так о себе не думал, но если это говоришь ты, то мне следует всерьез поработать над собой.
Нина добродушно засмеялась:
— А ты, оказывается, не безнадежен, можешь прислуши¬ваться и к мнению других людей!
— Это далеко не так, — честно признался Жозе Мануэл. — Но твое мнение для меня закон!
—  Ты неисправим! — вновь засмеялась Нина. — Ладно, давай знакомиться поближе. Расскажи о себе.
— Да мне нечего рассказывать. Я студент... А ты? Чем зани¬маешься ты? Пойдем в кафе, посидим там, я тебя послушаю...
—  Нет, мне надо идти домой, — решительно отказалась Нина, у которой не было денег даже на чашку кофе, а обедать за счет Жозе Мануэла она считала для себя невозможным.
— Ладно, пойдем, я тебя провожу, и по дороге ты мне все расскажешь, — проявил покладистость Жозе Мануэл. — Ты где живешь?
Услышав, что она живет в бедном квартале, он изумлен¬но вскинул брови, и Нина тотчас же спросила:
— Тебя что-то смущает? Ты не рассчитывал, что придет¬ся так далеко идти?
— Да нет, с тобой я готов идти хоть на край света! — ответил он в своей раскованной манере. — Просто мой друг Маркус, который тоже был на баррикадах и видел тебя, убеж¬ден, что ты — дочь миллионера. Поэтому мы и разыскивали тебя в элитных кварталах.
—  Какая чушь! — возмутилась Нина. — У твоего друга все нормально с головой?
— Да, он головастый парень, математик, — в шутливом тоне ответил Жозе Мануэл.
—  А разве среди математиков не встречаются глупые люди? — уколола его Нина.
—  Встречаются. Только к Маркусу это не относится. Он всего лишь полагал, что такая красивая, изысканная девушка, как ты, должна быть непременно из аристократической семьи.
Нина остановилась как вкопанная.
—  Ты тоже так считал? И теперь ты разочарован, что я оказалась не дочерью миллионера? — спросила она, испыту¬юще глядя в глаза Жозе Мануэла.
— Да нет же, для меня это не имеет никакого значения, — принялся он уверять Нину. — Я счастлив, что мне повезло тебя встретить сегодня! Неужели ты этого не видишь? Честно гово¬ря, мне непонятно, почему ты вдруг рассердилась.
—  Потому что я ненавижу миллионеров! — гневно отве¬тила Нина, еще больше озадачив Жозе Мануэла.
—  А почему ненавидишь? — спросил он с опаской, по¬скольку сам был сыном миллионера.
— Потому что они эксплуатируют рабочих! Выжимают из них все соки, а сами жиреют и набивают свои толстые ко¬шельки!
— Но не все же такие жестокие эксплуататоры, — позво¬лил себе робко заметить Жозе Мануэл и услышал в ответ безапелляционное, как приговор, мнение Нины:
—  Все! Поэтому я и ненавижу их!
Жозе Мануэл мог бы поспорить с ней, приведя в пример своего отца, у которого рабочие жили безбедно, получая хо¬рошее жалованье, но не стал этого делать, боясь потерять Нину навсегда.
Они вновь медленно пошли по улице, и Нина рассказала Жозе Мануэлу о своем отце-коммунисте, всю жизнь боров¬шемся с богачами, а также о том, что сама она принадлежит к беднейшему классу, поскольку недавно стала безработной.
—  А кто твои родители? — спросила она, к ужасу Жозе Мануэла, и он вынужден был прибегнуть ко лжи:
—  Мой отец тоже небогат, он работает в пекарне...        :-Когда они подошли к дому Нины, она не стала пригла¬шать Жозе Мануэла к себе. Он расценил это как холодность, не догадываясь, что у Нины в доме не было даже кофе, кото¬рым она могла бы его угостить.
—  Спасибо, что проводил, — смущенно вымолвила она, неловко пятясь к воротам.
Жозе Мануэл грустно улыбнулся:
— Ты опять уйдешь, не попрощавшись со мной?
— Да, я не прощаюсь с тобой, а говорю: до свидания! Она приветливо помахала рукой, подарив Жозе Мануэлу надежду на новую встречу.

Мадалена развешивала во дворе постиранное белье и не¬вольно засекла дочь во время ее расставания с Жозе Мануэлом.
— Кто это? — спросила она с пристрастием. — Тоже без¬работный? Ты познакомилась с ним на бирже?
—  Нет, на баррикадах. Он студент, — ответила Нина.
— Одет вроде прилично. Из богатых?
—  Нет, сын пекаря.
— Ну, голодранцев нам не надо! — подвела итог Мадале¬на и взахлеб стала рассказывать Нине о недавнем визите Умберту.
Нина вскипела:
—  Какая наглость! Он посмел приехать сюда? И ты не выставила его за дверь?
— Нет, мы с ним долго говорили. Вдвоем! — не без гор¬дости сообщила Мадалена. — Он понимает, что обидел тебя, и раскаивается.
— И ты ему поверила?
— Да. Он специально приехал, чтобы попросить у тебя про¬шения. Прямо так и сказал. Почему я должна ему не верить?
— Он должен принести свои извинения прежде всего Эулалии и ее отцу за то, что уволил их, — разгневалась Нина. — Подлец! Его заело, что Эулалия отказалась переспать с ним!
—  Ну вот видишь, у нее не попросил прошения, а у тебя попросил, —- сказала Мадалена. — Значит, ты ему дорога! Пойди к нему завтра, он возьмет тебя на работу, я уверена.
— Не пойду! — отрезала Нина. — Я поражаюсь тебе, мама! Неужели ты не понимаешь, что если бы я была ему дорога, то он предложил бы мне выйти за него замуж, а не стать его любовницей?
—  Я говорила с ним об этом, — с достоинством произ¬несла Мадалена, — и он мне все объяснил. Сеньор Умберту не может на тебе жениться, потому что он женат...
— Ну вот, час от часу не легче! — нервно засмеялась Нина.
—  Не смейся, он очень несчастен в браке.
— А ты откуда знаешь? — рассердилась Нина. — Он все врет, нет у него никакой жены, иначе на фабрике это было бы известно! А если и есть, то зачем он ее так тщательно скрывает? Не затем ли, чтобы ловить в свои сети молодых работниц, а потом вышвыривать их, беременных, на улицу? Нет, мама, не смей мне о нем больше говорить. Прошу тебя, ни слова!
Мадалена обиженно поджала губы и в тот день больше не заговаривала с дочерью о сеньоре Умберту.
А на следующий день, когда Нина в очередной раз от¬правилась на поиски работы, Умберту вновь посетил Мадалену и вручил ей ключи от квартиры.
— Это хорошая квартира в центре города, — пояснил он. — Переезжайте туда вместе с Ниной, я хочу, чтобы у вас был нормальный дом. Не бойтесь, платить вам за него не придется, все расходы я беру на себя.
Мадалена все еще держала ключи в руке, не решаясь по¬ложить их в карман.
—  А что вы хотите получить взамен? — спросила она, пристально глядя в глаза Умберту.
Он выдержал этот испытующий взгляд и ответил с доб¬рожелательной улыбкой:
— Ничего. Я делаю это из уважения к вам и вашей дочери.
Мадалене понравился такой ответ, и она с легким серд¬цем положила наконец ключи в карман, сердечно поблаго¬дарив Умберту за его благодеяние.
Когда же она затем попыталась отдать ключи Нине, та не раздумывая выбросила их в окно.
—  Ты еще хуже, чем твой отец! Так и помрешь нищен¬кой! — ругалась Мадалена, спускаясь во двор за ключами.
Отыскав их там среди кустов и отряхнув от пыли, она огляделась по сторонам и, к немалому огорчению, увидела того самого сына пекаря, который вчера провожал Нину до¬мой. Он беседовал с Мариу, выполнявшим в их пансионе функции метрдотеля.
«Неужели он собирается тут поселиться?» — встревожи¬лась Мадалена и подошла поближе, чтобы можно было слы¬шать, о чем говорят эти двое. К большому неудовольствию Мадалены, ее догадка подтвердилась: Жозе Мануэл действи¬тельно снял здесь комнату и теперь ему оставалось только внести за нее плату.
— Извините, но с новых жильцов мы берем за три месяца вперед, такой уж у нас порядок, — елейным тоном говорил Мариу, боясь спугнуть клиента. — Знаете, бывают разные люди... Нет, лично вы у меня вызываете доверие, и я бы мог подождать, но пансион принадлежит не мне, я тут только наемный работник, а хозяин любит порядок...
— Вы можете не объяснять, — вежливо вклинился в пау¬зу Жозе Мануэл, доставая из кармана бумажник. — Я запла¬чу, для меня это не проблема.
—  Так вы богаты? — не смог скрыть своего удивления Мариу, привыкший к тому, что комнаты в этом пансионе снимали только бедняки.
— Нет-нет! — спохватился Жозе Мануэл, опасаясь разоб¬лачения. — Если бы я был богат, то смог бы найти комнату и подороже, так ведь? Но на эту у меня денег хватит.
Он расплатился с Мариу, а Мадалена проворчала себе под нос:
— Только тебя, голодранец, нам тут и недоставало! Она пренебрежительно посмотрела вслед уходящему Жозе Мануэлу, не подозревая, что у его отца-пекаря имеется мил¬лионный счет в банке.
А Жозе Мануэл как на крыльях летел в свой богатый пансион, радуясь тому, что он теперь будет жить в одном дворе с Ниной и сможет видеть ее каждый день.
Хозяйка пансиона дона Мариуза, расстроилась, узнав, что Жозе Мануэл от нее съезжает. Ей очень не хотелось терять богатого клиента, и к тому же она по-матерински привяза¬лась к этому открытому добродушному парню. Но Жозе Мануэл успокоил ее:
— Я оставлю за собой место у вас и буду приходить сюда каждый день к моим друзьям, а там буду только ночевать.
— Господи, вразуми этого юношу! — сказала дона Мариу¬за. — Он не ведает, что творит.
—  Нет, вы не правы, я поступаю так ради моей любви, ради Нины, — возразил Жозе Мануэл.
— А по-моему, твоя Нина ненормальная, если не терпит миллионеров, — высказала свое мнение дона Мариуза. — Ты сам подумай, разве может нормальная девушка не мечтать о богатом женихе?
— Вы так говорите, потому что не знаете Нины, — с оби¬дой произнес Жозе Мануэл. — Она необыкновенная!
—  Возможно, — не стала спорить с ним дона Мариуза, снисходительно усмехнувшись. — Нет, я скажу точнее: она, вне всякого сомнения, выдающаяся девушка, если сумела завоевать твое сердце. Но мне кажется, она все-таки лука¬вит, когда говорит, что не любит богачей.
—  Нина очень искренняя девушка, она не может лука¬вить!
—  Ох, Жозе Мануэл, ты еще молод и не знаешь, на что способны женщины! — засмеялась Мариуза. — К тому же это было бы неплохо, если бы она в данном случае лукавила. А то как ты потом представишь ей своего отца-миллионера, если у вас дойдет дело до свадьбы!

0

25

Глава 25

Франсиска очень трудно переживала разрыв с детьми. Огромный дом без них опустел, осиротел. Даже после смерти мужа Франсиска не чувствовала себя такой одинокой. Ей не с кем было и словом перемолвиться, кроме Жулии. Но разве со служанкой поговоришь обо всем, что мучает и рвет душу изнутри? И Франсиска все чаще обращалась к портрету мужа, изливая ему все свои обиды, страхи и сомнения.
Она только с виду была такой несгибаемой и железной, а на самом деле ее тоже одолевали сомнения в правильности некоторых своих поступков. В частности, ее беспокоил один вопрос, на который ей было сложно ответить: не слишком ли жестко она повела себя с детьми, вынудив их уйти из дома?
Конечно, Маурисиу получил по заслугам, а вот Беатриса!.. Она всего лишь защищала брата, которого любит. Это же так естественно. Ее надо было остановить, удержать!..
Так думала Франсиска в первые дни после ухода из дома Беатрисы и Маурисиу. Сердце ее разрывалось от боли, и она уже готова была простить сына и дочь, о чем даже сказала Жулии:
—  Разумеется, я их прощу. Если они, конечно, повинятся передо мной.
— А можно, я схожу в деревню и скажу им это? — вызвалась Жулия.
Самолюбие все же не позволило Франсиске сказать твердое «да» — она лишь неопределенно махнула рукой: мол, делай что хочешь.
Жулия в деревню сходила, однако новости она принесла оттуда неутешительные: Беатриса и Маурисиу идти на поклон к матери отказались. Но это было еще не все. Жулия сообщила, что Беатриса живет не в школе, как полагала Франсиска, а у Винченцо, вместе с братом! Этого ей Франсиска уж точно не могла простить.
— Где же они там живут? В хлеву? — не столько спрашивала, сколько возмущалась Франсиска. — Хотя у них и дом не очень отличается от хлева!
Жулия, стараясь сохранить нейтралитет, докладывала беспристрастным тоном:
—  Беатриса живет в одной комнате с Катэриной, а Маурисиу — в отдельной комнате. После свадьбы туда переселится и Катэрина. А у Беатрисы будет отдельная спальня.
—  Какой кошмар! — совсем расстроилась Франсиска. — Мои дети живут в одном доме с грязными итальянцами! Это непостижимо! Я никогда их не прощу. И никаких денег они от меня не получат. Даже после моей смерти.
В тот день, когда должна была состояться свадьба Маурисиу, на Франсиску вообще было жалко смотреть — она места себе не находила от горя и злости. Жулия искренне сочувствовала госпоже, но утешить ее ничем не могла и по¬этому предпочитала держаться от нее подальше — во избежание незаслуженного нагоняя.
Однако отсидеться в сторонке Жулии не удалось: надо было доложить сеньоре о приходе некоего итальянца, которого угораздило именно в этот день нагрянуть сюда с визитом.
Жулия боялась, что Франсиску хватит удар, когда она услышит итальянскую фамилию гостя, и поэтому с ужасом выдавила из себя:
—  К вам пришел сеньор... Фарина.
Франсиска же, к изумлению Жулии, не разгневалась и не. схватилась за сердце, а, наоборот, оживилась:
—  Фарина? Пусть войдет. Я давно хотела с ним поговорить.
Этого итальянца Франсиска прежде никогда не видела. Он внес деньги за свою часть фазенды и сразу же уехал в Италию, где в то время тяжело болел его отец.
Не будучи знакомой с Фариной, Франсиска тем не менее представляла его таким же глуповатым и жадным до денег, как Адолфо, и связывала с ним самые радужные надежды. Если ей удастся выкупить и его пай, то Винченцо будет раздавлен! А в том, что она сумеет сторговаться с Фариной, Франсиска нисколько не сомневалась.
Однако ее ждал сюрприз: вместо «грязного итальянца», которого она рассчитывала сейчас увидеть, в гостиную вошел статный холеный мужчина средних лет; одетый в дорогой твидовый костюм, сшитый по последней европейской моде. «Уж не напутала ли Жулия чего-нибудь?» — подумала Франсиска, но гость, приветливо улыбнувшись, представился:
— Анасьето Фарина.
От растерянности Франсиска даже протянула ему руку для приветствия, .и он галантно приложился к ней губами. После этого Франсиске оставалось только сделать вид, будто она затем и протягивала ему руку, чтобы он ее поцеловал.
— Я недавно вернулся из Италии, — начал Фарина, — и узнал, что вы меня разыскивали.
— Да, я хотела поговорить с вами о деле...
—  Я догадываюсь, о каком, — не дал ей договорить Фарина, — потому что уже побывал у моего друга Винченцо.
—  Тем лучше, — сказала Франсиска. — Значит, мы можем сразу перейти к делу. Я хотела бы купить вашу часть фазенды и могу предложить за нее хорошие деньги.
Пока она говорила, Фарина несколько раз оборачивался и поглядывал на портрет, висевший за его спиной, а потом вдруг изрек:
—  Нет, я так не могу, он за нами подглядывает!
Франсиска остолбенела от такой наглости. Ей очень хотелось отбрить этого нахала, но она сдержалась, памятуя о Предстоящей сделке, и сказала с легкой укоризной:
—  Это портрет моего мужа.
—  Он умер? — спросил Фарина не то с сочувствием, не то с любопытством.
— Да, я вдова, — ответила Франсиска и тоже спросила из вежливости: — А вы женаты? У вас есть семья?
—  Нет, до сих пор мне удавалось избегать семейных уз, — засмеялся Фарина, при этом окинув Франсиску откровенно плотоядным взглядом.
Она смутилась и поспешила спрятать свое смущение за напускной строгостью:
— Давайте все же говорить о деле! Я предлагаю вам...
И опять Фарина не дал ей досказать, но на сей раз он пошел еще дальше в своей дерзости, заявив:
— Я прошу вас: уберите этот портрет! Он смотрит на нас и ревнует!
— Что вы себе позволяете?! — не сдержалась Франсиска.
—  А что такого? Я бы на его месте тоже ревновал, — продолжил в том же духе Фарина. — Он оставил такую прелестную даму на земле, и теперь ему только остается смотреть с небес и ревновать вас ко мне!
Он вызывающе улыбнулся, ожидая взрыва с ее стороны, и Франсиска не отказала себе в удовольствии поставить на место этого зарвавшегося итальянца.
— Перестаньте юродствовать! — приказала она Фарине, а он и не подумал ей подчиниться.
— Это не юродство. Я действительно считаю, что вы восхитительная женщина!
—  Все, хватит, — устав бороться с ним, глухо процедила Франсиска. — Вы сказали, что намерены говорить со мной о фазенде. Так вот, я хочу купить у вас вашу часть земли и предлагаю...
— Да я сам готов выкупить у вас ту часть фазенды, которую продал вам Адолфо, — в очередной раз огорошил ее Фарина. — За этим, собственно, и пришел к вам.
— Но вы даже не услышали, какую сумму я предлагаю за ваш пай!
— Это не имеет значения, поскольку я все равно не собираюсь его продавать. А вы подумайте и сами назначьте цену за бывший участок Адолфо. Потом я увеличу ее вдвое. Дого¬ворились? Я буду счастлив еще раз с вами встретиться, вы необыкновенно приятная женщина.
Франсиска молчала, не в силах отвечать на его наглые выпады. Всем своим видом она показывала, что ждет не дождется, когда он наконец уйдет из ее дома. И Фарина не заставил ее долго ждать.
— Извините, — сказал он, — мне пора идти. Сегодня мой друг Винченцо выдает замуж свою дочь, и я приглашен на свадьбу.
Гримаса негодования перекосила лицо Франсиски. Фарина же тем временем принялся расшаркиваться, дескать, ему приятно было с ней познакомиться, но Франсиска выдержала все это, не проронив ни слова, только глядя на него с нескрываемым презрением.
И лишь когда Фарина ушел, она разрыдалась. Не от обиды на этого дерзкого итальянца, а на себя — за то, что не сумела справиться с ним, что позволила ему говорить комплименты, и самое ужасное — что они были ей приятны.
Фарина пришел к Винченцо, когда новобрачные уже успели обменяться кольцами и свадьба была в самом разгаре.
Поздравив жениха и невесту, Фарина подошел к Винченцо и Констанции:
—  Позвольте и вас поздравить. Хорошее дельце вы провернули!
— Ты о чем? — не понял его Винченцо.
—  О свадьбе.
— Да, мы потратили на нее все свои сбережения, — сказала Констанция. — Хотели, чтобы свадьба запомнилась Катэрине на всю жизнь. А как же? Это ведь наша дочь!
— Свадьба получилась на славу, — согласился Фарина. — Но я имел в виду другое: вы ухитрились породниться с богатой вдовушкой! Я был у нее сегодня. Красивая дама!..
— Да нам от этого родства никакой пользы, одни хлопоты, — принялся объяснять ему Винченцо. — Дети ее теперь живут у нас, денег она им не дает, а вражда из-за фазенды после свадьбы обострится во сто крат, я уверен.
— А мне кажется, все можно уладить, если потолковать с ней миром. Эта вдова строптива, но не настолько, чтобы нельзя было ее уломать, — заметил Фарина.
Винченцо и Констанция, перебивая друг друга, стали объяснять ему, что собой представляет Франсиска. Она такая жестокая! Она ненавидит итальянцев лютой ненавистью! Если она не пощадила собственных детей, то что от нее можно ждать хорошего! Не зря же люди дали ей прозвище: Франсиска Железная Рука!
— Как вы сказали? Железная Рука? — рассмеялся Фарина, и в его глазах появился озорной блеск, очень похожий на охотничий азарт. — Мне уже становится страшно!..
Свадьба между тем продолжалась. Музыканты без устали играли зажигательные итальянские мелодии, жених и невеста вместе с гостями плясали на широкой поляне, погода была прекрасной, вино лилось рекой, а веселью не было конца.
Одинокой и чужой на этом празднике чувствовала себя только Беатриса. Она уже не раз пожалела о том, что ушла из дома. Увидев, как скудно живут итальянцы и какую тяжелую работу они выполняют изо дня в день, обрабатывая землю и обихаживая скот, Беатриса пришла в ужас. А неустроенный быт и отсутствие в доме элементарных удобств и вовсе сводили ее с ума. Беатрисе казалось, что она попала в какую-то неведомую страну, которой не коснулась цивилизация и в которой сохранились порядки каменного века. Бедный Маурисиу, как же он здесь будет жить? Ведь для него теперь обратный путь заказан. Это Беатриса еще может вернуться домой. И она вернется! Вот закончится эта свадьба, и можно будет идти к маме, которой тоже сейчас несладко...
Так размышляла Беатриса, удалившись от шумного веселья в кофейную рощу, буйствующую зеленью и терпким ароматом недозревших плодов. Здесь ее и нашел Марселло, для которого ее отсутствие на празднике отнюдь не осталось незамеченным.
Увидев, что Беатриса грустит, он принялся неловко утешать ее, а она вдруг расплакалась, признавшись, что тоскует по матери. При виде ее слез Марселло почувствовал себя рядом с ней не робким учеником, а взрослым мужчиной, способным защитить эту девушку от любых житейских невзгод. Он и поступил как мужчина: обнял ее, прижал к себе и, приговаривая ласковые слова, дал ей возможность выплакаться у него на груди.
Потом он, правда, испугался, стал просить у нее прощения за такую дерзость, но Беатриса усмотрела в этом не дерзость, а дружеское участие и тепло поблагодарила Марселло за поддержку.
Окрыленный этим неожиданным успехом, он еще более осмелел и, взяв ее за руку, уверенно повел Беатрису туда, где гремела музыка и где можно было танцевать вдвоем хоть до позднего вечера, хоть всю ночь.
Таким образом, возвращение домой Беатрисе пришлось отложить до утра.

А утром, пока молодежь еще спала, старшее поколение в лице Винченцо и Фарины обосновалось за столом на кухне, где уже дымился ароматный кофе, приготовленный Констанцией.
—  Как вам спалось, сеньор Анасьето? — спросила Кон¬станция Фарину, разливая по чашкам кофе.
—  Прекрасно! — ответил он. — Меня не мучили клопы, как в первое время после нашего приезда в Бразилию. Ты помнишь, Винченцо, сколько они выпили из нас крови?
—  Ой, и не вспоминай! — махнул рукой тот.
Однако после чашки крепкого кофе и бокала доброго вина давние друзья все-таки ударились в воспоминания. Констанция пошла доить коров, а Винченцо с Фариной стали обсуждать события их далекой молодости, которые, как оказалось, каждый из них трактовал на свой лад.
—  Нет, ты забыл, все было совсем не так, — спорил с Фариной Винченцо.
—  Да не забыл я, просто меня в то время здесь уже не было, и я узнал это от других людей, — пояснил Фарина.
—  Эти люди что-то напутали. А я сам слышал, как наш хозяин сказал: «Мне больше нет дела до этого беглеца Фарины. Я не стану за ним охотиться, только пусть он обходит мою фазенду десятой дорогой!»
—  Ну правильно, он оставил меня в покое, но не простил. Так мне и передали. Поэтому я и не появлялся здесь много лет, до самой его смерти.
—  Вообще-то он был очень зол на тебя, даже не знаю почему, — сказал Винченцо. — Он послал за тобой погоню и приказал убить тебя. Хорошо, что ты сумел от них удрать!
—  Нет, ты не знаешь самого главного, — возразил ему Фарина. — Они меня догнали!
__ Что ты говоришь?! — изумился Винченцо. — И как же тебе удалось выкрутиться?
— С помощью денег. Никто не знал, даже ты, что у меня были деньги. А наш хозяин узнал. И я вынужден был откупиться от его верных псов, которых он пустил по моему следу. Вот как все было на самом деле, дорогой мой друг Винченцо!
Фарина, тяжело вздохнув, умолк, и Винченцо больше не стал ворошить прошлое. Он заговорил о насущных делах, требовавших незамедлительного решения, попутно обругал Франсиску и своего бывшего компаньона Адолфо, и наконец подвел печальный итог:
— Я понял, что дожидаться его бессмысленно. Он не появится здесь, пока мы сами как-то не разберемся с Железной Рукой.
—  Ну с родней всегда легче договориться! — пошутил Фарина, но Винченцо не воспринял эту шутку:
— Ты так говоришь, потому что не знаешь еще, какая гадина эта Франсиска. Она пригрозила мне, что не успокоится, пока не уничтожит нас.
—  Это она такая грозная, пока не нашелся мужчина, который накинет на нее узду, — многозначительно произнес Фарина, и Винченцо, поняв его намек, восхитился другом:
—  Ну ты и силен! Неужели это серьезно? Хочешь ею заняться?
— А почему бы нет? Мне очень понравилась та фазенда! — подмигнул приятелю Фарина, добавив: — И вдовушка тоже! Если говорить честно, то меня больше привлекает Франсиска, чем фазенда.
— А ты не слишком переоцениваешь свои возможности?
—  Нет, дорогой Винченцо. Я многое повидал в жизни и многое понял. Когда меня поймали и хотели убить, а потом передумали, потому что предпочли взять деньги, я понял, может быть, главное: деньги, по крайней мере в нашей стране, решают всё! Вот почему я позволяю себе помышлять о той вдовушке.
— Так ты собираешься прельстить ее деньгами? — разочарованно произнес Винченцо.
— Нет, не только, — лукаво усмехнулся Фарина, расправляя плечи и демонстрируя свой мощный торс. — Готов биться об заклад, что вчера я очень приглянулся ей как мужчина!

* * *

Он был не далек от истины: Франсиска тоже вспоминала о нем в течение всего дня и ночи, и это ее очень беспокоило. Не слишком ли много чести для этого наглеца? Ведь он итальянец, хоть и одет в приличный костюм. Об этом нельзя забывать и нельзя расслабляться!
Как всегда в трудную минуту, Франсиска и на этот раз обратилась за помощью к портрету мужа.
— Марсилиу, помоги мне! — просила она. — Мне так трудно, я совсем запуталась! Дети предали меня, ушли к проклятым итальянцам. Сегодня у Маурисиу свадьба, он официально женился на дочери моего врага, тоже итальянца. Без моего благословения женился! И я не прощу его, лишу наследства! Я верна тебе, Марсилиу! Ты оставил мне огромное состояние, и я не допущу, чтобы хоть малая его частичка попала в руки к этим мерзким итальянцам! Я ненавижу их! Особенно этого, который приходил вчера. Наглец, негодяй! Если бы ты знал, что он тут себе позволял! Пожирал меня глазами, рассыпался в комплиментах... Пытался соблазнить меня деньгами... Ничтожество! Он даже представить не может, с кем имеет дело, потому что не знает, какие сокровища ты оставил мне в наследство!..
Франсиска распаляла себя как могла, надеясь таким способом обрести прежнюю уверенность, но это ей не удавалось.
И тогда она прибегла к другому сильно действующему средству: спустилась в подвал и стала истово перебирать руками золотые монеты, черпая в них силу.
— Вот оно, мое сокровище, вот она, моя тайная мощь! — с жаром шептала она. — Эти предатели никогда не узнают, что потеряли, уйдя к грязным итальяшкам. Пусть они узнают, почем фунт лиха! Пусть научатся работать на земле и жить в бедности! А я потом скуплю эту землю вместе с ними, вместе с Винченцо и Фариной и стану их полновластной хозяйкой!

0

26

Глава 26

Эулалия и ее отец так же, как и Нина, безуспешно искали работу, кое-как перебиваясь за счет Соледад, которой изредка перепадали заказы на шитье.
И вот однажды произошло невероятное: к Эулалии приехал некий сеньор на автомобиле и пригласил ее на ткацкую фабрику — для переговоров о возможном сотрудничестве.
Эулалия, знавшая от Нины, что к той вот так же, на автомобиле, приезжал сам Умберту, сразу же ответила отказом:
—  Передайте сеньору Умберту, что я соглашусь вернуться к нему на фабрику только при одном условии. А при каком — надеюсь, он и так знает.
—  Меня послал к вам не сеньор Умберту, а его жена, сеньора Силвия, — пояснил гость. — Она знает, что вы были уволены с фабрики, и хочет вам помочь. Не отказывайтесь, пожалуйста. Я отвезу вас туда на машине.
«Выходит, этот негодяй еще и скрывал, что он женат!» — возмутилась про себя Эулалия и на сей раз ответила согласием.
Привезли ее, однако, не на фабрику, а в роскошный особняк, где в просторной, изысканно обставленной гостиной Эулалию уже ждала сеньора Силвия.
Это была молодая красивая женщина, которая, как оказалось, могла передвигаться только с помощью инвалидной коляски. После короткого приветствия она спросила, удалось ли Эулалии найти работу, и, получив отрицательный ответ, задала следующий вопрос:
— У вас была связь с моим мужем?
Эулалия вспыхнула, расценив это как оскорбление.
—  Нет. Он уволил меня и моего отца!
— Да вы не обижайтесь, — доброжелательно улыбнулась Силвия. — Мне хорошо известны методы сеньора Умберту. Он предлагал вам спать с ним?
Эулалия на сей раз попросту смутилась, но ответила с достоинством:
— Я отказала ему!
—  Жаль. Я бы выплатила вам компенсацию, как многим другим женщинам, на которых обращал внимание мой муж, — огорошила ее Силвия. — Я вынуждена с этим мириться, потому что, как видите, прикована к инвалидной коляске.
— А девушки на фабрике и не знают, что сеньор Умберту женат, — простодушно сказала Эулалия, посочувствовав этой несчастной женщине.
—  Те, кому приходилось встречаться со мной по столь пикантному поводу, знают, что я его жена и владелица фабрики, — возразила Силвия. — Скажите, вы хотели бы снова получить здесь работу?
— Я думаю, это невозможно после того, что случилось.
— А если я попробую все уладить?
—  Конечно, мне очень нужна работа, — не стала скрывать Эулалия, — но на прежних условиях это невозможно, да и сеньор Умберту не захочет взять меня обратно: он считает, что я его оскорбила своим отказом.
— А я все же попытаюсь найти для вас место на фабрике, — пообещала Силвия.
После ухода Эулалии помощник Силвии сказал ей:
— Похоже, у нее действительно ничего не было с вашим мужем.
— Да, я ей тоже поверила. Но в кого же он влюблен теперь? Это остается загадкой, — задумчиво произнесла Силвия.
А тем временем Умберту, сидя у Мадалены, горевал по поводу того, что Нина отказалась взять ключи от его квартиры.
—  Ее можно понять, — говорил он. — Я сам виноват, обидел ее своим откровенным предложением. Но я просто не знал, как себя вести с ней, она меня ослепила! И теперь я пытаюсь исправить ошибку, но по-прежнему не могу найти верного подхода к Нине. Она видит во мне только бывшего хозяина и не может относиться ко мне как к мужчине, который ее любит. Но я все же надеюсь, что со временем это пройдет. А вы как думаете?
— Трудно сказать, почему вы сразу не пришлись ей по сердцу, — уклончиво ответила Мадалена. — А теперь, когда Нина знает, что вы женаты, ей тем более сложно принять ваши ухаживания. Скажите, если вы так любите Нину и так несчастливы в браке, то почему бы вам не развестись с вашей женой?
— Я думал об этом, — ответил он, несколько обнадежив Мадалену. — Мне очень не хватает настоящей семьи, детей... Вот если бы Нина согласилась...
— А вы скажите ей об этом прямо, — посоветовала Мадалена. — Может, она и переменит к вам свое отношение.
— Я постараюсь в следующий раз приехать вечером, чтобы застать ее дома, — сказал Умберту, с благодарностью глядя на Мадалену.
Домой он в тот день приехал пораньше, и Силвия спросила его насмешливо:
— Ты сегодня решил поужинать со мной? У тебя не нашлось другой компании?
—  А ты сегодня расположена к шуткам, я рад этому, — ушел от прямого ответа Умберту. — Есть причины для хорошего настроения? Доктор нашел у тебя изменения к лучшему?
— Нет, доктор не приезжал. Зато я сегодня впервые беседовала с человеком, который у меня ничего не попросил.
—  И кто же это был? — удивился Умберту.
— Эулалия, твоя бывшая работница.
—  Не помню такой. А как она сюда попала?
— Я сама ее пригласила. И не надо прикидываться, Умберту. Мне известно, за что ты уволил эту девушку и ее отца. Ты должен восстановить их на работе. Это мой приказ.
—  Нет, я не стану этого делать, — уперся он.
—  Почему? Не хочешь оказаться в ситуации, когда видит око, да зуб неймет? Эулалия тебе очень нравится, да?
—  Нет. Мне наплевать на эту Эулалию! — рассердился Умберту. — Я о ней уже давно забыл.
— А в чем же дело? Почему ты отказываешься восстановить справедливость? Уязвленное самолюбие не позволяет?
—  Самолюбие тут ни при чем, — раздраженно ответил Умберту. — Просто сейчас не то время, чтобы открывать новые рабочие места. Дела на фабрике идут плохо. Во время революции мы понесли большие убытки. Поэтому не надо вмешиваться, чтобы не стало еще хуже!
— А что может быть хуже того, что уже давно случилось? — грустно промолвила Силвия.
Не понимая, что она имеет в виду, Умберту принялся возражать ей:
—  Ничего страшного не случилось. Мы пострадали гораздо меньше других производителей, так что у нас есть шанс. В скором времени все поправить.
— Я говорила не о фабрике, — пояснила Силвия, — а о той аварии, когда ты меня чуть не убил.
—  Но я же не хотел этого, и ты, слава богу, жива!
— А зачем мне эта жизнь, если я потеряла тебя?
— Нет, я с тобой, перестань, — принялся успокаивать ее Умберту.
—  Надолго ли? — недоверчиво покачала она головой.
— Навсегда! — заверил он Силвию, крепко обнимая ее и целуя в губы.
Мадалена с нетерпением ждала возвращения дочери, чтобы сообщить ей о серьезных намерениях Умберту, а Нина тем временем была в гостях у Эулалии, которая рассказывала ей о своей поездке к Силвии:
— Видимо, она очень любит этого мерзавца, иначе бы не терпела его рядом с собой. Она же владелица фабрики, ей ничего не стоило выгнать его!
—  Откуда ты знаешь, что фабрика принадлежит ей, а не ему? — спросила Нина.
— Она сама это сказала. И знаешь, что я думаю? — язвительно усмехнулась Эулалия. — Что сеньор Умберту всего-навсего ее служащий!
—  Вот огорчится моя мама, когда я ей об этом скажу! — тоже усмехнулась Нина. — Может, перестанет привечать его и меня не будет подталкивать к нему, если он не так богат, как ей представлялось. Знаешь, она меня уже замучила с этим Умберту! А тебя он не преследует?
—  Нет. Я ему была нужна только для постели, а тебя он, похоже, и вправду любит, — заключила Эулалия, к большому неудовольствию подруги.
—  И ты туда же? — огорчилась Нина. — Да он же хочет получить от меня то же, что и от тебя, неужели не ясно? Он пытается купить меня, как продажную девку! О какой любви тут может идти речь? Вот Жозе Мануэл любит меня по-настоящему, я в этом уверена. Он даже снял комнату в нашем пансионе, чтобы видеть меня каждый день.
— А ты его любишь? — спросила Эулалия.
—  Не знаю, — пожала плечами Нина. — Жозе Мануэл мне нравится. Приятный, открытый парень. Но я вынуждена сдерживать его пыл, потому что он сумасшедший! Говорит, что влюбился в меня с первого взгляда и готов хоть сейчас на мне жениться.
—  Ну так и выходи замуж! — посоветовала Эулалия. — Тогда Умберту от тебя точно отстанет.
—  Нет, я должна получше узнать Жозе Мануэла и понять, что люблю его, — сказала Нина. — Я могу выйти замуж только по большой любви!
Все это она говорила и Жозе Мануэлу, и он не торопил ее с ответом и не навязывал ей своего общества, довольствуясь тем, что может любоваться Ниной издали, а иногда может и поговорить с ней.
Он приветствовал Нину каждое утро, когда она выходил из дома, а вечером встречал ее у ворот, чтобы переброситься с ней хоть несколькими фразами.
В пансион доны Мариузы Жозе Мануэл теперь заглядывал редко, опасаясь встречи с отцом, который разыскивал его там, чтобы увезти с собой в Рио-де-Жанейро. Прячась от отца, Жозе Мануэл поставил в сложное положение Мариузу, которая вынуждена была лгать сеньору Антониу.
—  Вы бы встретились с ним, поговорили, — упрашивала она Жозе Мануэла. — А то я уже не знаю, как выкручиваться. В университете вас нет, сеньор Антониу туда ходил, здесь тоже нет. Хорошо, хоть вы не увезли с собой все вещи: я показала сеньору Антониу вашу комнату, и он немного успокоился. Мне пришлось врать, что вы готовитесь к экзаменам в доме какого-то друга.
—  Спасибо, дона Мариуза, вы находчивая женщина, — смеялся Жозе Мануэл. — Продолжайте и дальше в том же духе, у вас это хорошо получается!
—  Нет, не надейтесь, долго я так не протяну, — тоже смеялась Мариуза. — Сеньор Антониу такой приятный чело¬век и так о вас беспокоится, что я не выдержу однажды и скажу ему, где надо искать! Только боюсь, его хватит удар, когда он узнает, что вы перебрались в дешевый пансион.
—  Нет, мой отец крепкий мужчина, — отвечал на это Жозе Мануэл. — Удар его не хватит, а вот мне придется туго. Отец и так мной недоволен. Хочет, чтобы я занимался торговлей, а не наукой. Представляю, как он будет взбешен, узнав, что теперь у меня на первом месте даже не наука, а любовь!
— Ох уж эта любовь! — беззлобно ворчала Мариуза, соглашаясь еще некоторое время поводить за нос сеньора Антониу.
Скрываясь от отца, который все еще находился в Сан-Паулу, Жозе Мануэл вынужденно сидел в своей убогой комнатенке и готовился к экзаменам, хотя ученье не шло ему на ум, поскольку все мысли его были заняты Ниной.
Такое поведение нового жильца вызывало любопытство у прочих обитателей пансиона, и прежде всего у Мадалены.
— Что вы думаете об этом студенте? ~ спросила она как-то у Мариу. — На какие средства он живет, если нигде не работает?
—  Не знаю, я не спрашивал, — ответил тот. — Может, ему платят стипендию в университете. Хотя при нынешних порядках это маловероятно. Скорее наоборот, с него берут деньги за учебу.
—  Вы так думаете? — еще больше насторожилась Мадалена. — Тогда я вообще ничего не понимаю. Одет он очень прилично, за учебу платит. Откуда же у него деньги? Может, он вор?!
Мариу был симпатичен новый постоялец, поэтому он решительно возразил Мадалене:
—  Ну что вы! Он не похож на вора! Хотя деньги у него есть, я видел, когда он расплачивался за комнату.
—  Ну вот! — подхватила Мадалена. — Смотрите, как бы он всех нас тут не ограбил! Мариу расхохотался:
—  Вы правы, дона Мадалена, ему есть чем поживиться в нашем пансионе! Он напал на золотую жилу, иначе и не скажешь. Ой, не могу, вы меня насмешили.
Мадалена тоже усмехнулась, сообразив, что она явно перегнула палку, однако продолжала упираться:
— А что? Бывают и такие воры, которые ничем не гнушаются. Кто знает, может и этот такой? Вынесет наши последние припасы и — поминай, как звали!
—  Дона Мадалена, успокойтесь. Все, что ему нужно в нашем пансионе, — это Нина! Вы разве не видите, как он за ней увивается?
—  Вижу, — мрачно произнесла Мадалена. — Это меня и пугает больше всего. Сначала я думала, что он обыкновенный бедняк. А теперь уже и не знаю, что хуже — голодранец или вор!..
Мариу хохотал над Мадаленой до колик в животе, но она все-таки сумела разбудить и в нем любопытство. Разумеется, Мариу не поверил в то, что Жозе Мануэл может быть вором, а просто заинтересовался, где этот парень берет деньги, если не работает и не имеет счета в банке. Может, он знает какой-нибудь секрет и поделится им с Мариу? Кому же не хочется легких денег!
Однако заговорить с Жозе Мануэлом на столь деликатную тему было непросто, и, возможно, Мариу даже не отважился бы подступиться к студенту с расспросами, если бы ему не помог случай.
В этом пансионе из всех бытовых удобств была только одна душевая кабинка, устроенная во дворе, и неудивительно, что к ней всегда выстраивалась длинная очередь, состоящая из лиц обоего пола. Молодые ребята при этом норовили подсмотреть в щелку, как моются женщины, а когда под душем оказывалась красавица Нина, то к желторотым юнцам нередко присоединялись и мужчины постарше.
И вот Жозе Мануэл однажды застукал такую компанию подглядывающих на месте преступления и разогнал их, пригрозив, что в другой раз поколотит каждого, кто посмеет подсматривать за Ниной.
Посрамленные мужчины и юноши отпрянули от щели, но в долгу не остались, заявив, что Жозе Мануэл сам, видать, не без греха, иначе откуда у него берутся деньги, если он нигде не работает.
Жозе Мануэл был не готов держать ответ, и, пока он соображал, как выйти из этой ситуации, не уронив лица, на выручку ему и пришел Мариу. Осадив мужчин грубым окриком, он заставил их умолкнуть, а с Жозе Мануэлом повел доверительную беседу:
—  Понимаешь, у нас тут живет особая категория людей, они знают, что деньги можно только заработать. А если нет работы, то и денег нет. Поэтому ты и вызываешь у них подо¬зрение. Хочешь или не хочешь, но тебе придется как-то им объяснить, на какие средства ты живешь. Может, объяснишь мне, и я сам им потом растолкую? А то доне Мадалене вообще пришло в голову, не вор ли ты...
— Какой кошмар! — схватился за голову Жозе Мануэл. — Она и Нине это внушает?
—  Да не волнуйся ты, Нина разумная девушка, она не примет всерьез эту чушь. Я тоже приструнил дону Мадалену, чтобы не болтала всякие глупости. Мало ли откуда у человека могут быть деньги! Может, раньше работал и скопил, а может, богатые родственники помогают студенту. Ведь так бывает, не правда ли?
— Да, со мной именно так все и было, — воспользовался подсказкой Жозе Мануэл. — Я работал вместе с отцом в пекарне и скопил себе денег на учебу. Но их оказалось мало, они вот-вот закончатся. Не знаю, что и делать. Университет бросать не хочется, а найти какой-то приработок сейчас практически невозможно.
—  Ну вот все и объяснилось, — с облегчением вздохнул Мариу. — Я рад, что не ошибся в тебе, и попробую подыскать для тебя работу. Пойдешь грузчиком на рынок? У меня там работает приятель, я поговорю с ним, если хочешь.
—  Грузчиком? — растерянно произнес Жозе Мануэл, никогда прежде не работавший физически. — А справлюсь ли я?
—  Справишься! — уверенно заявил Мариу. — Ты парень крепкий, плечистый, а главное, молодой и здоровый.
—  Ну что ж, я буду вам очень признателен, если вы устроите меня на рынок, — сказал Жозе Мануэл и, вспомнив о домыслах Мадалены, добавил: — Я буду просто счастлив поработать грузчиком! Но прежде чем пойдете к своему приятелю, объясните, пожалуйста, доне Мадалене, что я не вор, а то Нина уже стала меня сторониться, и я не мог понять почему.
Мариу сделал все, что обещал, и все, о чем просил его новый постоялец: и на работу его устроил, и с Мадаленой провел разъяснительную беседу.
— Вы можете быть спокойны, дона Мадалена, — сказал он ей,—и за свое имущество, и за свою дочку. Жозе Мануэл.— честный работящий парень, вполне достойный вашей Нины. Он вкалывает грузчиком на рынке, чтобы заработать себе на учебу и на пропитание.
— Много вы знаете, кто достоин моей Нины! — опять осталась недовольной Мадалена. — Выдумаете, на нее зарятся только, грузчики да те безобразники, что подглядывали в душе? Нет, сеньор Мариу, у моей Нины есть и приличные поклонники. Вы наверняка видели того сеньора, что приезжает к нам на роскошном авто? Видели? Так вот, этот сеньор —владелец ткацкой фабрики. Это вам не грузчик какой-нибудь! И этот сеньор очень любит Нину, он даже подарил ей квартиру в центре города и сам привез мне ключи!
— Вот как? — изумился Мариу. —Значит, вы от нас уезжаете? Рад за вас, хотя и жаль с вами расставаться..
Мадалена опомнилась, да было поздно. Слово, как известно, не воробей... И она резко включила задний ход:
—  Я вижу, сеньор Мариу, вы совсем нас не понимаете. Ни меня, ни мою дочь. Мы так воспитаны, что не можем принимать такие дорогие подарки... до свадьбы, разумеется.
—  Значит, Нина собирается замуж за этого богатого сеньора?
—  Нина пока что думает! — горделиво вскинула голову Мадалена, и тут Мариу поддержал ее:
— Это правильно. Девушке всегда стоит хорошенько подумать, чтобы не ошибиться с замужеством.
В этом заочном споре претендентов симпатии Мариу были на стороже Жозе Мануэла, и он счел необходимым предупредить его о богатом сопернике, соблазняющем Нину квартирой.
Жозе Мануэл, конечно, принял это к сведению, но не слишком обеспокоился, беспечно заявив:
—  У этого фабриканта практически нет шансов. Нина терпеть не может богачей!
Более опытный Мариу придерживался иного мнения на сей счет:
—  Нина, конечно, девушка принципиальная, это всем известно. Только если тот фабрикант западет ей в душу, то она, уверяю тебя, запросто полюбит и его миллионы. Сердцу не прикажешь!
Реакция Жозе Мануэла на это поучение удивила Мариу. Странный все-таки парень этот студент! Ему бы огорчиться, а он воскликнул едва ли не с восторгом:
— Спасибо, сеньор Мариу! Вы подарили мне надежду на успех. Все правильно: сердцу не прикажешь! И как я сам до этого не додумался?
—  Не понимаю, чему ты радуешься? — недоуменно уставился на него Мариу.
Жозе Мануэл вовремя смекнул, что он опять вывалился из роли, и поспешил исправить допущенную оплошность.
—  А что тут непонятного? — озорно усмехнулся он. — Все просто. У вас железная логика, сеньор Мариу. Если Нина полюбит меня, то заодно полюбит и мои грузчицкие мозоли! Верно?
— Все может быть,— согласился Мариу. — Только ты не расслабляйся, действуй! Тебе еще надо завоевать ее сердце, а это непросто.

0

27

Глава 27

Эзекиел все же сумел уговорить раввина, чтобы тот разрешил Тони жениться без предварительного обрезания. И Тони был счастлив. Еще бы! Ведь ему удалось избежать болезненной и, с его точки зрения, унизительной процедуры обращения католика в иудея. Во время свадьбы блаженная улыбка не сходила с лица Тони, и мало кто из гостей, собравшихся в синагоге, догадывался, отчего на самом деле так счастлив жених. Камилия тоже была счастлива, но по другой причине: ей удалось дважды женить на себе мужчину, которого она выбрала в мужья. Какая еще невеста может этим похвастаться? Никакая! Только ей, Камилии, хватило ума и настойчивости, чтобы дожать и Тони, и отца. А в результате все устроилось наилучшим образом: красавчик Тони стал ее законным мужем, и теперь можно было спокойно подумать о продолжении рода. А поскольку в то счастливое время все желания Камилии тотчас же исполнялись, то и потомство не заставило себя долго ждать. Уже через неделю после второй, еврейской, свадьбы Камилия объявила мужу и родителям о своей беременности.
Тони воспринял это известие без особой радости, но и без печали. А к чему суетиться и нагнетать эмоции? Ведь дело-то обычное: раз женился, значит, и дети пойдут, это же так естественно. Никакой дополнительной ответственности перед семьей Тони не почувствовал, но Эзекиел ему все объяснил и попытался наставить зятя на путь истинный.
— Тебе надо уже сейчас подыскать для себя такое дело, которое бы кормило не только тебя, но и твою семью, — изрек Эзекиел свой главный тезис, и Тони нечем было возразить тестю.
Он стал думать, каким бы доходным делом заняться, но ничего, кроме торговли, ему в голову не приходило, а торговлю он отметал безоговорочно, поскольку понял уже, что это не его стезя.
Камилия тоже это понимала и всегда отстаивала мужа перед своими родителями, когда те за спиной у зятя выражали недовольство его малыми заработками.
— Как вы не поймете, что Тони — артист, художник! Его призвание — искусство! — с горячностью втолковывала она Эзекиелу и Ципоре. — Он же не бездельничает, а работает в мастерской сеньора Агостино и в музыкальном магазине.
— Никто не говорит, что он бездельник, — мягко отвечал дочери Эзекиел. — Но Манчини ему платит жалкие крохи, а Агостино уже давно работает себе в убыток — пишет картины, которые никто не покупает. Я считаю, это дурной при¬мер для твоего мужа. Нельзя допустить, чтобы он тоже пошел по пути своего учителя.
— Так помоги ему, подскажи что-нибудь дельное. Ты же такой умный, папа! — просила Камилия.
— Да я сам хочу помочь моему зятю, но не знаю как, — разводил руками Эзекиел. — Вот если бы он научился писать картины, которые бы имели спрос, тут бы я помог ему как-то их пристроить.
Эта идея показалась Камилии заслуживающей внимания, и она стала внушать мужу, что можно заниматься искусством, которое будет приносить доход. Другими словами, Камилия предлагала Тони найти такое дело, в котором он мог бы реализовывать свои творческие амбиции, да еще и деньги за это получать.
Тони такая идея тоже понравилась, и вскоре он нашел, как ему казалось, ту золотую середину, которая могла бы устроить всех.
— Я случайно познакомился с одним мастером, который изготавливает спортивные кубки, — сказал он своему учителю Агостино. — По его словам, у него нет отбоя от покупателей. Ведь футбольные клубы растут в нашей стране как грибы, а с ними растет и количество турниров, на которых победителям вручаются кубки и медали. Вот бы и нам заняться этим делом!
Агостино не разделил энтузиазма Тони: во-первых, ему самому было неинтересно это занятие, а во-вторых, изготовление кубков и медалей не так-то просто освоить, тут нужно специальное оборудование и знание важных секретов технологии.
Но Тони уже загорелся этой идеей:
—  Не боги горшки обжигают! Мы можем начать с простых кубков, а потом, постепенно, перейдем к сложным. Новое дело всегда трудно начинать, но у меня нет выхода, я должен кормить семью.
—  Ну если ты так уверен в успехе, — сказал Агостино, — то купи у меня мастерскую и делай там свои кубки. Я тебе недорого продам.
—  Вы шутите?
—  Нет, не шучу, — серьезным тоном ответил Агостино. — Мне давно уже надоела и живопись, и скульптура. И вообще я устал от жизни. Если бы кто-то купил у меня эту мастерскую вместе с картинами, я бы уехал на родину, в Италию, и там бы доживал свой век. У меня там есть брат, сестра, а здесь я один как перст...
—  Но вы же знаете, что у меня нет денег, — растерянно произнес Тони.
—  А ты возьми у, своего тестя. Взаймы. Мне все-таки: хотелось бы передать мою мастерскую в хорошие руки!
О предложении Агостино Тони рассказал Камилии, а та — Ципоре.
—  Пусть папа даст денег на покупку мастерской, он же все время твердит, что хочет помочь Тони, — не столько просила, сколько требовала Камилия.
Но Ципора тоже была умной женщиной, под стать своему мужу, и сразу же ударила не в бровь, а в глаз:
— А что будет, если кубки тоже никто не станет покупать: и твой Тони прогорит? Надо бы сначала попробовать, как пойдет это дело. Иначе отец не станет рисковать деньгами.
Камилия передала этот разговор мужу, и. Тони нашел компромиссное решение:
—  Если бы у меня было достаточно денег, я бы оптом купил партию кубков у того мастера и посмотрел бы, как они продаются. Все их переговоры велись пока что за спиной у Эзекиела, но в какой-то момент Ципора сочла возможным подключить и его к обсуждению этой проблемы.
А Эзекиел рассудил просто: если Агостино продает по дешевке свой дом, который он использовал под мастерскую, то почему бы этим и не воспользоваться? Пусть зять затевает там свою возню с кубками — кто знает, может, из этого что-то и получится. А если дело у Тони не пойдет, что вероятнее всего, то помещение можно будет использовать под магазин готовой одежды.
Разумеется, все эти соображения Эзекиел высказал только Ципоре, а зятя просто поставил в известность о совершенной сделке:
—  Я уже обо всем договорился с Агостино, мы с ним сошлись в цене, и теперь осталось только оформить купчую на твое имя.
—  Значит, вы даете мне деньги в долг? Спасибо! — растрогался Тони. — Как только кубки станут приносить прибыль, я буду возвращать вам долг по частям. Вы согласны?
Эзекиел по-отечески похлопал зятя по плечу:
— Ну зачем же я буду давать тебе в долг, если мы — одна семья?
— Но тогда вы могли бы оформить эту покупку и на свое имя, — резонно заметил Тони.
Эзекиел лукаво усмехнулся:
— Э, нет, тогда бы мне эта мастерская обошлась гораздо дороже! Это для тебя Агостино сделал скидку, поэтому ты и должен быть официальным владельцем его студии. Получай ее и пользуйся!
—  Спасибо, вы так добры ко мне,— принялся благодарить его Тони, и Эзекиел на сей раз не стал скромничать.
— Да, повезло тебе с тестем,— сказал он полушутя-полусерьезно. — Хотя, с другой стороны, разве мог я поступить иначе? Нет, не мог. Потому что я уже сейчас должен позаботиться о своем будущем внуке!

Пока Агостино готовился к отъезду в Европу, за бесценок распродавая свои картины и скульптуры, Тони целыми днями играл на фортепиано у Манчини, стремясь заработать побольше денег, чтобы купить пробную партию кубков.
Однажды в магазин Манчини вновь забрела Мадалена, которую почему-то тянуло сюда еще с той поры, когда она впервые увидела Тони, да все было недосуг. И вот наконец она перестирала все, что только можно было перестирать в их пансионе, и направилась в музыкальный магазин, надеясь не просто увидеть Тони, но, возможно, и поговорить с ним.
Тони в тот день исполнял популярные классические мелодии — этюды Шопена, «К Элизе» и «Лунную сонату» Бетховена. Эти музыкальные пьесы не вызвали у Мадалены ассоциаций с Джузеппе, как в прошлый раз, когда звучала итальянская музыка, но сам пианист был так похож на ее мужа, что уйти, не поговорив с ним, было невозможно.
И Мадалена отважилась подойти к Тони в перерыве между пьесами.
—  Простите, вы итальянец? — спросила она робко.
— Да, — приветливо улыбнулся ей Тони, — я из Италии.
— А как вас зовут? — осмелела Мадалена.
— Тони.
— Хорошее имя, — ласково произнесла она. — Итальянское!.. А из какого города вы приехали?
—  Из Чивиты ди Баньореджио.
— Неужели?.. — обомлела Мадалена.
Ей надо было перевести дух, прежде чем задать следующий вопрос, но тут к ней подошел администратор и строго спросил:
—  Сеньора, вы хотите что-то купить?
—  Н-нет... — выдавила из себя Мадалена.
— В таком случае не отвлекайте, пожалуйста, пианиста, — сказал он строго и вежливо проводил ее до двери.
Домой Мадалена пришла в сильном волнении.
— Этот пианист из тех же мест, что и твой отец, — сказала она Нине. — Может, они даже родственники? Или, может, он просто что-нибудь слышал о Джузеппе?
— А почему же ты его об этом не спросила?
— Я растерялась. А потом меня оттуда выставили, чтобы не мешала Тони.
—  Его зовут Тони? Красивое имя, — заметила Нина. — Ладно, я сама к нему схожу и все выясню.
— Тебя тоже к нему не подпустят, — сказала Мадалена. — Я думаю, с ним хотят познакомиться многие девушки, поэтому сеньор Манчини и завел у себя такие строгие порядки.
— Я найду способ, как к нему подступиться, — уверенно заявила Нина.
И она нашла такой способ. Отправившись в музыкальный магазин на следующий день, сразу же подошла к строгому администратору и сообщила ему:
— Я ищу учителя музыки для моего младшего брата. Как вы думаете, ваш пианист согласится давать ему уроки?
—  Вполне возможно, — ответил администратор. — Насколько я знаю, ему сейчас очень нужны деньги. Вы поговорите с ним, я думаю, он согласится.
Подойдя к Тони, Нина, разумеется, заговорила совсем о другом.
— Здравствуйте, Тони, — сказала она.  — Я знаю, что вы приехали сюда из Чивиты ди Баньореджио.
— Да, — подтвердил он, не скрывая своего удивления. — А откуда вы знаете?
— Вчера здесь была моя мама, она с вами говорила.
— Да, я помню ее...
—  Так вот, — продолжила Нина. — Мой отец тоже был родом из Чивиты ди Баньореджио, его звали Джузеппе...
— Как?! — прервал ее Тони, — Джузеппе? А вас, случайно, зовут не Ниной?
— Да, я Нина, — ответила она не менее удивленно. — А вы откуда знаете?
Вместо ответа Тони задал ей следующий вопрос:
— А как зовут вашу маму?
—  Мадалена...
—  Невероятно! Вот так встреча! — воскликнул Тони. — Вы знаете, с кем сейчас говорите? Я же ваш двоюродный брат!
— Вы...
— Да, я родной племянник дяди Джузеппе, вашего отца!
—  Неужели? Я так рада! — разволновалась Нина. — Не зря мама говорила, что вы напомнили ей отца.
—  Это неудивительно, я и в самом деле похож на дядю Джузеппе. А вы, значит, его дочь? Вот бы он обрадовался, узнав, что вы такая красавица!
—  Скажите, вам что-нибудь известно о нем? — наконец задала главный вопрос Нина. — Мы не виделись уже много лет и не получали от него никаких вестей.
— Да, я знаю, дядя мне говорил, — нахмурился Тони.
— Значит, вы общаетесь с ним? — обрадовалась Нина. — Он живет здесь, в Сан-Паулу?
—  Нет, — печально помотал головой Тони. — С дядей Джузеппе я познакомился в Италии. Он вернулся туда после тюрьмы, был тяжело болен и прожил с нами недолго...
—  Где же он сейчас? Вы знаете его адрес? — нетерпеливо спросила Нина. — Я напишу ему!
—  К сожалению, дядя Джузеппе умер, — вынужден был огорчить ее Тони.
Радость, сверкавшая в глазах Нины, мгновенно уступила место печали, а затем и горьким слезам.
Тони понял, что в этот день больше не сможет развлекать слушателей фортепьянной музыкой, и поспешно свернул свое выступление.
—  Пойдемте, я провожу вас домой, — сказал он Нине, бережно поддерживая ее под руку.
Она согласно кивнула головой, и они вместе вышли из магазина.
По дороге Тони подробно рассказал ей о дяде, о том, что Джузеппе часто вспоминал жену и дочь, не теряя надежды на встречу с ними.
— Даже перед самой смертью он говорил о тебе, Нина, и хотел, чтобы я разыскал тебя в Бразилии.
—  Ну вот ты и выполнил его пожелание, — печально произнесла она.
—  Нет, это не я, а ты меня нашла, — справедливости ради заметил Тони.
— Тебя нашла моя мама, — уточнила Нина. — Сердце подсказало ей дорогу к тебе. Не представляю, что с ней будет, когда она узнает о смерти отца.
Опасения Нины были не напрасными: сердце Мадалены в этот раз отозвалось острой, нестерпимой болью, которую удалось погасить лишь с помощью лекарств.
Когда Мадалена понемногу стала приходить в себя, Тони специально для нее повторил все то же, о чем недавно рассказывал Нине.
— Дядя умер от туберкулеза, которым он заболел еще в тюрьме, — в частности, сказал он, и Мадалену, до той поры молча плакавшую, прорвало:
—  Вот чем все кончилось! Он хотел изменить мир, а в итоге всю жизнь провел в тюрьмах, не нажил ни кола, ни двора, даже семью свою потерял и умер от туберкулеза! И что же осталось от его благих намерений?
— А я все равно горжусь моим отцом! — гордо вскинула голову Нина.
—  Потому что твоя голова тоже забита этими дурацкими идеями, — упрекнула ее Мадалена и спросила у Тони: — Может, он хоть перед смертью понял, что зря потратил свою жизнь?
— Нет, дядя разочаровался только в анархизме, а коммунистические идеи ему были по-прежнему дороги, — честно ответил Тони. — Правда, мне он советовал держаться подальше от политики. Говорил, что жизнь удается только тем, кто много трудится.
— Значит, он так ничего и не понял, — печально констатировала Мадалена. — Я вот с детства тружусь без продыху, а разве мою жизнь можно назвать удавшейся? Так и помру в нищете!
— Так отец как раз и боролся за то, чтобы трудящиеся не жили в нищете! — вступила с ней в спор Нина, однако Мадалене вновь стало плохо, и словесная схватка матери с дочерью на этом прекратилась.
Когда Нина вышла во двор вместе с Тони, чтобы проводить его до ворот, их увидел Жозе Мануэл и решил, что этот молодой красавец и есть сеньор Умберту. «Кажется, она уже сделала выбор, и отнюдь не в мою пользу, — с горечью подумал Жозе Мануэл. — Вон как они мило воркуют и нежно смотрят друг на друга!»
К нему подошел озадаченный Мариу.
—  Кто бы это мог быть? Я вижу его в первый раз, —обратился он к Жозе Мануэлу.
—  А разве это не фабрикант? — в свою очередь спросил тот.
— Нет, — ответил Мариу. — Фабрикант — обычный муж¬чина, а этот прямо-таки красавчик! Если ты и дальше будешь только любоваться Ниной со стороны, он запросто уведет ее у тебя из-под носа.
— Нет, я этого не допущу! — встрепенулся Жозе Мануэл и помчался навстречу Нине, которая уже проводила Тони и возвращалась домой.
Увидев Жозе Мануэла, она приветливо улыбнулась ему:
— Здравствуй, как хорошо, что я тебя встретила! Знаешь, у меня сегодня произошло такое событие... И радость, и горе одновременно... Я нашла своего двоюродного брата, но потеряла навсегда отца...
А Тони, едва переступив порог своего дома, поспешил поделиться радостной новостью с Камилой:
—  Представь, сегодня произошло чудо! Меня отыскала моя двоюродная сестра Нина!
— Так это с ней ты где-то пропадал допоздна? — грозно спросила Камилия, не разделяя его радости.
— Да, я был у нее дома...
— Даже так? — возмутилась Камилия. — А мы тут уже не знали, что и думать. Ужин стынет на столе, а ты развлекаешься с некой Ниной!..
— Да это же моя сестра. Ты что, ничего не поняла?
—  Я все про тебя поняла! Тебе лишь бы уйти из дома!
— Ну как ты можешь такое говорить? — огорчился Тони. — Я же тебе давно рассказывал, что у моего дяди Джузеппе здесь остались дочь и жена, что я хотел их найти, но не знал адреса... А сегодня случай помог мне встретиться с Ниной и доной Мадаленой.
—  Она молодая? Красивая? — кипя от злости, спросила Камилия.
— Кто? Дона Мадалена? — не понял Тони. — Вероятно, в молодости она была привлекательной, если дядя Джузеппе в нее влюбился.
—  Да при чем тут дядя Джузеппе, при чем тут его любовь? — рассердилась Камилия. — Ты мне зубы не заговаривай! Я спрашиваю про Нину! Какая она?
Тони расплылся в улыбке:
— Должен сказать, что мне очень повезло с сестрой. Она молодая, как ты, и такая же красивая, как ты!
Камилия буквально затряслась от негодования:
— Да как ты посмел сравнивать меня с этой...
Она осеклась, не решаясь все-таки оскорблять родственницу мужа.
А Тони произнес с обидой:
—  Но ты же ее не видела, она и в самом деле очень красивая.
— Не видела и видеть не желаю! — отрезала Камилия. — А ты, конечно, мечтаешь встретиться с ней снова?
—  Ну а как же иначе? — недоуменно спросил Тони. — Ты пойми, я нашел родственников здесь, в Бразилии, на чужбине. Это же такое счастье!
—  А я думала, что твои родственники — это я и мои родители! Выходит, это не так? Твоя жена — чужой для тебя человек? Что ж, можешь идти к своей родне, удерживать тебя не стану!
Выпалив это, Камилия забилась в истерических рыданиях, и Тони пришлось долго ее успокаивать, прежде чем она вновь посмотрела на него с прежней благосклонностью.
Так радость встречи с Ниной и Мадаленой была омрачена для Тони грандиозным семейным скандалом.

0

28

Глава 28

На следующий день после свадьбы брата Беатриса стала собираться домой.
— Я переживаю за маму, ей сейчас тоже нелегко, — сказала она в свое оправдание.
Маурисиу промолчал, и это означало, что он не возража¬ет против решения сестры, а Катэрина принялась удержи¬вать Беатрису:
—  Но она же сама отказалась от вас! А сейчас, после нашей свадьбы, она еще больше злится...
— А ты помолчи! — одернула ее Констанция. — Молода еще рассуждать о том, что на самом деле может твориться в душе этой женщины. Беатриса права: мать всегда остается матерью, как бы она ни злилась на своих детей.
Получив неожиданную поддержку со стороны Констан¬ции, Беатриса еще больше утвердилась в своем решении и стала прощаться.
— Я помогу вам донести вещи, учительница! — вызвался Марселло.
Беатриса не отказалась от его помощи. Они дружно заша¬гали по направлению к кофейной роще, и там, в прохладной тени деревьев, Беатриса вспомнила, как утешал ее Марселло вчера во время свадьбы.
— Почему ты обо мне так заботишься? — спросила она его.
—  Потому что вы... Потому что я... — разволновался Марселло, подыскивая нужные слова и не находя их. — Нет, я не могу сказать, — наконец признался он в своей беспо¬мощности.
Сам того не ведая, он заинтриговал таким ответом Беат¬рису, и она попросила:
— А ты все-таки скажи!
—  Нет, не могу, — уперся Марселло.
—  Но почему? — недоумевала она.
—  Я боюсь вас обидеть, — потупился он. Теперь Беатриса уже не попросила, а потребовала:
—  Нет, ты скажи!
И Марселло опять пришлось изворачиваться, чтобы об¬лечь в иносказательную форму свое признание в любви, ко¬торым он так боялся обидеть Беатрису.
—  Ну понимаете, — начал он, — вы для меня... как луна на небе. К ней можно протянуть руку, но до нее нельзя до¬тронуться... Понимаете?
Его глаза при этом светились такой нежностью и любов¬ные, что Беатрисе не составило труда верно истолковать пред¬ложенный им образ.
— Да, я тебя понимаю, — сказала она волнуясь. — По-моему, это прекрасно — недосягаемая луна... А ты все же; попробуй, протяни к ней руки!
Не веря своему счастью, Марселло осторожно, как слепец, ощупывающий простирающееся перед ним пространство, вы¬тянул вперед обе руки и кончиками пальцев попытался дотронуться до Беатрисы.
А она, с замиранием сердца ожидавшая этого прикосно¬вения, в последний момент испугалась и отбежала от Мар¬селло на несколько шагов.
Все произошло так стремительно, что Марселло даже не успел огорчиться и, продолжая двигаться вперед с вытяну¬тыми перед собой руками, крикнул ей вслед:
— Я люблю вас, учительница!
Беатриса тотчас же обернулась и сама пошла ему на¬встречу.
— Не надо бояться любви, — сказала она, и в тот же миг их губы сами нашли друг друга и слились в жарком, но не¬умелом еще поцелуе.
Однако идти до дома Франсиски было довольно далеко и за время пути эти двое вполне освоили искусство поцелуя.

Франсиска же, как всегда в последние дни, за обедом вынужденно общалась с Жулией, и беседа у них шла на одну и ту же нескончаемую тему.
— Не представляю, как мои дети могут жить рядом с эти¬ми тупыми итальянцами! — говорила Франсиска.
А Жулия изо дня в день повторяла свою просьбу:
— Вы простите их, дона Франсиска, вам сразу станет легче.
— Нет, не прощу! Они сами сделали свой выбор, — неиз¬менно отвечала Франсиска и затем еще долго возмущалась чудовищным поступком своих неблагодарных детей.
В тот день, когда Беатриса была уже на пути к дому, обед у Франсиски проходил по устоявшемуся сценарию, и Жулия опять спросила:
—  А если я схожу к ним и узнаю, что они хотели бы вернуться домой, вы их простите?
Франсиска на сей раз несколько изменила привычный текст роли.
—  Не понимаю, — сказала она, — почему ты о них так печешься? Тебе-то какое дело до них?
— Ну как же я могу о них не беспокоиться? — изумилась Жулия. — Они ведь мои родственники!
От возмущения Франсиска даже вскочила из-за стола.
—  Как ты сказала? — угрожающе двинулась она на Жулию. — Что ты себе позволяешь, рабыня?
—  Я вам не рабыня! — вскипела Жулия, но тотчас же взяла себя в руки и продолжила невинным тоном: — Про¬стите, я оговорилась. Хотела сказать: «они мне как родствен¬ники».
Франсиска посмотрела на нее с недоверием, но тоже пред¬почла не обострять внезапно возникший конфликт.
А тут как раз домой вернулась Беатриса, и внимание Франсиски полностью переключилось на нее.
—  Здравствуй, мама, я вернулась, — сказала Беатриса с такой легкостью, словно пришла домой после обычной про¬гулки.
—  Напрасно, — невозмутимо ответила Франсиска, про¬должая пребывать в образе Железной Руки. — Можешь идти обратно.
Еще живя у Винченцо, Беатриса не раз представляла, что ее возвращение домой будет именно таким, и это ее пугало. Но теперь, после сладостных поцелуев с Марселло, жизнь предстала перед ней в новых, радужных, красках, и на этом фоне разрыв с матерью показался Беатрисе всего лишь нич¬тожно мелкой размолвкой, которую можно легко уладить. Поэтому она не испугалась грозного тона матери и не обиде¬лась на нее, а просто улыбнулась и сказала:
—  Да ладно, мама, не сердись. Я погорячилась, прости меня. Если бы ты знала, как я по тебе соскучилась!
Она подошла к Франсиске, собираясь обнять и поцело¬вать ее, но та все же отстранила ее рукой:
— Иди к себе в комнату, живи здесь, но никогда не заго¬варивай со мной об итальянцах!
—  Спасибо, мама, — ответила Беатриса, не желая с ней спорить.
Она отправилась в свою спальню, и вслед за ней туда прошмыгнула Жулия.
— Как я рада тебя видеть! — сказала она. — Я знала, что дона Франсиска тебя простит. Она и Маурисиу готова про¬стить, если он будет жить тут один, без Катэрины.
—  Он никогда на это не согласится.
— Да, пожалуй, — вынуждена была признать Жулия. — Но дона Франсиска очень переживает из-за Маурисиу, толь¬ко старается скрыть это. После вашего ухода она стала еще жестче обращаться с рабочими, срывает на них свое плохое настроение.
—  Мне жаль ее, — вздохнула Беатриса. ~ Если бы отец был жив, мама бы легче справилась с этими трудностями. Ей очень его недостает! Поэтому она до сих пор и носит траур. Хотя я, честно признаться, уже не могу видеть ее во всем черном.
— Да, можно было бы уже и снять траур, — поддержала ее Жулия? Как-никак три года прошло!
— Ну что ж, — развела руками Беатриса, — мой отец был замечательным человеком, он достоин такой верности.
Жулия на сей раз промолчала, а позже, пересказывая этот разговор своей бабушке Рите — старой негритянке, всю жизнь проработавшей служанкой в доме Марсилиу и по старости уступившей свой пост внучке, — заметила с усмешкой:
—  Беатриса не знает, каким на самом деле был ее отец!

* * *

Марселло примчался домой вприпрыжку, с улыбкой до ушей, и Констанция сразу же заподозрила, что это как-то связано с Беатрисой.
—  Перестань ухлестывать за учительницей! — строго ска¬зала она. — Хватит и того, что у меня зять из этой проклятой семейки!
—  Мама, ты зря беспокоишься, — чмокнул ее в щеку Марселло, а Катэрине тихонько шепнул: — Не могу же я сказать ей, что сегодня луна спустилась с небес и поцеловала меня!
—  Ты и правда будь осторожнее, — посоветовала ему Катэрина, — а то получится, как у меня с Маурисиу.
—  Но у вас же все хорошо кончилось! — возразил ей Марселло.
—  У нас все только начинается, — вздохнула Катэрина, успевшая понять уже в первый день после свадьбы, что ее жизнь с Маурисиу будет отнюдь не безоблачной.
Маурисиу тоже это понял, правда, не так скоро.
Поначалу он вел себя в доме Винченцо как гость: следуя своим давним привычкам, просыпался поздно, когда осталь¬ные члены семьи и Фарина уже вытирали десятый пот со лба, потом пил кофе, приготовленный Констанцией, потом читал, готовясь к вечерним занятиям в школе. И так, неза¬метно для него, наступало время обеда. Катэрина возвраща¬лась с плантации, они с Маурисиу целовались в своей комнате. А затем шли обедать.
Маурисиу садился за стол вместе со всеми, не испытывая угрызений совести оттого, что ест чужой хлеб, да его в этом никто и не упрекал. Но однажды он услышал, как Винченцо сказал Фарине:
—  Одни убытки у меня от Катэрины! Все деньги угрохал на свадьбу, а взамен получил только лишний рот.
—  Ничего, скоро у тебя появится богатый наследник! — засмеялся Фарина.
— Да, и его тоже надо будет кормить, — проворчал Вин¬ченцо. — А Катэрина через пару месяцев уже не сможет работать на плантации. Так что у меня будет полон дом на¬хлебников!
Маурисиу бросило в жар от этих слов тестя. Нахлебник! Это было сказано о нем, о Маурисиу! И этот горе-шутник Фарина мерзко хохотал, говоря о богатом наследнике. Ясно же, что он имел в виду не столько будущего ребенка, сколько самого Маурисиу — тоже богатого наследника, у которого нет в кармане ни сентаво, потому что мать не дает ему денег, а в школе он преподает бесплатно. Стало быть, все правиль¬но, он и есть нахлебник!
Признав справедливость этого, пусть и не высказанного ему в лицо, замечания Винченцо и Фарины, Маурисиу тем не ме¬нее затаил злость и обиду на тестя, и особенно почему-то на его дружка-остряка. Ходит тут, отпускает шуточки налево и направо, пристает к Маурисиу с расспросами о матери: почему она так долго носит траур, не собирается ли со временем выйти замуж?.. Как будто не знает, что любое упоминание о матери для Маурисиу болезненно. В общем, неприятный тип этот Фа¬рина!
Тот подслушанный разговор хоть и разозлил Маурисиу, но все же подтолкнул его к действию.
— Я пойду к матери и потребую у нее свою долю отцов¬ского наследства, — сказал он Катэрине. — Не могу я боль¬ше сидеть на шее у тебя и у тестя.
— Она прогонит тебя, — мрачно предрекала Катэрина. — Ты лучше попробуй освоить мотыгу, будем вместе работать на плантации.
— Да как ты не поймешь, что это не мое дело? Я никогда не работал на земле и вряд ли смогу этому научиться. Нет, я потребую у матери свою долю, а если получу отказ, то обра¬щусь в суд!
И он пошел к Франсиске.
А она, как и предсказывала Катэрина, встретила его в штыки:
— Я готова была простить тебя и принять в своем доме, но без той наглой итальянки, а ты пришел предъявлять мне иск?!
— Это не только твой дом, — поправил ее Маурисиу. — Я здесь вырос и тоже имею на него право.
— Нет у тебя никаких прав! Я лишаю тебя наследства! Теперь единственной наследницей будет Беатриса!
—  Мама, ты не имеешь права распоряжаться той долей имущества и капитала, которую я унаследовал по завещанию от моего отца. Она тебе не принадлежит. Ты можешь распо¬ряжаться только своей долей отцовского наследства. Можешь передать или завещать ее Беатрисе, и я не буду на тебя в обиде. Пойми, я претендую всего лишь на то, что положено мне по закону, и намерен отстаивать свое право в суде, если мы с тобой сейчас не договоримся.
Понимая, что закон на стороне Маурисиу и крыть ей нечем, Франсиска закричала в бессильной злобе:
—  Иди в суд, иди! Нанимай адвокатов, судись со мной! Но знай: пока я жива, ты от меня ничего не получишь! Ты вообще ни на что не имеешь права, потому что ты незакон¬норожденный!
Маурисиу остолбенел, услышав о себе такое.
—  Что ты сказала! Повтори, — произнес он глухо, зады¬хаясь от волнения.
Франсиска же продолжала неистовствовать:
—  Пожалуйста! Я могу не только повторить, но и пред¬ставить документальные доказательства, если дело дойдет до суда!
—  А ты представь их мне сейчас! Зачем же дожидаться суда? — поймал ее на слове Маурисиу, и Франсиска лишь теперь спохватилась, поняв, что в пылу гнева сказала лиш¬нее.
— Я не намерена больше с тобой объясняться, убирайся прочь из моего дома, наглец! — закричала она, сознательно форсируя голос и срываясь на фальцет. — И не смей никогда появляться здесь!
Она демонстративно покинула гостиную, а Маурисиу, прежде чем уйти, попросил Беатрису выяснить у матери, что же она имела в виду, когда сказала, что он незаконнорож¬денный.
Беатрису тоже это волновало, и она, выждав, пока мать немного успокоится, потребовала у нее объяснений.
— Не придавай этому значения, — устало ответила Фран¬сиска. — Просто он довел меня до безумия, я не владела собой от злости и огорчения. Вот и выпалила, имея в виду, что он мне больше не сын.
—  Но ты говорила о каких-то документальных доказа¬тельствах, — напомнила ей Беатриса.
—  Это я уже по инерции говорила, со злости. Не могла же я допустить, чтобы он со мной судился. Такого позора я бы точно не пережила!
— Но может, ты и впрямь выделишь Маурисиу его долю? Должен же он жить на какие-то средства...
— Нет, это исключено, — твердо ответила Франсиска. — Я буду стоять на своем и добьюсь того, что он вернется сюда один, без итальянки и ее отродья!

Объяснение, полученное Беатрисой от матери, внешне всех успокоило, но внутренне каждый считал, что у этой слу¬чайной проговорки должна быть другая — тайная — причи¬на, и пытался до нее докопаться.
Так, Беатриса стала выспрашивать у Жулии, не слышала ли та от кого-либо, что у Марсилиу есть незаконнорожден¬ные дети. Жулия в ответ испуганно мотала головой.
—  Нет-нет, я ничего не слышала, ничего не знаю! И ты не сомневайся. Маурисиу — сын дона Марсилиу, это точно.
А Маурисиу тем временем пристально изучал свое свиде¬тельство о рождении, выискивая там какую-либо юридичес¬кую закавыку или хотя бы банальную подчистку. Но документ был в полном порядке, придраться не к чему. И Маурисиу в сердцах отбросил его.
— Не хочу больше гадать на кофейной гуще! — сказал он Катэрине. — Даже если я их приемный сын или кто-то из родителей прижил меня на стороне, вне брака, все равно это теперь не имеет никакого значения. Вот он, официальный документ, где четко написано, что я сын Марсилиу и Франсиски ди Андради. То есть сын своего отца, который завещал мне часть семейного капитала. И, значит, у меня есть все права на этот капитал!
—  Ну так иди в суд, в чем же дело? — сказала Катэрина, не понимая, что же теперь может останавливать Маурисиу.
И он попытался объяснить ей причину своего промедления;
—  Думаешь, так легко затевать судебную тяжбу с собственной матерью? Ты поставь себя на мое место. Это же все равно как если бы ты судилась с доной Констанцией.
Катэрина вошутилась:
—  Ну ты и сравнил! Моя мать не выгоняла меня из дома и не отбирала последний кусок хлеба. Наоборот, она отдает нам все, что у нее есть, и кормит нас обоих! А твоя...
— Прошу тебя, не говори больше ничего, а то мы серьез¬но поссоримся, — остановил ее Маурисиу. — И никогда не попрекай меня куском хлеба! Пойми, я не могу сейчас су¬диться с матерью, потому что надеюсь еще все уладить путем переговоров. Ей ведь тоже не хочется доводить дело до суда, к чему ей такой позор! А пока она упорствует, я действитель¬но возьму в руки мотыгу или лопату и, уж как сумею, буду отрабатывать свой хлеб!
Он был так уязвлен, что и впрямь схватил лопату и по¬шел разгребать кучу навоза, с непривычки набивая кровавые мозоли на своих изнеженных руках.
Увидев, как неуклюже зять управляется с лопатой, Винченцо выплеснул свое раздражение на Катэрину:
—  Ты можешь объяснить, что означает этот цирк? Твой муженек вздумал потешать людей? Что ж, он достиг своей цели: Фарина вон за живот держится от смеха. А мне вовсе не смешно!
— Папа, на тебя не угодишь, — вступилась за мужа Катэ¬рина. — То ты его бездельником обзываешь, то циркачом. Пусть Маурисиу работает как умеет!
—  А он что, уже не собирается отвоевывать свою долю наследства, если взялся за лопату?
—  Почему? Собирается! Только не хочет идти в суд. И я его понимаю: на это сложно решиться. Какой бы гадиной ни была Железная Рука, для Маурисиу она прежде всего мать!
—  Как ты его, однако, защищаешь! Молодец! — одобри¬тельно покачал головой Винченцо, хотя и не разделял мне¬ния дочери. — Судиться с матерью, конечно, последнее дело, но я думаю, Маурисиу просто боится, что на суде выплывет вся правда и его признают незаконнорожденным.
— Папа, и ты уже все знаешь? — расстроилась Катэрина. — Я же просила маму держать язык за зубами! Больше ничего не стану ей рассказывать!
— Да как же она могла молчать, если мы выдавали тебя за отпрыска богатой сеньоры, а он оказался вообще невесть чьим сыном?
—  Папа, это недоразумение, у Маурисиу есть документ, где черным по белому написано, что он — сын Франсиски и ее покойного мужа!
—  Нет, в этой семейке явно что-то нечисто, — остался при своем мнении Винченцо. — Франсиска Железная Рука не могла ляпнуть это просто так, по глупости. Значит, там наверняка есть какая-то тайна.

0

29

Глава 29

О досадной оговорке или, может быть, проговорке было известно не только Винченцо, но и Фарине, поскольку он был в курсе всех семейных проблем своего друга.
Так же, как и Винченцо, Фарина полагал, что дыма без огня не бывает, но в то же время считал неразумным раздувать этот огонь в сложившейся ситуации.
— Маурисиу правильно рассудил, — сказал он Винченцо. — Не стоит ему сейчас доводить отношения с матерью до суда, а то как бы не стало еще хуже. Эту дамочку надо брать не угрозами, а терпением и лаской!
—  А мне кажется, ты либо преувеличиваешь свои возможности, либо недооцениваешь эту стерву, — заключил Винченцо. — Ты был уверен, что запросто выкупишь у нее пай Адолфо, однако же воз и ныне там...
— Так я же сам морочу ей голову, — усмехнулся Фарина. — Подлавливаю ее будто бы случайно на фазенде, бурно приветствую, не скуплюсь на комплименты, от которых она вся трепещет, и раскланиваюсь, так и не поговорив о деле.
— Ну и чего ты сможешь так добиться? Она тебя возненавидит, и все.
—  Нет, она в меня влюбится!
—  Ну допустим, и что дальше? От большой любви к тебе продаст пай Адолфо?
— А если я сделаю ход конем и женюсь на ней? — поде¬лился своими.наполеоновскими планами Фарина. — Тогда мы с тобой станем родственниками и полюбовно, без вражды и скандалов, объединим нашу фазенду с фазендой очаровательной Франсиски!
—  Не называй ее так при мне, — взмолился Винченцо, по-прежнему скептически воспринимая затею Фарины. — Ты скоро и сам убедишься, что это не женщина, а танк с непробиваемой броней. Она раздавит тебя, как того клопа, о которых ты тут недавно вспоминал.
Фарина от души рассмеялся:
—  Ну, это ты, брат, хватил!.. Во-первых, я не клоп, меня так просто не раздавишь, а во-вторых, и она не танк. Слабовата! Не та мощь. Если продолжить твое сравнение и попытаться измерить ее в лошадиных силах, то выйдет, что она всего лишь строптивая необъезженная кобылка!
Винченцо не стал с ним спорить. Кто знает, может, Фарине, опытному ловеласу, и удастся все-таки укротить эту мерзкую зарвавшуюся бабенку. Пусть, по крайней мере, попытается.
И Фарина вновь отправился на фазенду Франсиски.
По утрам она, как правило, объезжала свои плантации, и в прошлый раз Фарина оказался в невыгодном положении рядом с ней: он был пешим, а она говорила с ним свысока, восседая верхом на лошади.
Поэтому сейчас он подождал ее возвращения домой прямо у конюшни и, едва она спешилась, вырос перед ней как из-под земли.
Франсиска отпрянула, увидев его, и даже кобыла, которую она держала под уздцы, фыркнула и слегка дернулась.
—  Что вы делаете в моем дворе? — с явным недовольством спросила Франсиска.
— Ничего, — улыбнулся Фарина, демонстративно пожирая ее глазами. — Я просто любовался вашей фазендой.
—  Ну раз уж вы здесь, то давайте поговорим о деле, — строго сказала Франсиска.
И опять Фарина счел необходимым уклониться от делового разговора:
—  Мне больше нравится любоваться красотой фазенды и... вашей красотой!
Франсиска нахмурилась:
— Я не люблю комплименты.
—  Это не комплимент, — клятвенно заверил ее Фарина, для пущей убедительности прижав ладонь к груди. — Я действительно очарован вашей красотой!
—  Мы собирались поговорить о деле, — напомнила ему Франсиска.
— А может, в другой раз? — озорно щурясь, уставился на нее Фарина, словно говорил: «Вам ведь тоже гораздо больше нравится говорить на предложенную мной тему».
Он предполагал еще некоторое время покуражиться, вгоняя Франсиску в трепет и смущение, но она резко пресекла этот любовный танец распустившего перья Фарины:
— Хорошо, поговорим завтра. В восемь утра.
Не прощаясь, она повернулась к нему спиной и повела лошадь в конюшню. А Фарина остался верен себе:
—  Красивая кобылка! — произнес он ей вслед таким тоном, что невозможно было понять, о ком идет речь — о лошади или о самой Франсиске.
«Мерзкий пакостник! Хулиган!» — выругалась про себя Франсиска в ответ на его озорную выходку.
На следующий день Фарина ровно в восемь вошел в гостиную Франсиски, и она, не давая ему завладеть инициативой, сделала упреждающий ход:
— Итак, поговорим о деле. Я уплатила сеньору Адолфо за его пай сто восемьдесят тысяч рейсов. А вы сколько хотите?
Фарина, как в прошлый раз, покосился на портрет Марсилиу, потом пренебрежительно махнул рукой: дескать, пусть смотрит, он мне уже не конкурент, и лишь после этого ответил Франсиске:
— Я уже предлагал вам: сами назовите цену, и я ее удвою.
—  Вы издеваетесь надо мной? Я предлагаю вам продать свой пай!
—  А я предлагаю вам продать пай Адолфо, причем за весьма приличные деньги.
— И они у вас действительно есть? — язвительно спросила Франсиска, уверенная в том, что Фарина просто блефует.
— Есть. И вы в этом убедитесь, как только мы ударим по рукам! Соглашайтесь!
—  Моя фазенда не продается.
—  Наша с Винченцо — тоже. Но я хочу купить у вас не всю фазенду, а только ту часть, которая прежде принадлежала Адолфо. За любую сумму, какую вы назовете.
Франсиска возмущенно покачала головой.
—  Я вижу, вы пришли сюда, чтобы покуражиться, а не поговорить о деле.
— Я пришел, чтобы повидать вас! — подобострастно глядя ей в глаза, выпалил Фарина и, приблизившись на неприлично близкое расстояние, с жаром зашептал Франсиске в самое ухо: — Вы богиня! Я от вас без ума!
Франсиска оцепенела, и Фарина тут же коснулся губами мочки ее уха.
Она резко отскочила в сторону, словно ужаленная.
- Что вы себе позволяете? Это дерзость! — зашипела она.
—  Нет, это страсть! — с придыханием произнес Фарина, вновь очутившись рядом с ней и пытаясь ее облапить.
—  Жулия! — в испуге закричала Франсиска. — Проводи сеньора!
Жулия тотчас же вошла в гостиную, а Фарина, прежде чем выйти, окинул Франсиску беззастенчиво плотоядным взором и произнес восхищенно:
— Богиня!..
Жулия тихонько прыснула у него за спиной. После ухода Фарины Франсиска приказала всем слугам впредь не впускать его даже на порог. Дома Винченцо упрекнул компаньона:
—  Ну и чего ты добился? Теперь она уж точно не ста¬нет иметь с тобой дела и ни за какие деньги не продаст пай Адолфо.
—  Конечно, не продаст. Я с первого раза это понял, как только ее увидел, — обезоружил его своим ответом Фарина.
— А что же ты мне голову морочил? — рассердился Винченцо.
Фарина ответил, сохраняя невозмутимость:
—  Ничуть не морочил. Я честно предлагал ей заключить со мной сделку. Но главное — я влюблял ее в себя.
—  И что, влюбил?
— Да. Ее прелестное ушко до сих пор пылает от моего поцелуя, и, по мере того как она будет вспоминать это сладостное мгновение, в ней будет крепнуть желание снова повторить его. Да-да, она теперь будет грезить обо мне в своих дамских фантазиях! Ты не сомневайся, друг Винченцо, я хорошо знаю женщин. Сегодня я многое сделал для укрощения строптивой и могу со спокойным сердцем взять длительную паузу.
— Это как? — не понял Винченцо. — Перестанешь к ней ходить?
— Да, представь себе! Эта дамочка будет ждать меня, чтобы показать, как я ей не нужен, а я дождусь, когда она сама станет искать ко мне дорожку!

Винченцо не слишком верил в успех компаньона, однако его устраивало то, что Фарина своими хитроумными ухаживаниями все же сумел отвлечь внимание Франсиски от борьбы за треть урожая, которую она прежде так стремилась взыскать с Винченцо.
Конечно, этому, наверняка временному, затишью немало поспособствовал и Маурисиу, женившись на Катэрине. С его уходом из дома Франсиска затаилась, не решаясь на открытую вражду. И надо благодарить Бога за эту передышку.
Так рассуждал Винченцо, не зная, какую мину заложил в его и без того взрывоопасные отношения в Франсиской проныра Марселло, успевший переспать с девственницей Беатрисой.
А вскрылось это случайно: Маурисиу застукал юную парочку в кустах точно так же, как когда-то Винченцо застукал его самого с Катэриной. Правда, этих двоих Маурисиу увидел в тот момент, когда они всего лишь целовались, лежа в траве, и все пуговицы на их одежках были застегнуты. По¬этому он и не мог с уверенностью сказать, как далеко про¬двинулись отношения его сестры с Марселло.
С его появлением любовники сразу же разбежались в разные стороны, и Маурисиу вынужден был пойти в дом матери, чтобы увидеться там с сестрой и, если еще не поздно, предостеречь ее от безрассудного шага, чреватого бедой.
Однако поговорить с Беатрисой ему не удалось: им помешала Франсиска, сразу же заявившая, что Маурисиу тут делать нечего.
—  Я пришел не к тебе, а к Беатрисе, и не уйду отсюда, пока не поговорю с ней, — воспротивился он.
— Я не запрещаю тебе видеться с сестрой, только общайтесь где-нибудь в другом месте.
—  Но это же мой дом!
— Он может стать снова твоим, если ты вернешься сюда один, без итальянки. А сейчас уходи!
У Маурисиу не было сил спорить с матерью, и он обратился к сестре:
—  Пойдем поговорим в другом месте.
Но Беатриса не ждала ничего хорошего от этого разговора и потому сказала:
— Давай поговорим завтра. Сегодня я устала. Франсиску насторожил ее ответ, и она, дождавшись ухода Маурисиу, принялась допрашивать Беатрису:
— Зачем он приходил? О чем собирался говорить с тобой?
—  Откуда я знаю? Ты же не дала ему возможности сказать то, что он хотел, — уворачивалась от ответа Беатриса, но Франсиска ей не верила:
—  Нет, ты знаешь, зачем он приходил. И я должна это знать!
Под таким напором Беатрисе не оставалось ничего иного, кроме лжи во спасение:
— Маурисиу хотел, чтобы я походатайствовала за него пе¬ред тобой. Он хочет переселиться сюда с Катэриной. А я-то знаю, что ты к этому не готова.
— Что значит «не готова»? — возмутилась Франсиска. — Я никогда, запомни, никогда не позволю этой грязной итальянке ступить на порог моего дома! И Маурисиу от меня ничего не получит, если будет жить с ней. Все свое состоя¬ние я перепишу на твое имя.
— А как же твой внук, мама? Он же ни в чем не виноват.
— Мне не нужны внуки с итальянской кровью! — отрезала Франсиска.
И тут Беатриса впервые подумала, что и сама может оказаться в такой же ситуации, как Катэрина. Похолодев от ужаса, она спросила:
— А если бы я ждала ребенка от итальянца? Что бы ты сделала?
—  Я бы молила Бога, чтобы ты умерла при родах, — с предельной жестокостью ответила Франсиска, не оставив Беатрисе никаких шансов на возможный брак с Марселло.
А тем временем в семье Марселло разгорелся страшный скандал, который он сам же и спровоцировал, сообщив матери:
— Учитель застал меня с его сестрой. Теперь я должен на ней жениться!
Констанция едва удержалась на ногах от такого заявления.
—  Как это «застал»? Что вы делали? Почему ты должен жениться? Это наш зять тебя заставляет?
— Да нет же, просто у нас это уже случилось, — ответил на все вопросы сразу Марселло.
—  Что значит «это»? - продолжала допытываться Кон¬станция, все еще надеясь, что произошло недоразумение и речь идет всего лишь о невинных поцелуях.
Но Марселло не оставил ей никаких надежд:
—  С нами случилось то же, что у Катэрины с учителем!
— Боже мой! — всплеснула руками Констанция. — И сестра нашего зятя тоже беременна?!
— Нет, — отрицательно помотал головой Марселло и тут же добавил: — Пока нет. Но я все равно должен на ней жениться.
— Винченцо! Винченцо! — заголосила Констанция. — Иди сюда, убей этого мерзавца!
Объяснение с отцом вышло не менее сумбурным, чем с матерью, и уж точно более эмоциональным, поскольку Винченцо не поскупился вывалить на сынка все самые отборные ругательства, какие только знал.
Марселло же терпеливо выслушал все это и робко заметил в свое оправдание:
—  Но я ее не принуждал, она сама сказала, что не надо бояться любви.
— Ах, она сама?.. — замахнулся на него Винченцо и, влепив Марселло весьма ощутимую затрещину, вновь обрушил на него поток ругательств.
Когда же он наконец умолк, обессиленно откинув голову на спинку стула, Марселло как ни в чем не бывало спросил:
—  Так я женюсь на Беатрисе? Ты не против? Мои дети тоже станут богатыми наследниками.
У Винченцо уже кончился весь запас ругательств, и он всего лишь проворчал усталым голосом:
— Да, с этой семейкой разбогатеешь! Посмотри на богачку Катэрину, та же учась ждет и тебя.
— Ну и пусть, я не гонюсь за богатством, — совсем осмелел Марселло. — Я просто люблю учительницу и не могу без нее жить. Скажи, ты пойдешь со мной к Франсиске просить руки Беатрисы? Если откажешься — я сам пойду!
— Беатриса может и отказать тебе, — подала голос Катэрина.
— Это почему же? — взвился Марселло.
—  Потому что ты рядом с ней выглядишь болваном. Ей нужен другой, образованный парень.
Марселло задохнулся от негодования, но тут на его защиту неожиданно встала Констанция:
— А ты как выглядишь рядом с учителем? Помолчала бы!
— Ладно, хватит! — сказал свое веское слово Винченцо. — Раз уж набедокурил, то придется отвечать за это безобразие. А то как я посмотрю в глаза моему зятю, когда он придет домой?
— А как он смотрел в твои глаза, когда ты застукал его с Катэриной? — снова вмешалась Констанция.
— Но он женился на нашей распутнице, — возразил Винченцо, — и Марселло придется сделать то же самое. Вот только согласится ли Железная Рука выдать свою образованную дочку за итальянца, да еще и такого шельмеца, как наш Марселло?
— Тут и гадать нечего: не согласится, — сказала Катэрина.
— Ну это уже пусть она решает. А нам все равно придется к ней идти.
Фарина, до той поры молчавший, не преминул дать приятелю совет, на которые он был большой мастак:
— Я бы на твоем месте не говорил о предстоящем сватовстве с таким обреченным видом. Ты, друг Винченцо, забываешь, что это не твоя дочка вляпалась, а ее, богатой вдовы. Поэтому у тебя есть все основания идти туда не с понурой головой, а диктовать Франсиске жесткие условия. Пусть дает в качестве приданого треть своей фазенды!
— А что, и правда, пусть дает! — подхватил Марселло, но Винченцо велел ему помолчать и ответил Фарине:
— Вот я возьму тебя с собой, ты ей сам это и скажешь, договорились? А я против такого приданого не буду возражать.
Фарина расхохотался, по достоинству оценив мрачный юмор Винченцо, а затем, приняв серьезный вид, дал еще один мудрый совет:
— А самое разумное, на мой взгляд, решение: вообще не, ходить к Франсиске и сделать вид, будто ничего не происходит. Это же не твоя, а ее дочка шастает по кустам с молодым пронырой, который своего не упустит. Вот ты и жди, пока Железная Франсиска сама не приползет к тебе на коленях и не станет умолять, чтобы твой сын взял в жены ее распутную дочку!
— Перестаньте! Я не позволю так говорить о Беатрисе! - вспылил Марселло. — Вы ее не знаете! Она чистая и благородная девушка!
— Да знаем мы ее, не кипятись, — осадил его Винченцо. — Лучше прислушайся к сеньору Фарине. По-моему, он говорит дело. Нам не стоит торопиться со свадьбой. Никакого приданого мы от Франсиски не получим, это ясно, только взвалим себе на шею еще одного нахлебника.
—  Ну и не надо мне вашего благословения! — чуть не плача от обиды, закричал Марселло. — Я сам сейчас пойду к Железной Франсиске и попрошу у нее руки Беатрисы!
С этими словами он выбежал из дома и помчался к своей возлюбленной.

Увидев Марселло у себя в доме, Беатриса испугалась.
— Зачем ты сюда пришел? Не дай бог, мама тебя увидит! Уходи, пожалуйста!
—  Но я как раз к ней и пришел. Я хочу просить у нее твоей руки. Мы с тобой должны пожениться!
— Нет, уходи, не надо говорить с моей мамой! Я не хочу. Уходи.
—  Как? Ты не хочешь выходить за меня замуж? — опешил Марселло.
—  Не хочу. Уходи, пожалуйста, пока мама тебя не увидела.
— Но как же ты можешь?.. После того, что с нами случилось...
—  Ничего с нами не случилось! Уходи.
—  Но я ведь сделал тебя женщиной, я обязан жениться!
—  Замолчи! — истерично выкрикнула Беатриса. — Я родилась женщиной, понял? Оставь меня. Ты должен уйти из моей жизни!                                           
У Марселло из глаз покатились крупные слезы, и он спросил жалобно:
— Я тебе совсем не нужен?
- Нужен. Но ты должен уйти, — ответила Беатриса.
Выбежав из ее дома, Марселло упал наземь и долго рыдал, зарывшись лицом в траву.
А на подступах к отцовскому дому его встретил Маурисиу и сказал:
— Оставь мою сестру в покое. Не обижайся, но ей нужен другой мужчина. А ты ей ничего не должен.
Он не знал, что Беатриса накануне сама отвергла Марселло, и потому не был готов к реакции, последовавшей на его слова. А Марселло, еще не успевший оправиться от предательства Беатрисы, выплеснул всю свою обиду и весь свой гнев на ее брата, который, как выяснилось, был с ней заодно.
—  Ей нужен другой мужчина, да? — заорал на весь двор Марселло. — А нужна ли она ему? Вряд ли он захочет на ней жениться, когда узнает, что я уже лишил ее девственности!
—  Ах ты, подлец! — замахнулся на него Маурисиу, но Марселло сумел увернуться от удара и стремглав понесся к дому, крича на бегу:
—  А ты бездельник и приживал! Тебя терпят в нашем доме и дают тебе кусок хлеба только потому, что ты спишь с моей сестрой!
Маурисиу догнал его у самого порога и, применив боксерский прием, нанес мощный удар в челюсть.
Марселло истошно завопил, вся его родня высыпала во двор, замыкающим был Фарина, но он не принимал участия в последовавшем затем скандале.
Марселло тоже выбыл из строя — он мог только мычать, но не говорить, так как Маурисиу своротил ему челюсть.
Остальные члены семьи Винченцо, включая и зятя, по¬носили друг друга, не стесняясь в выражениях и не задумываясь о возможных последствиях. Все взаимные обиды и претензии, копившиеся еще с той поры, как стало известно о беременности Катэрины, теперь были высказаны, и кончилось это тем, что Маурисиу покинул дом тестя.
— Я не могу жить среди людей, которые меня презирают и унижают, — сказал он. — Даже ты, Катэрина, встала на сторону брата, не разобравшись, за что я его ударил.
—  Если бы ты его просто ударил, а ты свернул ему челюсть! - возразила она.
— Я больше не собираюсь это обсуждать, — сказал Маурисиу. — Если ты меня еще любишь, то собирайся, и пойдем отсюда.
— Куда?! Ты хочешь повести меня к своей матери, чтобы она там надо мной поиздевалась? Я же для нее только «грязная итальянка». Она выставит меня вон, и тебя вместе со мной. Нет, я туда не пойду.
—  Но у меня нет другого дома и другой матери!
—  У тебя вообще ничего нет, потому что мать от тебя отказалась и выгнала из дома! А другого дома ты не нажил!
—  Ну это я уже слышал. От твоего брата и от сеньора Винченцо. «Нахлебник и приживал»! Нет, уж лучше терпеть упреки родной матери, чем выслушивать такие оскорбления в доме тестя! — сказал Маурисиу и ушел не оглядываясь.
А Катэрина забилась в рыданиях.

0

30

Глава 30

Печальное известие получил Тони из Италии; от сердечного приступа умерла его мать. Дженаро написал об этом скупо, в нескольких строках — но все же написал, забыв былые распри!
Тони стало нестерпимо жаль старика, и он написал ему ответное письмо, в котором уговаривал Дженаро не сидеть одиноко в осиротевшем доме, а ехать к сыну в Бразилию.
Тони не мог знать, что этому письму суждено разминуться с его отцом на встречных курсах, поскольку Дженаро к тому времени уже успел заколотить свой дом и отправиться на пароходе в Бразилию.
— Мне тут больше делать нечего, Розинела, - бормотал он на могиле жены перед отъездом. — Или туда, в Сан-Паулу, или — к тебе, Роза! Но ты хотела, чтобы мы уехали к нашему сыну, поэтому я постараюсь исполнить твою волю.
Незадолго до отъезда Дженаро его навестила Мария.
—  Мы виделись с сеньорой Розой в церкви за несколько дней до ее смерти. Я была там с сыном, и она все-таки успела посмотреть на своего внука. А теперь я хочу и вам его показать. Вот он какой, смотрите! Сынок, это твой дедушка! Он скоро поедет к твоему папе и передаст ему от нас привет.
—  Ты же сама говорила, что отец твоего ребенка — фашист. Мы так и написали Тони.
— Это неправда, и вы не могли ему это написать, — огорчилась Мария. — Посмотрите на мальчика. Он же похож на Тони и... на вас!
— Но ты же все равно теперь жена того проклятого фашиста, и твой сын носит его фамилию, значит, это не мой внук!
Мария печально покачала головой:
— Да, я жена Мартино. Так распорядилась судьба. Но я всегда любила и люблю Тони, и мой малыш — его сын!
—  Пусть даже так, — смягчился Дженаро. — Но у Тони там тоже есть семья, возможно, скоро появятся дети, и я считаю, ему не надо знать, что в Италии у него есть сын, который носит фамилию фашиста. Никогда я ему этого не скажу!
Отправляясь в Бразилию, Дженаро взял первое попавшееся письмо Тони из небольшой стопки писем, которые бережно хранила Роза, и теперь, добравшись до Сан-Паулу, пришел по тому адресу, который был указан на конверте, — в бывшую мастерскую Агостино.
Однако сына он там не нашел, поскольку к тому времени жизнь Тони во многом изменилась. Купив пробную партию кубков, он так и не продал ни одного и вынужден был распрощаться с этой затеей. А Эзекиел стал перестраивать помещение мастерской под магазин и даже успел нанять новых швей и продавцов — так, к нему на работу устроились Соледат и Маноло.
Дженаро не повезло дважды: во-первых, он взял с собой не тот адрес, по которому теперь проживал его сын, а во-вторых, пришел в бывшую мастерскую в тот момент, когда там работали только маляры, ничего не знавшие о Тони.
— Да, — сказали они Дженаро, — мы слышали, что здесь раньше будто бы работал какой-то художник. Но он уехал из Бразилии, а дом у него купил один торговец, но мы его тоже не знаем, нас прислал сюда делать ремонт наш начальник.
Дженаро опечалился. Где же теперь искать сына? Куда идти? Сан-Паулу город огромный, это не Чивита, где все друг друга знают...
День близился к концу, Дженаро устал с дороги, ему надо было найти место для ночлега.
И он вошел в пансион доны Мариузы, где ему любезно предоставили комнату на одном этаже со студентами — друзьями Жозе Мануэла.
Студенты поначалу восприняли Дженаро с опаской: какой-то странный угрюмый старик, на лице которого постоянно написано недовольство. Но когда они узнали от Мариузы его печальную историю, то сами стали помогать Дженаро в поисках сына.
Поиски эти пока были безуспешными, но Дженаро привязался к молодым людям и однажды, желая сделать для них что-то приятное, сел за пианино, стоявшее в гостиной пансиона, и заиграл те самые мелодии, которые когда-то строго запрещал играть сыну.
—  Мы и не знали, что вы такой классный пианист! — сказал ему Маркус.
— Это же моя профессия, — пояснил Дженаро. — Я всю жизнь провел за инструментом.
— Так вы и сейчас могли бы зарабатывать игрой на фортепьяно, — подсказал ему Маркус. — А то я слышал, что у вас уже кончаются деньги.
— Да, это так, — нахмурился Дженаро. — Скоро мне будет нечем платить за ночлег. Но во времена кризиса пианисты никому не нужны. Я уже заходил в музыкальный магазин тут неподалеку, предлагал свои услуги. Мне разрешили поиграть там на рояле и даже немного денег за это заплатили, но сказали, что у них уже есть постоянный пианист.
— Ну вот видите, не все так плохо, как вам представляется, — сказал Маркус. — Выходит, пианисты еще кое-где нужны. Значит, просто надо искать.
И вскоре он, смущаясь и переминаясь с ноги на ногу, предложил Дженаро поработать пианистом в... публичном доме!
— Я понимаю, это может вас шокировать, — говорил он, — но за неимением другой работы можно и там какое-то время поиграть, не правда ли?
— Да я уже готов работать где угодно, — обреченно махнул рукой Дженаро.
Маркус обрадовался:
— Вы не волнуйтесь, вам не надо будет окунаться в, скажем так, своеобразную жизнь этого заведения. Рояль стоит в холле, куда приходят клиенты. Вы будете видеть только их и, собственно, для них и будете играть. Кстати, большинство из них — вполне респектабельные люди.
— А ты что, часто там бываешь? — не смог скрыть своего осуждения Дженаро.
Маркус залился краской:
—  Нет, просто у меня там работает знакомая девушка, Жустини.
Позже Мариуза рассказала Дженаро о трагической любви Маркуса к проститутке Жустини. А заодно рассказала и о романтической любви другого своего постояльца — Жозе Мануэла.
—  Представляете, сеньор Дженаро, — говорила она, — из-за этой девушки он переселился с бедный квартал, стал работать грузчиком, хотя отец у него — крупный промышленник в Рио. Он приезжает сюда, ищет сына, как вы, а я вынуждена скрывать от него правду, потому что Жозе Мануэл меня об этом просил.
— Но это же так жестоко! — возмутился Дженаро. — Отец страдает, его нельзя держать в неведении!
— Я тоже так считаю, — вздохнула Мариуза, — но Жозе Мануэл боится, что сеньор Антониу силой увезет его домой, в Рио. А он не хочет расставаться с любимой девушкой!
— Ну и пусть не расстается, если не хочет. Отец тоже сможет это понять. Я уверен, — сказал Дженаро. — Этот сеньор Антониу сейчас здесь, в Сан-Паулу? Я сам ему все расскажу!
— Нет-нет, не надо, — испугалась Мариуза. — Я никогда не лезу в личную жизнь своих постояльцев, за это они и ценят мой пансион. Да и сеньора Антониу сейчас здесь нет, он уехал в Рио.
Дженаро стал работать пианистом в публичном доме, у него появились деньги, и настроение его заметно улучшилось. Но незнакомый ему сеньор Антониу, этот несчастный отец, не давал покоя Дженаро. И он, расспрашивая Маркуса о любимой девушке Жозе Мануэла, выспросил, где она живет и как ее зовут. А когда отец Жозе Мануэла снова приехал в пансион, Дженаро сообщил ему все эти сведения.
— Я тоже ищу своего сына, и мне понятно ваше состояние, — пояснил он мотивы своего неоднозначного поступка. — Хочется надеяться, что когда-нибудь и мне кто-то вот так же поможет найти моего Тони.

В пансионе, где жила Нина, тоже произошло много перемен. Прежде всего она поняла, что ей очень нравится Жозе Мануэл, и он теперь был на седьмом небе от счастья. Правда, времени на общение с Ниной у него было мало, поскольку он продолжал работать грузчиком и учебы в университете тоже не бросал.
О притязаниях Умберту Нина рассказала Жозе Мануэлу все, без утайки, и он решил сам по-мужски поговорить с соперником, если тот еще раз посмеет заявиться к Нине домой.
И такой случай Жозе Мануэлу вскоре представился.
Зная, что днем Нина не бывает дома, Умберту заехал к ней вечером, и предложение у него на сей раз было вполне приличным:
— Я приехал, чтобы пригласить тебя обратно на фабрику, — сказал он Нине. — Там освободился станок.
Разговор этот происходил в комнате Нины, где присутствовала также и Мадалена. Опасаясь, что дочь может ответить отказом, она поспешила опередить Нину:
- Спасибо, сеньор Умберту, вы к нам так добры! Нина обязательно пойдет работать к вам на фабрику. Правда, дочка? Нина еще не успела ничего ответить, как в комнату ворвался Жозе Мануэл и без всяких объяснений стал выталкивать оттуда Умберту:
— А ну убирайся отсюда! И забудь дорогу в этот дом! Умберту и не подумал следовать его приказу.
— Кто это такой? — спросил он. — Нина, скажи, что этот хулиган тут делает?
—  Нина, помолчи, — скомандовал Жозе Мануэл. — Я сам ему все объясню.
Мадалена тем временем подняла крик:
— Сам убирайся отсюда, голодранец! Или я вызову полицию! Сеньор Умберту предлагает Нине хорошую работу на фабрике! А что ей можешь предложить ты?
Она встала между мужчинами, пытаясь заслонить собой Умберту и поколачивая своими мощными кулаками прачки не желавшего отступать Жозе Мануэла.
Нина попробовала перекричать Мадалену:
—  Перестаньте! Дайте мне сказать хоть слово! Все разом умокли, и она продолжила: — Я не собираюсь возвращаться к вам на фабрику, сеньор Умберту. И прошу вас больше не приезжать сюда. А тебе, Жозе Мануэл, спасибо. Такой защиты мне всегда не хватало.
— Теперь она у тебя будет всегда, — пообещал он и, обернувшись к Умберту, добавил: — Надеюсь, ты все понял? Если еще раз сунешься к Нине, будешь иметь дело со мной!
Умберту вынужден был уйти ни с чем.
А на следующий день к Нине пришла Эулалия, которая теперь работала на фабрике под покровительством Силвии, и сообщила неожиданную новость:
— Сеньора Силвия хочет с тобой познакомиться и предложить тебе хорошую работу. Я рассказала ей все о тебе. Ты уж прости, и о ключах от квартиры тоже...
— Зачем? — огорчилась Нина. — Ей же больно слышать подобные вещи! И потом, я ведь не взяла эти проклятые ключи.
— Я ей так и сказала. Поэтому она сразу прониклась к тебе симпатией и у нее возникла идея насчет хорошей работы для тебя.
— Я только вчера отказалась идти туда из-за Умберту, — сказала Нина. — Нет, и к Силвии я не пойду.
— Ты забываешь, что фабрика принадлежит не ему, а ей. Силвия там хозяйка! Я вот работаю у нее, и Умберту ко мне не пристает. Пойдем, тебе же нужна работа! — уговаривала ее Эулалия.
Нина заколебалась:
—  Разве что отнесу ей эти ключи...
— Нет! Не смей! — вклинилась в их разговор Мадалена. — Сеньор Умберту дал эти ключи мне, и я их сохраню! Мало ли как может обернуться жизнь? Может, мы с тобой еще туда и переедем.
—  Кстати, эта квартира тоже принадлежит Силвии, она сама мне сказала, — внесла ясность Эулалия.
—  Ну тогда я просто обязана вернуть ей эти ключи, — приняла окончательное решение Нина.
Она пошла к Силвии, и та предложила ей работать на фабрике администратором с достаточно широкими полномочиями. Нина согласилась, и теперь ей только оставалось объясниться с Жозе Мануэлом, которому наверняка будет непонятна такая непоследовательность Нины. По дороге домой она обдумывала аргументы, с помощью которых надеялась убедить Жозе Мануэла в правильности своего решения. Должен же он ей поверить, что она пошла туда не из-за Умберту!
А между тем во двор пансиона, где жила Нина, въехал роскошный «мерседес» — это сеньор Антониу с подачи Дженаро добрался наконец до своего сына.
Выйдя из автомобиля, он спросил у Мадалены, развешивавшей во дворе белье, не знает ли она, в какой комнате живет Жозе Мануэл.
Мадалена очень удивилась: зачем такому важному сеньору понадобилась эта голь перекатная? Что у них может быть общего? Возможно, Жозе Мануэл интересует этого господина как грузчик?
- А, этот голодранец? — бросила она с пренебрежением. — Знаю! Он живет в пятнадцатой комнате на втором этаже. Вы хотите нанять его как грузчика?
Сеньор Антониу вынужден был осадить ее.
—  Мой сын не голодранец, — сказал он строго. — А за подсказку спасибо.
Мадалена с изумлением смотрела, как грузный сеньор Антониу взбирается по хлипкой деревянной лестнице на террасу второго этажа, и не могла поверить, что все это происходит наяву. Жозе Мануэл — сын богатого сеньора?! Бред какой-то! Может, незаконнорожденный сын?
Сеньор Антониу тем временем спустился вниз, не застав Жозе Мануэла дома. И поскольку во дворе, кроме Мадалены, никого не было, вновь подошел к ней.
—  Простите, а вы не знаете, в какое время его можно застать дома?
—  Приезжайте вечером, — охотно ответила Мадалена. — Когда рынок закрывается, он и приходит домой. А это правда ваш сын?
—  Да, — раздраженно ответил Антониу. — Может, вы знаете, и на каком рынке он работает?
—  Нет, к сожалению, не знаю, — развела руками Мадалена. — Зато я могу передать ему, что вы приезжали.
—  Не надо, прошу вас! — отказался от такой услуги Антониу. — А то он, чего доброго, и отсюда сбежит. А я должен увезти его домой.
«Ну вот, — с огорчением подумала Мадалена, — как только выяснилось, что этот голодранец на самом деле богат, так его тут же хотят увезти. Надо предупредить Нину, пусть не зевает!»
И, едва Нина вернулась домой, Мадалена принялась наставлять ее на путь истинный:
—  Он, конечно, с большими странностями, этот Жозе Мануэл: таскать на себе мешки и бочки — при таком богатом отце! Но ты не упускай его! Ты должна опередить этого сеньора и сказать Жозе Мануэлу, что любишь его. Он в тебе души не чает, я же вижу. Вот пусть и увезет тебя с собой на «мерседесе»!
—  Мама, я слышать не хочу об этом лжеце! — сердилась Нина. — Зачем он водил меня за нос, зачем разыгрывал комедию?
—  Не знаю. Я же говорю, что он малость с прибабахом. Но тебе же он до сих пор нравился! Так в чем же дело? Главное, что отец от него не отказывается. Ты бы видела, на какой шикарной машине он сюда приезжал! Сеньору Умберту такая и не снилась!
—  Мама, помолчи! — взмолилась Нина. — Тебе бы только выдать меня за богача. А какой он человек — не важно.
—  Нет, ты не права, — продолжала спорить с ней Мадалена. — Я как раз считаю, что вы с Жозе Мануэлом очень подходите друг другу. Он сдуру в грузчики подался, а ты у меня тоже ненормальная, если отказываешься от богатства.
Они долго спорили, но так и не пришли к соглашению.
А потом Нине пришлось еще и выдержать трудный разговор с Жозе Мануэлом, который наотрез отказался ехать вместе с отцом и, проводив его, пришел объясниться с Ниной.
— Теперь ты уже все знаешь, и мне больше незачем скрывать, что я поселился здесь из-за тебя. И грузчиком стал только потому, что ты не любишь богатых. Прости. Хотел тебе понравиться...
— Я почти влюбилась в тебя, — призналась Нина. — Но ты своей чудовищной ложью убил то чувство, что зарождалось во мне! Уходи, я не хочу тебя видеть.
—  Но все еще можно поправить, — не отступал Жозе Мануэл. — Мой отец вовсе не эксплуататор, как ты думаешь. Этот капитал он заработал собственным горбом. Работал на плантации, выращивал кофе. А когда в стране разразился кризис — занялся хлебопечением и преуспел в этом деле. Теперь у него целая сеть пекарен...
—  Дальше можешь не рассказывать, и так все ясно, — прервала его Нина.
—  Нет уж, ты послушай, потому что я не сказал самого главного. Мой отец всегда заботился о своих рабочих. Они имеют хорошие заработки, он оплачивает им отпуска, выдает пособия по болезни, а женщинам — по беременности. При каждой фабрике есть детские ясли, где кормящие матери могут оставлять своих младенцев с нянями, а для детей постарше — садики...
Он так увлекся, что не заметил перемену в настроении Нины, которая теперь слушала его с огромным интересом.
— Неужели это правда? — спросила она. — У нас на фабрике ничего подобного не было.
—  Если не веришь, можешь съездить со мной в Рио и увидеть все собственными глазами.
— Да, мне бы очень хотелось на это посмотреть, — сказала она, к большой радости Жозе Мануэла. — Знаешь, сегодня сеньора Силвия, хозяйка ткацкой фабрики, предложила мне работать там администратором. И я думаю, вот бы нам завести такие же порядки, как у твоего отца! Сеньора Силвия мне очень понравилась, она тоже не похожа на эксплуататоршу. Мне кажется, она согласится облегчить труд ткачих. Я, во всяком случае, буду настаивать на этом...

0

31

Глава 31

С возвращением домой Маурисиу Франсиска могла бы успокоиться, но не тут-то было! Маурисиу каждый день бегал на свидания с Катэриной и требовал, чтобы мать приняла ее в своем доме как законную невестку.
Франсиске это так надоело, что она однажды сказала сыну:
—  Знаешь, мне было спокойнее, когда ты жил у этих грязных итальянцев. Может, ты переселишься к ним снова, если тебя так околдовала та мерзавка?
— Мама, не смей дурно отзываться о моей жене! — ответил Маурисиу. — И не надейся, что я снова уйду из этого дома. Идти мне некуда. К тестю я больше не вернусь.
—  Но может, ты съездишь в Европу, развеешься, отвлечешься от этого кошмара? И Беатрису с собой возьмешь, а то она тоже в последнее время захандрила.
— Нет, мама, и в Европу я не поеду, и в Азию, и в другие части света. Не могу я путешествовать и развлекаться, когда у меня тут беременная жена. Я должен как-то уговорить тебя, чтобы ты наконец смирилась с моим выбором, приняла Катэрину, и чтобы она смогла спокойно родить здесь твоего внука.
—  Это не мой внук. Пусть о нем заботится Винченцо! Я даже не уверена в том, что ты имеешь какое-то отношение к этому ребенку. Твоя итальянка могла зачать его от кого угодно, а тебя потом уже окрутила.
—  Мама, перестань! Это невыносимо! — первым не выдерживал Маурисиу и уходил в свою комнату.
Иногда, правда, случалось и наоборот — у Франсиски сдавали нервы, и она уходила от Маурисиу, не в силах слушать его бесконечные требования впустить в их дом Катэрину.
Так они и жили: кто кого переупрямит.
А тем временем в стране разразился очередной кризис, закупочные цены на кофе упали до предельной отметки, президент Варгас вновь распорядился сжигать запасы кофе, чтобы хоть немного поднять цены на него и получить хоть какие-то малые деньги в казну.
В связи с кризисом производители кофе несли огромные убытки, а многие и вовсе становились банкротами. Некоторые из них отчаивались настолько, что добровольно сводили счеты с жизнью.
На грани разорения оказались и Винченцо с Фариной. Тот год выдался урожайным, они собрали со своей не такой уж и большой плантации столько кофе, что для него пришлось строить два новых амбара, однако продать его был невозможно, он лежал на фазенде мертвым капиталом.
В этом ряду не составила исключения и Франсиска, ей тоже не удалось продать ни зернышка из нового урожая кофе. Из-за этого она была удручена, подавлена, однако и теперь не отказывалась от своих давних намерений завладеть теми кофейными плантациями, что принадлежали Винченцо и Фарине.
— Я тебя не понимаю, мама, — сказала ей однажды Беатриса. — Кофе сейчас ничего не стоит, мы терпим убытки, так зачем же тебе нужны еще и кофейные плантации тех двух итальянцев?
—  Потому что я их ненавижу, особенно этого фигляра Фарину! Он тут изображал передо мной богача, блефовал, предлагая мне большие деньги за мою фазенду!.. А теперь где он? Тоже, наверно, доедает последние крохи, потому что нет у него никаких денег! И я сейчас просто обязана использовать эту ситуацию, чтобы прижать его к ногтю вместе с его компаньоном Винченцо!
— Мама, я говорю о кофе, — напомнила ей Беатриса, — а ты об итальянцах. При чем тут они?
—  Притом, что цена на кофе когда-нибудь снова вырастет, а эти проклятые итальянцы всегда останутся такими же мерзкими, как теперь.
—  Твоя неприязнь к ним не знает границ, — с досадой заметила Беатриса. — Ты готова бороться с ними даже себе в ущерб. Допустим, ты купишь у них эту фазенду, потратишь последние деньги, а ведь мы и сами можем разориться, как многие другие плантаторы!
—  Нет, с нами этого не произойдет, — уверенно заявила Франсиска, и ее глаза сверкнули отраженным блеском тех золотых монет, что хранились в тайнике. — Если надо будет, я сама устрою грандиозный костер из кофейных зерен!
После этого разговора с матерью Беатриса спросила у Маурисиу:
— Тебе не кажется, что у нашей мамы помутился рассудок от ненависти к итальянцам?
—  Мне сама эта ненависть кажется патологической, — с горечью ответил он. — Я ищу и не нахожу ей объяснения. Это ведь началось не тогда, когда я женился на Катэрине, а гораздо раньше. Так в чем же тут причина?
— Не знаю, — вздохнула Беатриса. — Но мне очень жаль нашу маму. Она так несчастна!
—  Она делает несчастными других! Я из-за нее не могу привести в свой дом жену, а ты вынуждена тайком встречаться с Марселло.
— Я? — залилась краской Беатриса, но Маурисиу попытался снять возникшую неловкость:
— Да успокойся ты, я на него давно не сержусь. Он был не в себе из-за разрыва с тобой, а тут еще и я подлил масла в огонь. Сам виноват, сорвался. А о ваших тайных встречах мне известно от Катэрины. Ты что, все-таки любишь его?
— Я не знаю, любовь ли это, но быть в ссоре с ним для меня невыносимо, — призналась Беатриса. — Я должна видеть его каждый день, иначе мне все становится немило.
—  Но выходить за него замуж было бы, на мой взгляд, безумием, — высказал свое мнение Маурисиу. — Ты ведь жила в их доме и знаешь, какие там порядки. Даже я их не выдержал!
—  Я не думаю о замужестве. Пусть все идет, как идет. Вот только бы мама не узнала, что я встречаюсь с Марселло. Мне даже представить страшно, что будет тогда!..
Говоря это, Беатриса и не предполагала, что самое страшное, чего она так боялась, случится очень скоро, буквально на следующий день.
Утро того дня было солнечным и не предвещало никаких грозовых потрясений. Франсиска, как обычно, отправилась на свои плантации, и кто же мог знать, что ей вздумается завернуть также и на соседнюю фазенду, где у нее был тот самый, спорный, участок земли!
Ехала она туда в воинственном настроении, собираясь предпринять очередную, и на сей раз беспощадную, атаку на Винченцо и Фарину. А чтобы еще более взбодрить себя, Франсиска подстегнула лошадь, и та понеслась бойкой рысью, доставляя удовольствие своей хозяйке. Встречный ветерок развевал волосы Франсиски, и она в тот момент была похожа на грациозную амазонку, бесстрашно рвущуюся в бой.
Дорога, по которой ехала Франсиска, пролегала в ложбине между холмами, поросшими густой травой и мелким кустарником. Но вот вдали замаячила «вражеская» кофейная роща, и Франсиска пришпорила лошадь, намереваясь осмотреться вокруг и приготовиться к решающему броску на противника.
Однако то, что она увидела, заставило ее круто изменить план действия: вместо того чтобы ехать к Винченцо и Фарине, Франсиска поскакала вслед за Беатрисой и Марселло, которые, не замечая ее, в обнимку шли по дороге, а потом свернули к кофейной роще и скрылись из виду.
Отыскать любовников в зарослях кофейных деревьев было непросто, но праведный гнев Франсиски вывел ее к месту их тайного свидания. Они миловались, лежа в траве, и лошадь, несшая на себе разъяренную амазонку, едва не налетела на них со всего разбега.
Не помня себя от гнева, Франсиска принялась стегать Марселло плеткой, от которой он пытался увернуться, прячась за стволами деревьев.
— Я убью тебя! — кричала Франсиска. — Подонок! Мразь! Вонючее отродье!
Она могла бы и правда забить его до смерти, если бы не упала, споткнувшись о пенек. Это помогло Марселло убежать от нее на безопасное расстояние, и Франсиска не стала гнаться за ним на лошади — ей нужно было еще как следует разобраться с собственной дочерью.
Когда она вернулась к Беатрисе, та была уже одета и застегнута на все пуговицы, но это не могло спасти ее от материнского гнева. Франсиска и на нее замахнулась плеткой, однако Беатриса не стала убегать и прятаться за деревьями. Ее страх перед матерью внезапно исчез, и она, смело глядя в глаза Франсиски, сказала:
— Не надо, мама. У тебя нет на это права. Я уже взрослая женщина и могу сама решать, кого мне любить, а кого нет.
—  Соплячка ты, а не женщина! — выкрикнула Франсиска, однако плетку все же опустила.
—  Нет, мама, я — женщина. Во всех смыслах этого слова, — пошла еще дальше Беатриса. — Да ты сама все видела и поняла...
— Я поняла, что эти поганые итальянцы вознамерились извести всю мою семью, — сказала Франсиска. — Они одурманили тебя и Маурисиу, чтобы уничтожить в конце концов меня.
— Мама, ты слишком преувеличиваешь значение своей персоны, — возразила Беатриса. — Поверь, мы с Марселло вовсе не думали о тебе, когда полюбили друг друга.
—  Боже мой! Опять любовь? Это просто какое-то издевательство надо мной, — упавшим голосом произнесла Франсиска, почувствовав полное свое бессилие. — Пока я обдумывала, как покончить с этими подлыми итальяшками, они зашли с тыла и ударили по моим детям со всех своих орудий! Теперь я должна думать не о них, а о вас.
— По-моему, это правильное решение, — позволила себе заметить Беатриса. — Если ты будешь думать о нас, тебе станут понятны и наши чувства, и наши привязанности.
—  Нет, не надейся! — отрезала Франсиска. — Я буду защищать вас другим способом: отправляю вас в Европу, подальше от этих мерзких людишек.
—  В Европу? А куда именно? Может быть, в Италию? — съязвила Беатриса. — Нет, мама, я никуда отсюда не поеду. И Маурисиу, насколько мне известно, тоже не поедет.
—  Тогда я отправляю вас в Сан-Паулу, а сама буду сражаться с Винченцо и Фариной до тех пор, пока не изгоню их с этих земель!

На следующий день она действительно уехала в Сан-Паулу, собираясь подготовить там дом для Беатрисы, а заодно и подыскать ей жениха. Франсиска наконец поняла, что Беатриса, живя на фазенде, попросту не видит достойных порядочных мужчин, в которых она могла бы влюбиться. Их там нет. Вокруг одни итальянцы!
Маурисиу же, воспользовавшись отъездом матери, едва ли не силой притащил Катэрину в свой дом, чтобы она там успела пообвыкнуть до возвращения свекрови. Он обещал всячески защищать ее от нападок Франсиски и был уверен, что та в конце концов смирится с пребыванием в этом доме невестки и внука.
— У меня есть законное право на часть этого дома, и я не намерен его никому уступать, — пояснял он Катэрине. — Конечно, поначалу тебе будет здесь трудно жить, но ты потерпи, пожалуйста. Мы должны быть вместе, у нас скоро родится ребенок. Я хочу, чтобы он появился на свет в нормальной семье и в своем фамильном доме.
Катэрина согласилась потерпеть, понимая, что у нее нет другого выхода, и с достоинством выдержала первый, самый страшный, скандал, который устроила Франсиска по возвращении домой. Она ни разу не ответила свекрови, промолчала, хотя та и выгоняла ее вместе с Маурисиу, и оскорбляла всячески. Катэрина только цепко держалась за руку Маурисиу, всем своим видом давая понять Франсиске, что они теперь одно целое, их нельзя отделить друг от друга, и, если муж считает, что должен жить здесь, то и она, жена, будет жить рядом с ним, чего бы ей это ни стоило.
Маурисиу тоже проявил завидную твердость, отстаивая интересы своей молодой семьи и защищая жену-итальянку.
Не ожидавшая получить такой мощный отпор, Франсиска в какой-то момент растерялась, потом разозлилась на себя из-за того, что ей никак не удавалось взять верх над взбунтовавшимся сыном, и наконец сдалась, попытавшись, правда, сохранить лицо.
—  Не могу же я выгнать тебя отсюда силой, — сказала она сыну. — И если уж ты привел в мой дом итальянку, то я могу рассматривать ее только в качестве прислуги. Она будет делать все: стирать, гладить, стряпать, мыть пол и прочее. А если не сможет — я подвешу ее на дереве, как подвешивали когда-то провинившихся черных рабынь!
—  Мама, ты забываешься, Катэрина — не рабыня. Она моя жена! — строго сказал Маурисиу.
— Еще не так давно итальянских иммигранток у нас приравнивали к черным рабыням, которые после освобождения от рабства гуляли со своими бывшими хозяевами и рожали от них детей! Итальянки ничем не отличаются от негров! Такие же распутницы и грязнули! — не унималась Франсиска, и Маурисиу снова вынужден был ее прервать.
—  К счастью, рабство в нашей стране отменено, — сказал он. — И что бы ты ни думала об итальянцах, а Катэрина не будет здесь прислугой! Она моя жена. Сеньора. Госпожа!
—  Тогда убирайтесь оба! Или я превращу вашу жизнь в ад! — заявила Франсиска.
Выяснение отношений, таким образом, зашло в тупик, и выход из него неожиданно предложила Катэрина.
—  Мне кажется, ты не совсем прав, я могла бы выполнять посильную работу по дому, — сказала она, обращаясь к Маурисиу, но имея в виду прежде всего Франсиску. — Я умею вкусно готовить, ты это знаешь, да и просто не привыкла сидеть без дела.
Маурисиу замялся, не зная, что ответить, и тут Катэрина единственный раз за все время этой беспощадной схватки не удержалась, уколола-таки Франсиску.
— Ты не беспокойся, — вновь сказала она якобы только Маурисиу, — я справлюсь, твоей маме не придется подвешивать меня на дереве!
Франсиска предпочла промолчать, понимая, что надо соглашаться на компромисс, иначе дело может дойти до драки.
На том их противостояние и завершилось, хотя все понимали, что это был лишь первый раунд и вся борьба еще впереди.
Франсиска не могла смириться с поражением и, промаявшись без сна всю ночь, придумала, как следует вести себя с Катэриной, чтобы одержать над ней полную, безоговорочную победу: «Я все же превращу ее жизнь в ад, и она сама отсюда сбежит!»
Наутро Франсиска, осуществляя свой план, сказала Катэрине, что та может заниматься только стиркой и уборкой комнат.
—  А в кухню я тебе запрещаю входить, — добавила она строго. — Там у нас стерильная чистота. Я не хочу, чтобы ты прикасалась к посуде, и тем более к продуктам!
Катэрина и это стерпела.
Несколько дней ей удавалось избегать стычек с Франсиской благодаря тому, что та отказалась садиться за обеденный стол вместе с Катэриной. Это был ошибочный ход со стороны Франсиски, она сама потом пожалела, что лишила себя возможности поскорее довести Катэрину до отчаяния.
За обедом это сделать проще: наверняка итальянка не умеет пользоваться столовыми приборами, и тут ее можно было бы жалить и травить до полного уничтожения.
И все же Франсиска ухитрялась находить поводы для придирок и откровенной травли, медленно, но верно подвигая Катэрину к капитуляции. Маурисиу, правда, всякий раз вставал на защиту жены, однако это не намного облегчало жизнь Катэрины в доме свекрови. Терпение ее постепенно иссякало и однажды кончилось совсем. Произошло это даже раньше, чем предполагала Франсиска. А поводом для рокового скандала стали пресловутые итальянские макароны, которые так любила поносить Франсиска.
В ее доме макароны вообще никогда не употреблялись в пищу, так как она считала их продуктом исключительно итальянским, и значит, не пригодным для еды.
А Катэрина за несколько дней, проведенных в доме Франсиски, соскучилась по макаронам и попросила кухарку приготовить их. Та ответила, что не умеет готовить это блюдо, и тогда Катэрина в нарушение приказа сама встала у плиты, отварила макароны, да еще и приготовила к ним томатный соус.
Она надеялась все это съесть вместе с Маурисиу до той поры, как Франсиска вернется домой, а та, конечно же, вернулась раньше обычного и застала Катэрину на месте преступления, то есть на кухне.
Разразился жуткий скандал. Франсиска чувствовала: терпение итальянки уже на пределе, и потому оскорбляла ее так: жестоко и так обидно, что у Катэрины брызнули слезы из глаз.
Это был важный сигнал для Франсиски, и она не замедлила нанести решающий удар.
— А теперь отнеси всю эту гадость свиньям! — скомандовала она.
Тут уж терпение Катэрины лопнуло, Франсиска не ошиблась. Но все же она недооценила Катэрину! Прежде чем уйти из кухни и вообще из этого дома, Катэрина надела Франсиске на голову кастрюлю с макаронами, щедро сдобренными томатным соусом!
Франсиска истошно закричала. На кухню прибежал Маурисиу и увидел страшную картину: все лицо Франсиски было залито томатным соусом, он стекал густыми струями ей на платье, а в ее роскошных волосах запуталось десятка два длинных извилистых макаронин, свисавших со лба как локоны.
Катэрина тоже была здесь: ее душил истерический хохот.
Увидев сына, Франсиска оправилась от шока и вынесла окончательный приговор:
—  Все! Убирайтесь оба отсюда!
Катэрина тем временем тоже овладела собой и сказала мужу:
—  Пойдем к моим родителям! Я не могу здесь больше оставаться!
Маурисиу не ответил ей, он все еще пребывал в шоке. Но Катэрина этого не поняла и стала кричать на него:
—  Вот, значит, как ты меня защищаешь? Трус! Предатель! Если ты сейчас же не пойдешь со мной, то я уйду одна!
Маурисиу теперь не просто промолчал — он закрыл уши ладонями. Чудовищная дикость происходящего настолько ошеломила его, что он не мог говорить, не мог слушать, не мог смотреть на весь этот ужас.
И Катэрина ушла к родителям.
Дома она горько плакала, называла Маурисиу трусом, ничтожеством, сгоряча обмолвилась, что лучше бы ей было выйти замуж за Гаэтано, а тот не заставил себя долго ждать: пришел к Винченцо и сказал, что возьмет Катэрину в жены даже с ее огромным животом, и позже заявил Маурисиу, пришедшему мириться с женой, что Катэрина уже дала согласие на брак с ним, Гаэтано...
В общем, ад, начавшийся для Катэрины в доме мужа, продолжился и здесь.
А тут еще и Франсиска возобновила военные действия против их семейства, пригрозив Винченцо и Фарине, что если они не выделят ей треть земли, некогда принадлежавшую Адолфо, то она приведет с собой вооруженных людей, те снесут изгородь, силой захватят тот участок земли, который им больше понравится, и установят новую межу.
В доме Винченцо начался переполох: уступать Железной Руке никто не хотел, даже Фарина собирался встретить Франсиску с оружием в руках и уж потом потолковать с ней в своей излюбленной манере, то есть осыпать ее комплиментами, подразнить и, если получится, все уладить миром, поскольку она выкупила пай Адолфо и имеет на него полное право.
Но Катэрина не знала об истинных намерениях Фарины, и ее пугало предстоящее кровопролитие. Когда же она услышала от Гаэтано, что в перестрелке, под шумок, он обязательно убьет Маурисиу, который наверняка придет сюда вместе с матерью, — ей и вовсе стало плохо.
— Делай что хочешь, забирай меня куда хочешь, — сказала она Маурисиу, который в очередной раз пришел мириться с ней, — я больше так не могу жить! Я устала от этих бесконечных распрей, от этой жестокой вражды. Если бы мы с тобой могли жить где-нибудь отдельно от всех! Пусть в маленькой каморке, но отдельно!
—  Я что-нибудь придумаю, — твердо пообещал ей Маурисиу.

0

32

Глава 32

Между Франсиской и Винченцо шла настоящая война. Франсиска вооружила своих людей, грозила, что снесет ограду, разделяющую фазенды, и заберет принадлежащую ей землю.
Винченцо вооружать было некого, хотя Гаэтано и предлагал ему свои услуги, однако Винченцо не торопился ими воспользоваться. Он прекрасно понимал, что, если дать Гаэтано волю, дело может дойти и до смертоубийства, поскольку Катэрина вновь помирилась со своим драгоценным Маурисиу. Винченцо хоть и недолюбливал зятя, считая его слабаком, если тот не мог целый день под палящим солнцем махать мотыгой и таскать на себе мешки с фасолью и кукурузой, но все равно ценил его выше сынка предателя Адолфу. От предателей только и жди, что предательства, как от апельсинового дерева апельсинов. Поэтому Винченцо и не хотел иметь никакого дела с отпрыском бывшего приятеля и держал грубого неотесанного парня на расстоянии.
Не собирался Винченцо вооружаться и сам, хоть и грозил когда-то сеньоре Железной Руке дрыном. Чтобы закончить войну, которую затеяла глупая баба, нужно было найти радикальное средство.
Фарина все расписывал выгоды животноводческого хозяйства.
— Мясо всегда в цене, — твердил он. — Не то что кофе! Ты заработал за это время хоть рейс лишний?
Нет, Винченцо ничего за это время не заработал. Наоборот, прожил то немногое, что у него еще оставалось. И семья у него увеличилась. Поэтому волей-неволей он все чаще подумывал, что скорее всего ему и в самом деле придется расстаться со своей землей. Да и была ли своей эта земля?
С тех пор как Франсиска заявила ему, что каждое третье зернышко, каждая третья курица принадлежат ей, и она спросит за них отчета, с тех пор как она принялась донимать его своими требованиями и распоряжениями, Винченцо перестал себя чувствовать хозяином на своей земле. Хотя сам себе в этом не признавался. Сопротивлялся, как мог. Противостоял сеньоре Железной Руке всеми силами, а главное, чувством юмора, но понял: договориться с ней невозможно. Фарина же всячески уговаривал его пойти навстречу новой родственнице, убеждал отказаться от кофе, который все равно не приносит дохода, расписывал, какие можно будет купить на полученные деньги пастбища, каких замечательных бычков можно будет на них растить.
Винченцо умом понимал доводы Фарины, но ни бычки, ни коровы не были ему по душе. Тяга земли была сильнее, земля держала и не отпускала его.
И все-таки Винченцо преодолел эту тягу: решил дать согласие на продажу. Фарина одобрил его решение. Он считал, что на этой продаже Винченцо только выгадает.
—  Я не Адолфо, на меня ты можешь положиться. Как только получим деньги, поедем и выберем самое лучшее пастбище для самых лучших бычков.
Старинные приятели поглядели друг на друга с улыбкой: сколько прожито вместе! И вместе они двинутся дальше, чтобы все-таки отвоевать свою долю счастья!
Наконец Винченцо сообщил жене:
— Кофейных баронов из нас не вышло! Посмотрим, может, получатся короли скота!
Констанция расстроилась, узнав о решении мужа. Сколько сил они положили на то, чтобы здесь обжиться, и снова все бросать, все оставлять? Начинать все сначала? Правда, эта фазенда не принесла им ни богатства, ни счастья. Зато нашла свою судьбу Катэрина. Вышла замуж, ждет ребенка! А Марселло? Как скажется на судьбе детей решение отца?!
Мать не зря волновалась о судьбах детей. И Катэрине, и Марселло всерьез предстояло подумать о будущем. Как лучше поступить Катэрине? Может быть, уехать вместе с Винченцо подальше от Франсиски? И уговорить ехать с ними Маурисиу? Или навсегда расстаться с ним? Осуществить то, чем она ему грозила?
Но примирение было так сладко! Такой покой, такая любовь разлились на душе Катэрины после того, как они помирились. Она любила Маурисиу, одного его и никого больше. Ей было даже странно, как могла она хоть краешком глаза взглянуть благосклонно на Гаэтано. Значит, нужно уговорить Маурисиу ехать с тестем! И там на новом месте им самим строиться, заводить хозяйство и заниматься им?..
Катэрина мучительно размышляла о том, чего хотела бы для себя в будущем. Для себя, своего ребенка и мужа Маурисиу.
О том же самом и так же мучительно размышлял и Марселло.
А Фарина с Винченцо приготовились нанести Франсиске решающий удар: предложить ей мирные переговоры и тем самым покончить с военными действиями.
Сочтя, что пятница — благоприятный день, потому что она под знаком богини любви Венеры, Фарина и Винченцо отправились к доне Франсиске.
—  Мы с тобой, как два голубка, несущие оливковую ветвь, — пошутил Фарина, поглядев на коренастого здоровяка Винченцо, и оба они громко расхохотались.
Друзья особенно не рассчитывали на благожелательную встречу и не просчитались: Франсиска не пожелала их принять.
Одно упоминание об итальянцах приводило Франсиску в ярость. На это были особые причины. Именно они и заставляли ее с такой настойчивостью желать избавления от соседства с итальянцами. Ее выводила из себя любовь Маурисиу к Катэрине, она не могла простить ему этой женитьбы.
—  Итальянцы, проклятые итальянцы, — шептала она, расхаживая по кабинету,
И ее старые сердечные раны, о которых она старалась забыть, начинали вновь ныть и саднить. Вся беда была в том, что никто на свете не избавлен от низменных склонностей и недостойных страстей: закрывай на них глаза, не закрывай, но они были, были! Были они и у ее мужа, который считался идеальным семьянином: он любил негритянок! А как ценила Франсиска добродетель! Как ей хотелось достойно выдать замуж дочь и женить сына! Эта было ее самой заветной мечтой! Но жизнь разбила эту мечту! Проклятые итальянцы! Она их ненавидела. В них, этих итальянцах, таились все соблазны и все пороки, они умели возбуждать страсти, они сеяли вокруг себя беспорядок, потому что страсть ломает любой порядок. От них, как от чумных, нужно было держаться подальше. А ее дети поддались этим прирожденным соблазнителям. Попали им в лапы. Стали их жертвами.
— У меня не будет внука-итальянца! Не будет никогда! — шептала она. — Я их знать не хочу. На порог не пущу! Ни ребенка! Ни мамашу!
И все-таки Франсиска опять поддалась ненавистному обаянию итальянцев. Выглянув в окно, она увидела Фарину, поза его выражала покорность, он стоял, опустив голову и писал записку. Франсиска почувствовала торжество. Она, и не кто иной, была хозяйкой положения. В записке Фарина умолял о короткой встрече, ровно на две минуты, и Франсиске захотелось насладиться своим торжеством. Она позволила им войти в гостиную, не сомневаясь, что они пришли капитулировать, устрашенные ее военными действиями.
В общем, она не ошиблась.
—  Мы согласны продать свои доли, — с порога заявил Винченцо, — и хотели бы знать, сколько времени уйдет на оформление документов и когда мы получим деньги.
Восторг победы засветился в глазах Франсиски. Но она хотела насладиться своей победой, растоптать и унизить этих людей. Она хотела взять реванш, проиграв Фарине прошлый раунд. К тому же она была убеждена, что сгоряча дала слишком много денег Адолфо. Но тогда она была готова на все, ей было необходимо разделить партнеров. — Свои сто тысяч рейсов каждый вы сможете получить через неделю, — высокомерно заявила она.   .
Услышав названную сумму, Фарина и Винченцо переглянулись, они не были готовы к тому, что сеньора Железная Рука будет менять свои условия, как перчатки. Винченцо несколько растерялся, зато Фарина сразу почувствовал боевой задор.
—  Речь шла о совершенно иной сумме. Мы хотим получить столько же, сколько получил наш компаньон, — весело заявил он, приготовившись к длительной дуэли.
— Вы слишком долго думали, — с неприятной усмешкой ответила Франсиска. — Вы упустили время. Идет инфляция, земля сильно подешевела.
Партнеры переглянулись: похоже, воинственная сеньора еще не утолила свой пыл и хочет разжечь и в них желание воевать.
— Мы возьмем ее лаской, — шепнул Фарина Винченцо. — Предоставь дело мне.
— Но не за два же дня! — мягко возразил он, поворачиваясь вновь к Франсиске. — Совсем недавно вы предлагали нам устраивающую нас сумму и мы приготовились разойтись полюбовно, и вдруг... Но я вас понял и очень вам за это благодарен: вы оценили меня по достоинству, дорожите моим обществом, не хотите со мной расставаться, не правда ли?
Фарина смотрел на Франсиску с таким откровенным желанием, в его тоне звучал такой откровенный призыв, что у нее сначала загорелась мочка уха, а потом все лицо вспыхнуло до корней волос. Почувствовав жар и волнение, она пришла в ярость. Как он смеет, этот негодяй?! Всякий раз подчеркивает, что он — мужчина, а она — женщина. Обращается с ней то как с неопытной девчонкой, то как с королевой, но она всякий раз оказывается перед ним беззащитной и попадает впросак. Его следует поставить на место!
Рядом с Фариной Франсиска теряла присущую ей уверенность и не могла простить этого ни ему, ни себе. Однако ярость не лучший советчик, она не находчива, и Франсиска вновь не нашла ничего лучшего, как прибегнуть к угрозам.
— Вы отказываетесь? Завтра же я присылаю своих людей! Разбираю изгородь! Мне надоели ваши фокусы! Я готова оформить купчую как можно скорее! Но цену назначаю я, а не вы! — повысила она голос почти до крика.
— Разбирайте! Между нами не должно быть никаких преград! — радостно откликнулся Фарина. — Я чувствую, что их и так уже нет между нами.
Он подошел к Франсиске совсем близко, еще секунда, и он взял бы ее за руку...
Она отдернула руку, отстранилась, тут же поняла, что опять невольно ответила на признания Фарины.
— Убирайтесь! — яростно прошипела она. — Я... я...
— Я забочусь только о своем друге Винченцо. От вашего имени я выплачу ему ту же сумму, что вы выплатили нашему бывшему компаньону Адолфу, и мы останемся с вами наедине, без всяких посредников, — голос Фарины уже нежно журчал, в нем было столько обещаний нежности, ласки...
Франсиска едва не застонала: Господи! Зачем ей еще и это испытание! Если бы не подлость предыдущего владельца, который ни за что не хотел продать ее мужу землю, фазенда давно принадлежала бы им и задешево! Но теперь она готова была на все, лишь бы никогда больше не видеть рядом ненавистных итальяшек!
Она на секунду закрыла глаза, постояла, совладала с собой, и вновь сделалась сеньорой Железной Рукой, умеющей добиваться желаемого.
— Так и быть, я куплю у вас землю на прежних условиях, учитывая ваше бедственное положение, — она сделала ударение на слове «бедственное» и высокомерно взглянула на Фарину. — Я могу себе это позволить! — И опять высокомерно взглянула на Фарину.
Он должен видеть, что не смутил ее своими подходами, что ее женская сущность по-прежнему для него недоступна.
Высокомерие Франсиски ничуть не смутило Фарину, он смотрел все с той же ласковой улыбкой.
Кисло улыбнулась и Франсиска, она пообещала оформить документы как можно скорее и уже от души пожелала обоим счастливого пути, мысленно посылая их ко всем чертям собачьим.
—  Надеюсь, вы дадите нам время на переезд? — поинтересовался Винченцо.
—  Безусловно, — пообещала Франсиска. — Но я заинтересована, чтобы вы уехали отсюда как можно скорее.
Мужчины откланялись и вышли.
—  Ну вот, старина, дело сделано и на самых выгодных для тебя условиях, — проговорил Фарина. — Не знаю, продвинулся ли я со своими планами, но ты с такими деньгами можешь продвинуться очень далеко!

На следующий же день Франсиска отправилась в город оформлять документы, радуясь тому, что семейство Винченцо отправится в путь в самом скором времени и Бог избавит ее от беременной Катэрины и нежеланного ребенка. В согласии на сделку Винченцо Франсиска видела благословенный перст судьбы.
Но Маурисиу, как только узнал от матери, что ненавистные итальянцы наконец сдались, поспешил к Катэрине. Он был настроен решительно.
— Я не позволю тебе никуда ехать, моя любимая, — сказал он, нежно обнимая Катэрину. — Мы с тобой муж и жена и не расстанемся никогда! Ты же понимаешь, что я никуда тебя не отпущу.
—  Отец и Фарина собираются уезжать. Поедут смотреть землю, которую могли бы купить, — отвечала Катэрина. — Я не знаю, что нам делать. Может, лучше уехать с моей семьей? Твоя мать никогда не захочет признать меня невесткой.
— Да, от моей матери трудно ждать понимания, она человек жесткий и бессердечный, — со вздохом признал Маурисиу. — Но это ничего не значит. Треть имения принадлежит мне по праву и перейдет по наследству к моему сыну, так что ты рано или поздно будешь в нем хозяйкой. Сколько бы моя мать ни грозила лишить меня наследства, она на это не имеет права: то, что оставил мне отец, принадлежит мне и только мне. Рано или поздно мать смирится с моим решением, вот увидишь. Я не хочу раздражать ее, но и уступать ей не намерен! Мы с тобой останемся и будем жить на нашей фазенде.
—  Но может быть, нам лучше уехать всем вместе? Может, и ты поедешь с нами? — спросила Катэрина. — Там, на новом месте...
— Нужно будет строиться и устраиваться. Там будет много тяжелой работы. А тебе предстоит рожать. Нет уж, нам лучше остаться в обжитых местах. По крайней мере, таково мое мнение, — настаивал на своем Маурисиу. — Если мы сейчас уедем отсюда, то уже никогда не вернемся, я это чувствую. За свое будущее я должен бороться здесь и сейчас.
Маурисиу говорил так решительно, с такой убежденностью, что тревога Катэрины отступила, на губах ее появилась слабая улыбка, в сердце затеплилась надежда. Ей были отрадны забота и решительность Маурисиу.
«Если люди любят друг друга, то они всегда найдут выход, даже когда весь свет против них!» — подумала она.
—  Я приеду за тобой к вечеру, — пообещал он. — Будь, пожалуйста, готова, мы начинаем с тобой новую жизнь!
После разговора с любимым Катэрина повеселела. Она положилась на решение Маурисиу и сообщила матери, что вновь переезжает к мужу. Констанция только покачала головой.
—  Постарайся ужиться с ним, дочка. Когда нас рядом не будет, тебе некуда будет деться!
—  Постараюсь, мамочка! — Катэрина обняла ее и побежала собираться.
Она шла по двору в кладовую за чемоданом, когда ее остановил вышедший из кустов Гаэтано.
Катэрина уже сто раз прокляла себя за то, что внушила ему невольную надежду, когда, поссорившись с Маурисиу, обронила в сердцах, что лучше бы вышла замуж за Гаэтано. С тех пор он настойчиво искал с ней встреч, подкарауливал на каждом шагу, пытаясь вернуть себе ее расположение.
— Добрый день, красавица!
— До свидания, Гаэтано! — весело отозвалась Катэрина. — Уезжаю на фазенду к мужу. Вещи собираю.
Катэрина с удовольствием сообщила ему новость, которая избавляла ее от неприятного выяснения отношений. И, помахав ему, скрылась за дверью кладовки.
Гаэтано остался стоять посреди двора. Злоба против Маурисиу давно накопилась в нем, он давно мечтал расправиться с соперником и сейчас стоял, сжимая свои тяжелые, будто молот, кулаки.
Катэрина, поглядев на него сквозь щелку двери, прекрасно почувствовала его ненависть, и по спине у нее прошел холодок. Она испугалась, что эти пудовые кулаки рано или поздно все-таки обрушатся на Маурисиу. Гаэтано ведь способен и на подлость: не победив красавца учителя в открытом бою, может подкараулить его где-нибудь и напасть.
Гаэтано постоял, подумал и отправился на кухню к Констанции. Говорил он всегда одно и то же:
— Я люблю вашу дочь. Работник из меня отличный, вы сами знаете. На новых землях я вам понадоблюсь. Вы еще пожалеете, что не выдали за меня Катэрину.
— Ты бы ее с собой увез, а не с нами поехал, — резонно отвечала ему Констанция. — Да и что воду в ступе толочь, когда дело сделано? Замужнюю да брюхатую как посватаешь?
Только напоминание о беременности Катэрины немного образумливало Гаэтано.
Он ушел озлобленный и недовольный и, кроме расправы с соперником, ничего придумать не мог.
Он попытался привлечь на свою сторону Марселло, настроить его против Маурисиу:
—  Этот чистюля бросит твою сестру, вот увидишь! Бросит в грязь! Вы еще нахлебаетесь горя и позора! Я бы на твоем месте измолотил этого голубчика так, чтобы небу жарко стало! Живого места бы не оставил!
Он говорил с такой злобой и кровожадностью, что Марселло словно бы увидел шурина, лежащего в своем элегантном белом костюме избитым, без чувств, в пыли на дороге, и эта картина привела его в ужас.
—  Отвяжись ты от нас, об одном прошу! — возвысил голос Марселло. — Наши семейные дела тебя не касаются! И не смей говорить плохо о моей сестре! Иначе я тебе бока наломаю! И не только я, но и Маурисиу. Он однажды отколотил тебя, и отколотит еще раз, как только узнает, что ты не даешь прохода его жене.
Ссора с Марселло не входила в планы Гаэтано, и он отошел, буркнув на ходу:
—  Вот увидишь, этот суп вам еще придется расхлебывать, — и пошел прочь.
Марселло посмотрел ему вслед, думая, что не так уж не прав этот толстяк Гаэтано, проблем им всем предстояло немало, другое дело, что не Гаэтано мог их разрешить! Конечно, Катэрине с учителем трудно ужиться, но Катэрина по крайней мере за ним замужем, и им с Маурисиу не грозит разлука, а вот ему, Марселло...
Ему было очень тяжело, и он всячески занимал себя работой, чтобы отвлечься от печальных мыслей, которые надрывали его сердце. Он понимал, что разлука с Беатрисой стала неизбежностью. Вначале порыв любви повлек их друг к другу и соединил. Им казалось, что любые преграды падут перед их взаимной страстью. Но вот совместная жизнь Катэрины и Маурисиу дала трещину, и их печальный пример заставил Беатрису и Марселло особенно остро ощутить, что родились в разных домах, она в богатом, он в бедном, и этой разницы им не преодолеть никогда. Сам Марселло всей душой тянулся к прелестной изящной девушке, знал, что и она тянулась к нему, но как могли они жить вместе? Марселло не мог себе представить Беатрису на кухне с кочергой и кастрюлями, в поле с мотыгой, у большого корыта, стирающей белье всей семьи. Она привыкла спать на простынях, да еще глаженных, а в его доме обходились соломенными тюфяками, застеленными домотканной крашениной, которую мать не так уж часто перестирывала, потому что мылись они каждый день. И себя он не мог представить в гостиной или в кабинете, сидящим за ворохом бумаг, что-то пишущим или считающим. Он был рад, что научился читать и писать, однако призвания к корпению над бумагами не чувствовал. Зато идея разводить бычков пришлась ему по душе, и он даже подумывал о том, чтобы найти книги по животноводству и почитать, как это делать лучше. Ему не терпелось посмотреть новые земли, прикинуть, как на них можно будет жить. Жить без Беатрисы... Марселло не мог себе представить фею, которая чистит навоз в хлеву, доит коров и принимает у них роды. Беатриса вряд ли могла увлечься разведением племенных бычков на мясо, и душа Марселло разрывалась от горя. Беатриса была любовью всей его жизни, она стала первой в его жизни женщиной, но ради ее счастья и благополучия он готов был на все, даже на разлуку...
—  Я поеду с вами, — заявил он отцу, который вместе с Фариной собирался ехать смотреть пастбища.
—  Буду только рад, сынок, — одобрил его решение Винченцо. — Пора тебе становиться не работником, а хозяином. Вникай в новое дело, поведешь его.
Сам Винченцо впервые чувствовал что-то вроде робости, впервые не радовался переменам. Неужели сказывался возраст? Неужели он успел за это время состариться? Или его огорчала судьба Катэрины, которую они должны были оставить тут со слабаком Маурисиу, который против матери слова не скажет?
Дочь сказала ему, что перебирается к мужу, и сердце Винченцо защемило. Нет, не нравилось ему, как Катэрина распорядилась своей судьбой. Ему трудно было найти общий язык с зятем. Он мечтал совсем о другом парне — ладном, коренастом, который споро делал бы любое дело, был привычен к физическому труду, и они вместе с Катэриной, словно пара крепких лошадок, тянули бы, не уставая, воз нелегких житейских забот. А Винченцо с Констанцией радовались бы внучатам, что подрастали бы рядом с ними.
Но Катэрина, сделав свой выбор, ушла из семьи. Внуки Винченцо не будут крестьянами, не будут любить землю, работать на ней. И Катэрина, если приживется в семье мужа, станет со временем им чужой. Кто знает, может, даже будет стыдиться деревенской родни. Как ни поверни, выходило, что он лишается дочери, и Винченцо горевал об этом, потому что любил красавицу Катэрину. Надеяться им с Констанцией приходилось теперь только на Марселло. Сын, похоже, оказался надежнее и разумнее дочки, раз задумал расставаться со своей кралечкой и заинтересовался животноводством.
Марселло перед отъездом не мог не повидать Беатрисы. Он встретил ее, когда она возвращалась из школы, и пошел рядом как делал уже много-много раз и как не будет делать больше никогда.
—  Я рад, что война наконец закончилась, — сказал он, начиная трудный разговор.
—  Рад тому, что мы с тобой разлучимся, Марселло? - прозвучал ему в ответ звенящий слезами нежный голосок Беатрисы. — Если б ты только знал!.. Мне так больно! Я…я... ты повсюду со мной! Я не могу забыть тебя!
—  Беатриса! — Марселло приостановился и положил ей на плечи руки. — Если бы феи могли жить с простыми смертными, то мы с тобой были бы счастливы.
— Но феи живут среди цветов на лугах и питаются медом, ты это хочешь сказать? — печально спросила Беатриса. — Нет, дело совсем не в этом, а в том, что ты должен помочь своим родителям. Они уже в возрасте, и им будет трудно обживаться на новых местах. И потом, не останешься же ты здесь, чтобы работать батраком? А я? — Марселло ждал, что же она скажет про себя. — Я не могу оставить школу, — очень серьезно сказала Беатриса. — Я отвечаю за детей, которых начала учить. Ты меня понимаешь?
Марселло наклонился и нежно коснулся губами розовых лепестков — губ своей возлюбленной феи.

0

33

Глава 33

Мадалена ласково смотрела на Нину. Та, вернувшись с фабрики, с аппетитом ужинала и рассказывала новости.
— Ты осунулась, доченька, — жалостливо заметила Мадалена. — Тебе бы отдохнуть! Почему ты не выйдешь замуж?
— Не за кого, мама. Не встретила пока того, с кем хотела бы пройти всю жизнь рука об руку.
—  Уж больно многого ты хочешь, Нина! В браке важно не счастье, а постоянство. Почему бы тебе не выйти за Жозе Мануэла? Он ведь любит тебя, и человек, кажется, состоятельный. Родила бы мне внука. И я бы на старости лет порадовалась. А то так и умру, не дождавшись внучат.
После того как стало известно, что Жозе Мануэл — сын богатого промышленника, Мадалена все чаще подумывала о нем как о женихе. А главное, хотела выяснить, что подумывает на его счет Нина.
Нину же подобные разговоры крайне раздражали. Она не любила, когда матушка вмешивалась в ее личную жизнь. Ей вообще сейчас не до личной жизни, и тем более не до замужества!
Стоило Мадалене упомянуть об этом, как Нина начинала сердиться. И о Жозе Мануэле она не хотела говорить с матерью.
— Хватит, мама! Давай не будем об этом! — Нина встала из-за стола и отнесла тарелку в раковину. — Знаешь, что я тебе скажу? Радуйся чужим детишкам! Ты же знаешь, о чем я сейчас думаю? О наших фабричных яслях! Я ими занимаюсь. Я тебе рассказывала, если у нас будут ясли, тогда наши работницы смогут спокойно рожать детей, они будут работать, дети будут рядом, матери будут их кормить. И все будет хорошо!
— Ты такая же выдумщица, как твой отец, — улыбнулась мать. — Как начнет рассказывать про хорошее — заслушаешься. И так все складно выходит! Вот и у тебя тоже. А на деле-то не так.
— Так! Вот увидишь! Я своего добьюсь! Ясли — это прямая выгода для производства! И наш бестолковый управляющий, сеньор Умберту, должен наконец это понять.
Она вспомнила несчастную, у которой приняла ребенка прямо между станков. Из-за ребенка ее и уволили, а какая была хорошая работница! Совсем не обязательно было ее увольнять. Будь на фабрике ясли, она могла бы кормить ребенка и продолжать работу.
— Ах, Нина! Нина! Вся в отца! Хорошо бы, из твоих затей вышло больше толка, чем из его! — вздохнула Мадалена.
Нина засмеялась:
—  И мне тоже этого хочется, мамочка! Ты даже не можешь себе представить, как хочется!
Каждый день Нина с утра отправлялась к Умберту, который должен был дать распоряжение отпустить средства на обустройство яслей. Он встречал ее улыбкой. Нина опять и опять излагала свой проект насчет яслей, а Умберту продолжал с улыбкой на нее смотреть. По его улыбке было ясно, что хозяин очень далек от ее проектов и очень занят своими.
—  Моей жене стало гораздо лучше, — в очередной раз сообщил он. — У нее уже двигаются ноги.
— Очень рада за вас и за нее, — вежливо ответила Нина.
—  Мне кажется, ты не даешь себе труда понять меня, Нина! — настойчиво проговорил Умберту. — Я еще раз повторяю, что могу быть счастлив только с тобой. Но я не оставляю жену, потому что чувствую свою вину перед ней: за рулем сидел я, и выходит, что я оставил ее калекой. Мы не жалеем средств на лечение. И когда ее здоровье восстановится, я подам на развод.
— На вашем месте я не делала бы этого, — сказала Нина. — Вам будет трудно одному.
—  Но я надеюсь, что ты будешь со мной, — настойчиво проговорил Умберту. — Разве есть какие-то еще препятствия, кроме моего брака? Я же тебя люблю!
Нина посмотрела на Умберту даже с некоторым сочувствием.
— Мне кажется, для брака одной любви мало, — сказала она.
— Я человек состоятельный, ты же знаешь! У тебя будет все, что пожелаешь, — сказал он, словно бы объясняя очевидные вещи непонятливому ребенку.
— Я имела в виду любовь только с вашей стороны. А у тех, кто вступает в брак, любовь должна быть взаимной, — строго пояснила Нина и вновь перешла к главному: — Так что же вы мне скажете насчет моего предложения по поводу яслей?
— То же, что ты ответила мне на мое, — отрезал Умберту.
—  Но это неравнозначные предложения! Мое касается многих и выгодно прежде всего вам, а ваше касается одной меня и совершенно никому не выгодно! — заявила Нина.
—  Если ты подумаешь над моим, то я подумаю над твоим, — предложил Умберту.
— Думайте, — требовательно проговорила Нина. — Иначе мне придется напрямую обращаться к сеньоре Силвии!
В вечернем разговоре с матерью Нина рассказала о разговоре с хозяином. Мадалена вновь принялась вздыхать.
—  Не пойму я тебя, дочка, два богатых человека вьются возле тебя, а ты никак не можешь сделать выбор.
— Да я давно его сделала, — засмеялась Нина. — Я выбрала свободу.
— А мне-то казалось, что тебе нравится Жозе Мануэл, — осторожно кинула пробный камешек Мадалена.
— Мне нравится, что он живет на белом свете и что случилось это не без моей помощи, — откликнулась Нина. — Мы с ним друзья, и я дорожу его дружбой.
— Только ли дружбой? — спросила Мадалена, зная о том, что Жозе Мануэл сходит с ума от любви к ее дочери.
Нина засмеялась и не ответила. Она хотела бы пережить такую же любовь, какая была у ее матери, только гораздо более счастливую. Она и ее избранник должны были прожить вместе долгую и счастливую жизнь. Но пока она еще не могла понять, где же этот избранник. Кругом у нее были только друзья. Вот если бы-Тони не был ее двоюродным братом, может быть, сердце ее и дрогнуло бы, но он был ей родня, и она была рада милому и славному кузену.
Время от времени Тони заходил навестить тетю Мадалену, и она догадалась по грустному виду племянника, что: в его семейной жизни нет большого счастья.
— Ты, наверное, по-прежнему любишь ту, что осталась в Италии? — как-то раз спросила она его.
Тони в ответ только вздохнул. Он пришел с очередным визитом, принес фруктов и сладостей, уселся на диван и вел беседу с тетушкой, дожидаясь Нины, которая скоро должна была прийти с фабрики.
— Моя невеста в Италии вышла замуж, — сказал Тони. — Она потеряна для меня навсегда. У меня нет никого, кроме Камилии, но моя жена не может понять этого, ей повсюду чудятся соперницы.
«Потому что она видит много жадных женских глаз, обращенных на тебя, мой мальчик, а ты их и не замечаешь» — хотела сказать ему Мадалена, но предпочла промолчать. И заговорила совсем о другом. Стала рассказывать о Нине, 6 том, что творится у нее на фабрике, о ее мечтах и надеждах. Тони с первого дня восхищался своей двоюродной сестрой — ее красотой, умом, энергией.
«Моя привязанность к дяде Джузеппе перешла на мою сестру», — шутливо говорил он про себя.
В самом деле, с Ниной они могли говорить часами, и у них всегда находились темы для разговора, интересные для обоих. Однако чаще всего Нина расспрашивала Тони о своем отце. И Тони охотно погружался в воспоминания. Все привычки дяди, все его характерные черточки легко всплывали в памяти, и Тони без устали расписывал, каким был его дядя Джузеппе.
— Он теперь стоит передо мной, словно живой, — с благодарностью говорила Нина. — Мне кажется, что я знаю, вижу, чувствую своего отца.
—  Он был необыкновенным человеком, — подхватывал Тони. — У него было не только щедрое сердце и живой ум, но еще и дар рассказчика. Если бы не его рассказы о Бразилии, я бы никогда сюда не приехал.
— Ты не жалеешь, что приехал в Бразилию? — спросила в ответ Нина.
Тони задумался. На этот вопрос было нелегко ответить.
Конечно, роптать на судьбу было грешно. Если вспомнить, как он сюда добирался — без гроша в кармане, без документов; как мыкался поначалу — без связей, без единого знакомого человека, — и сравнить с тем, что он имеет теперь: работу, дом, семью, то можно было сказать, что ему повезло. Родители его жены — состоятельные люди, они охотно ему помогут, если он вдруг задумает открыть какое-то коммерческое предприятие. Они уже ему помогли, купили для него мастерскую. Конечно, если сравнивать, то нужно было бы ответить, что не жалеет, потому что все для него сложилось более чем удачно. Но это была какая-то чужая удача, ненужная ему, им не ощущаемая. А все его удачи остались где-то далеко-далеко, на родине. Вот он и дела для себя никак не мог найти, которое бы и кормило его, и доставляло удовольствие. Размышляя о своей жизни, Тони все отчетливее понимал, что означает слово «ностальгия», о котором говорил ему дядя Джузеппе... Да, это тоска, но тоскуешь даже не по родине, тоскуешь о себе на родине, где все тебе знакомо, все понятно. И кажется, что на родине ты был бы гораздо счастливее...
—  Иногда жалею, — наконец честно признался он.
— Италия очень красивая страна? — снова спросила Нина.
—  Очень красивая, только маленькая по сравнению с Бразилией, — ответил Тони.
—  Мне бы очень хотелось побывать на могиле моего отца, — мечтательно вздохнув, произнесла Нина. — Мы не встретились с ним при жизни, но я хотела бы побыть с ним там, где он спит вечным сном.
—  Кто знает, может, твоя мечта и исполнится, — сказал Тони. — Об этом мы будем мечтать теперь вместе.
Проведя вечер в доме тетушки и двоюродной сестры в разговорах об Италии, Тони словно бы вновь переселялся туда, и Мария опять как живая вставала у него перед глазами. Ах, Италия! Италия! Он так и перелетел бы туда!
—  Приходите и вы к нам в гости, — стал приглашать он Нину с Мадаленой. — Мне хочется, чтобы вы посмотрели, как я живу, познакомились с моей женой, тестем, тещей.
— Ты уверен, что это удобно? — на всякий случай уточнила Мадалена. — Твои тесть и теща не сочтут нас бестактными?
—  Ты же не сочла бестактными Камилию и меня, когда мы к тебе однажды приходили? — спросил Тони.
— Я-то рада была, — ответила Мадалена, — но я женщина простая, со мной все просто.
—  Ну и они будут рады познакомиться с моими родными, — сказал он вслух, а про себя добавил: «Все, кроме Камилии, которая считает, что я влюбился в свою кузину».

0

34

Глава 34

Сидя у открытого окна и поглядывая в цветущий сад, Мария кормила своего маленького сыночка. Стоило ей посмотреть в его темные глазки, как она видела перед собой Тони, и тогда прижимала малыша к себе крепко-крепко и целовала сладко-сладко. Как же ее радовал чудесный крепкий малыш! Она благодарила Бога за то, что, уехав, Тони оставил ей такой необыкновенный подарок.
Мартино, глядя с порога на свою жену с ребенком, любовался ею словно иконой — так она была хороша!
Мария, почувствовав его любящий взгляд, обернулась. Муж подошел к ней и наклонился к малышу. Мария коснулась губами щеки Мартино-старшего.
—  Он — прелесть, правда? — спросила она.
— Чудо, — отозвался Мартино совершенно искренне. Он в самом деле чувствовал, что произошло чудо: у него была жена, был сын, и этот сын ему очень нравился.
Но сейчас он подошел к жене с тем, чтобы сообщить ей весть, которая очень огорчит ее, и не знал, с чего начать и как это сделать. За последнее время на долю бедной Марии выпало слишком много горя!
Мария сама невольно помогла ему, спросив:
— Мартино! А ты послал людей на поиски бабушки? Я все представляю, как она возвращается к нам, сидит возле меня, берет на руки малыша...
Мартино потупился.
—  Знаешь, я шел к тебе, чтобы сказать: сеньоры Луизы больше нет на свете. По крайней мере, именно это известие привез нам Ринальдо, которого я послал на поиски.
Мария уткнулась лицом в сверточек, лежащий у нее на коленях, и из груди у нее вырвалось глухое рыданье.
Мартино не тревожил жену, давая ей выплакаться.
— Скажи мне, как она умерла? — спросила Мария, поднимая к мужу залитое слезами лицо.
— Она умерла в больнице, — тихо ответил Мартино, — за ней ухаживали. Ни внучке, ни зятю она просила ничего не сообщать о своей болезни, говорила, что не хочет никого волновать. Умерла она во сне.
— Только такой ангел, как моя бабушка, мог удостоиться такой кончины, — проговорила Мария.
Мартино нежно обнял ее. Он и сам не знал, так или как-то иначе умерла сеньора Луиза, но выбрал для Марии самый трогательный, самый утешительный вариант, оберегая жену от лишних волнений.
— Я уверен, что перед смертью она вспоминала тебя, - прибавил он.
— А я буду вспоминать ее до самой смерти, — отозвалась Мария.
Неудивительно, что после этого известия она заболела: ее душевные силы были на исходе. В постели она пролежала не один день, доктор прописал ей витамины и успокаивающее.
— Непременно кормите, а то молоко пропадет, — сказал он, прощаясь, — оно и так у вас уменьшилось.
Мария судорожно прижала к себе сыночка: она сделает все, чтобы он жил! И жил счастливо!
Со смертью бабушки Луизы для Марии оборвалась последняя ниточка, связывавшая ее с родными и близкими, она осталась одна на свете, и дороже существа, чем ее крошка-сын, у нее не было.
Как бы ни относилась Мария к Мартино перед свадьбой, но решив однажды, что замужество для нее — единственный выход, она теперь пыталась относиться к нему по-доброму. Их семейному ладу во многом помогла и случившаяся беда: смерть отца Марии. Осиротев и поплакав на груди мужа, Мария почувствовала к нему что-то вроде доверия, а доверие — первый шаг к дружбе. Сближали мужа и жену и каждодневные житейские заботы. Шло время, жизнь вошла в накатанную колею, и многое, казавшееся прежде немыслимым, стало привычным и обыденным.
Мартино часто уезжал из дома по делам. Они так и не решили, что им делать с домом в Чивите. Мартино предпочел бы продать его, но Мария все медлила. Она дорожила этим домом, хотя с ним были связаны ее самые горькие, воспоминания. Попадая в него, она сразу же вспоминала любимого Тони, потом бабушку Луизу, а следом с невольным упреком и отца... Все ушедшие от нее словно бы продолжали жить в этом доме, и продать его значило бы лишиться возможности ощущать их живое присутствие.
После отъезда Луиджи Мартино купил его трактир. Теперь в Чивиту он ездил и для того, чтобы наблюдать за домом, и для того, чтобы проверять, как идут дела в трактире. Он уже не раз пожалел о покупке, потому что никогда не содержал трактиров, а дело это оказалось чрезвычайно хлопотным. Разумеется, найдись человек, который бы заменил Луиджи, дело бы пошло, но такого не находилось. Завсегдатаи помнили старого трактирщика, сожалели о нем, правда, сожалели, сидя за бутылкой вина на привычных местах в знакомом уютном зале.
—  Что он там в Бразилии поделывает и нашел ли там своих сыновей? — вздыхали его седые приятели.
Мартино все жители Чивиты немного побаивались, зная про его связи в правительственных кругах. Обывателям приходило в голову, что он не случайно купил этот трактир.
— Теперь слово скажешь, и в кутузку! — шептались они по углам. — А у пьяного на языке то, что у трезвого на уме. Это раньше мы были у Луиджи как у себя дома. А Мартино — птица важная, его отрядили за нами следить и доносить куда следует.
Если бы Мартино знал, какие слухи про него ходят, он бы, наверное, посмеялся, но ему ничего подобного и в голову не приходило.
А в Чивите все друг друга пугали сеньором Мартино. Мало-помалу он вырос в зловещую фигуру, которая застила солнечный свет мирным законопослушным обывателям. Появилась молодежь, которая мечтала сразиться с воплощением зла, а от мечты до реальности один шаг.
И вот однажды крестьяне привезли Марии окровавленного мужа: неизвестный выпустил в него две пули и скрылся.
И Мария вдруг поняла, насколько дорог ей стал муж. Она сидела возле него дни и ночи после того, как доктор прооперировал его и вынул пули. Не стань она при нем сиделкой, неизвестно, выжил бы Мартино или нет.
Многое передумала Мария в эти бессонные ночи, меняя бинты и повязки. И поняла одно: лишиться спутника жизни она не хочет ни за что! Спутника жизни и отца своих детей. Она ждала второго и не хотела родить сироту.
Мартино, открывая глаза, видел перед собой склоненное лицо жены и благодарно улыбался ей.
Розысками виновных занялась полиция. Шума было много, результаты — плачевные. Полиция, воспользовавшись этим предлогом, арестовала не одного неблагонадежного, с ее точки зрения, молодого человека. Затем всех их выпустили, продержав довольно долго под следствием в тюрьме. Наконец нашли козла отпущения, осудили и отправили в лагерь на остров. Действия полиции не увеличили любви к Мартино среди окрестных жителей. Его стали считать человеком еще более страшным и отвратительным, чем считали до покушения. Когда после нескольких месяцев постельного режима Мартино встал и вместе с Марией начал выезжать на прогулки, он почувствовал враждебность окружающих.
—  Нас с тобой здесь не любят, — как-то сказал он жене, вернувшись после очередной прогулки.
—  Мне кажется, ты преувеличиваешь, — отозвалась Мария, снимавшая перед зеркалом шляпку.
—  Преуменьшаю, — печально сказал Мартино. — Мне жаль тебя огорчать, дорогая, но я уже получил несколько анонимок, в которых мне недвусмысленно советуют катиться отсюда куда подальше.
— Боже мой! — испуганно воскликнула Мария. — И что ты по этому поводу думаешь?
—  Не знаю, что и думать, если честно сказать. Мартино сел и прикрыл глаза. Он еще был слишком слаб, и любое волнение вызывало у него головокружение.
—  Хочу посоветоваться со своим другом Фариной. Мне кажется, международная обстановка такова, что, если мы думаем о будущем наших детей, им лучше расти не в Италии.
— Неужели все обстоит так серьезно? — обеспокоенно спросила Мария, которая никогда не интересовалась политикой, зато интересы детей принимала очень близко к сердцу.
Ранение Мартино, беременность Марии сблизили супругов. Мария понемногу стала привыкать к своей семейной жизни. Мартино берег ее как драгоценный сосуд и полюбил бы еще больше, если это было возможно. Он с удовольствием возился со старшим малышом, который носил его имя.
— Так ты считаешь, что это серьезно? — снова повторила Мария.
— Очень серьезно, — отозвался Мартино. — Может быть, нам и впрямь придется уехать.
Сердце у Марии внезапно забилось быстро-быстро, дыхание перехватило.
—  Куда? — только и смогла она спросить.
— Думаю, в Соединенные Штаты, а может быть, и в Бразилию, — отвечал муж. — Мой друг Фарина, с которым я хочу посоветоваться, как раз приехал из Бразилии, где стал очень богатым человеком. Я постараюсь встретиться с ним и посоветоваться. Такие решения нельзя принимать наобум.
Как же все хрупко! Как эфемерно! Марии казалось, что она со всем примирилась, со всем сжилась, что она даже привыкла и привязалась к своему мужу, но стоило произнести слово «Бразилия», как она уже полетела туда, навстречу Тони, Навстречу счастью!..
Однако она уже не была той непосредственной девочкой, у которой все было написано на лице, она успела научиться владеть собой, и Мартино даже в голову не пришло, о чем думает его жена.
Мартино прежде всего был человеком дела: несмотря на слабость, он тут же собрался и поехал к своему старинному другу Фарине. Но к глубокому прискорбию, не застал его. Мартино узнал, что Фарина недавно похоронил отца, ликвидировал все дела и уехал в Бразилию. Родственники дали Мартино адрес, и он написал другу письмо. Вскоре получил от Фарины ответ: друг звал Мартино с семьей в Бразилию.
«Если Бразилия окажется тебе не по душе, ты всегда сможешь уехать в Соединенные Штаты, — писал ему Фарина. — Но лично мне здесь очень нравится».
Если говорить честно, то Мартино совсем не хотелось ехать в Бразилию, для него это было своеобразным возвращением в прошлое: призрак Тони Ферьяно восставал из праха забвения и отравлял ему жизнь. Он не сомневался, что и сердце его обожаемой Марии забьется быстрее, как только они начнут собираться в Бразилию да еще насовсем...
Но с другой стороны, многое было и за Бразилию: он знал португальский, там у него был друг, готовый оказать помощь...
—  Мы поедем в США, — все-таки сообщил он, — но сначала заедем к моему другу Фарине в Бразилию.
Бразилия! Огненные буквы заплясали в воздухе перед глазами Марии. Дважды она готова была бежать туда, но путь ей преграждала судьба. Потом она запретила себе даже произносить это слово, простилась с ним навсегда. Но нежданно-негаданно путешествие в Бразилию вновь стало реальностью. И вместе с ним реальностью стал Тони, от которого она так старательно отгораживалась, которого старалась забыть.
«Увидеть бы его хоть краешком глаза, узнать, что он здоров, и больше мне ничего не нужно», — взмолилась она про себя. И сразу же почувствовала готовность расстаться со старым домом, который ей так трудно было решиться продать. Она больше не нуждалась в призраках, ощутив дуновение живой жизни. И не стала лукавить перед мужем.
— Я рада, — сказала она. — Уверена, что ты принял правильное решение.
Вопрос об отъезде был решен, и Мария стала деятельной и дельной помощницей Мартино во всех предотъездных хлопотах.
Нелегкое дело — стронуть с места множество вещей, которые стояли в покое не одно десятилетие, а эти десятилетия были твоим детством и юностью. Но упаковывая посуду, лампы и всевозможные дорогие безделушки, распродавая мебель и картины, Мария ни на секунду не почувствовала сожаления о прошлом. Оно будто бы враз умерло и перестало существовать.
— Я хочу поставить памятник на могиле бабушки, — сказала Мария мужу. — Единственное, что у нас здесь останется, — это дорогие могилы.
Она не могла это сделать сразу, потому что сначала болела сама, потом случилось несчастье с мужем, но теперь перед отъездом она намерена была это сделать.
Мартино пообещал Марии, что займется этим в самое ближайшее время, хотя не был уверен в том, что сеньора Луиза похоронена на больничном кладбище...
—  В больницах для бедных хоронят в общих могилах, дорогая, и даже не пишут, кто именно там похоронен, — осторожно сказал он жене вечером того дня, который потратил на розыски. — Мне показали ее могилу, но там нет имен.
Мария задумалась, на глазах у нее выступили слезы, но очень скоро они высохли: ее бабушка была гордячкой. И распоряжалась своей судьбой всегда сама. Такова была ее воля, она решила остаться в памяти внучки живой и деятельной. Мария не вправе была осуждать ее решение и желать чего-то иного.
— Я закажу заупокойный молебен, помолюсь обо всех, — наконец сказала она. — Наши дорогие усопшие всегда с нами.
Мартино наклонил голову, выражая почтение и согласие.
Мария горячо молилась в церкви, прося прощения и у отца, и у бабушки, и после службы на сердце у нее стало совсем легко.
—  Я чувствую, что они меня простили, — прошептала она с облегчением. — Им хорошо там, на небесах.
Мартино заметил, что Мария стала гораздо увереннее, взрослее и спокойнее за время сборов. Что на нее так подействовало: переезд или беременность, он не стал разбираться. Он наслаждался семейным миром и надеялся на лучшее в будущем.

0

35

Глава 35

Камилия очень не любила визитов мужа к родственникам. Хоть она и познакомилась со старой Мадаленой и та показалась ей симпатичной женщиной, но все же чувствовала: Тони возвращается оттуда в таком настроении, словно он побывал в другой стране. Несмотря на ровность характера и мягкое обращение, которое никогда ему не изменяло, Камилия чувствовала, что он не с ней, не рядом, а где-то далеко-далеко. Она пыталась вернуть его, но он постоянно витал где-то в недоступных ей мирах, и тогда отчаявшаяся Камилия закатывала бешеную сцену ревности. Поначалу средство действовало безотказно, Тони мгновенно возвращался на землю, принимался разубеждать ее, утешать. Однако время шло, и вместо сочувствия у Тони стало возникать раздражение, а потом чувство бессилия и гнев. Но Камилия не могла остановиться, и ни один день не обходился без истерик и сцен.
— Во всем виновата беременность. Все женщины в ее положении нервничают, будь к ней снисходителен, — убеждала зятя Ципора. — Ах, какое это трудное состояние! То тебя тошнит, то страхи мучают, то слезы наворачиваются!
Теща постоянно напоминала Тони о беременности Камилии, надеясь этим пронять зятя. Она не одобряла поведения дочери, но делала все, чтобы поддержать семейный мир. А Тони становился все более отрешенным. Да и что ему было делать? Что бы ли происходило, Камилия непременно закатывала ему сцену ревности. Казалось бы, что могло быть невиннее визита родственников? Нина и Мадалена по приглашению Тони пришли познакомиться с его семьей. Они провели очень приятный вечер. Тони казалось, что Нина сумела найти общий язык с Камилией, а Ципора с Мадаленой. И что же? Камилия нашла тысячу недостатков у родни Тони и вдобавок приревновала Тони к Нине.
Для Тони это было глупостью, равносильной оскорблению. Впервые он всерьез задумался, что же за человек оказался рядом с ним. И выводы, к которым он пришел, были неутешительными: Камилия оказалась недоброй, властной и эгоистичной. Она мечтала об одном: завладеть им и крепко держать, не отпуская ни на шаг. Он не вспомнил ни одного спокойного радостного вечера, ни одной прогулки, которая не была бы отравлена недовольством. Это открытие потрясло Тони. Он стал еще более молчаливым и все больше замыкался в себе. Убегая от скандалов, он старался реже бывать дома, до позднего часа пропадая в мастерской. Работы у него, к сожалению, было маловато. И тогда, неожиданно для себя, он начал лепить Деву Марию с младенцем. Наверное, на эту мысль его навела беременность Камилии. Ребенка он ждал с волнением и сожалел, что Камилия своими истериками нарушает то благоговейное состояние ожидания, которое могло бы их объединить.
Работа захватила его. Может быть, он даже собирался вылепить Камилию, но под его руками возникало совсем другое лицо. С каждым днем изображение становилось все совершеннее, и облик Девы Марии виделся Тони все прекраснее. Он не отдавал себе отчета, что лепит свою земную Марию, не понимал, что давным-давно тоскует по ней.
Когда Тони закончил свою работу, он отошел и залюбовался ею, собственное творение вызвало в его душе благоговение.
С этих пор он стал разговаривать с Девой Марией, поверяя ей свои чаяния и надежды. И это были самые сладостные минуты в его жизни. В эти минуты он жил любовью.
— Может быть, мне имеет смысл делать статуэтки для церквей? — размышлял он, потому что дело с кубками потерпело фиаско. Он остался в должниках у своего тестя, который ссудил ему на кубки деньги, и теперь не знал, чем отдавать долг.
Но и изготовление статуэток было очередной химерой. Он не был известным художником, которому церковный староста мог бы сделать заказ, не был и поставщиком какого-либо магазина церковной утвари. На то, чтобы им стать, требовалось немалое время, а это значило, что он снова будет вынужден жить за счет своего тестя, чувствовать себя ущербным и терпеть истерики Камилии. Что бы ни придумывал Тони, все оборачивалось для него порочным кругом, из которого он не видел выхода.
Эзекиел был не меньше Тони озабочен отсутствием у зятя доходов. Мужчина должен зарабатывать приличные деньги и прилично содержать семью, иначе что это за мужчина? Мысль о том, что его дочь выбрала себе в спутники такое ничтожество, печалила старого Эзекиела. Он считал, что его долг все-таки сделать из этой размазни человека.
После того как в части мастерской он открыл еще один маленький магазинчик, для которого стала шить Соледад, а продавать сшитую одежду стал ее муж Маноло, торговля у Эзекиела пошла куда более бойко. Если человек крутится, то у него все получается. Таково было твердое убеждение Эзекиела. Зять его раздражал отсутствием инициативы. Вот Эзекиелу инициативы было не занимать! Для начала он стал обходить своих приятелей, заходил то к одному, то к другому, и каждого спрашивал, нет ли у них какой-нибудь «художественной» работы для его зятя.
Старые евреи сочувственно покачивали головами, — ох, как они понимали Эзекиела! — но помочь ничем не могли. Один из них торговал обувью, так какую тут предложишь художественность? Другой — овощами, и тут товар говорил сам за себя. А третий развозил воду на тележке, и разные художества выделывал его ослик, так что и тут помощники не требовались.
—  Пойди к нашему реббе, Эзекиел, — советовали они ему в один голос. — Если и он тебе ничего не подскажет, то придется тебе самому содержать твоего зятя и твоих внуков, потому что счастье дочери и ее детей превыше всего!
Эзекиел и сам так думал: счастье дочери было для него превыше всего. Навестив еще двух-трех приятелей, он отправился к раввину. И раввин — мудрый из мудрейших — разрешил проблему Эзекиела.
—  Почему бы, — спросил он, — твоему зятю не заняться надгробными плитами? Я думаю, что это высокохудожественное занятие принесет ему приличный доход, и он станет очень уважаемым человеком.
Эзекиел чуть не прослезился от радости. Как он сам до этого не додумался? Такое достойное и почтенное занятие! Он поблагодарил раввина сто раз, а когда шел домой, то был счастлив радостью своих домашних, которые обрадуются так же, как он, найденному выходу.
Глаза Эзекиела сияли, когда он сообщил Тони о представившейся ему возможности.
—  Ты только подумай, как тебя будут все уважать! — заключил он свой панегирик предлагаемой профессии.
Тони посмотрел на него с изумлением.
—  Но я вовсе не хочу заниматься надгробиями, — сообщил он. — Это дело мне не по душе.
—  А что тебе по душе? Умирать от голода? И морить голодом жену и детей? — кротким голосом поинтересовался Эзекиел.
Тони вспыхнул.
— Мне кажется, не стоит попрекать меня куском хлеба, — заявил он. — Я ушел из вашего дома и не собирался в него возвращаться.
— Не стоит попрекать и Камилию за то, что она полюбила тебя и стала верной и преданной женой, — отозвался тесть.
—  Не стоит, — согласился, устыдившись, Тони.
—  А тебе стоит подумать над моим предложением, — продолжал Эзекиел. — По душе тебе должно быть теперь то дело, которое позволит достойно содержать твою семью. Разве тебе не хочется иметь свой дом, быть в нем хозяином? Разве сладко всю жизнь есть из чужих рук?
—  Нет, не сладко, — честно признался Тони.
—  Поэтому я и нашел дело, которое поставит тебя на ноги, — нарочито спокойно, словно бы говоря с упрямым ребенком, заключил Эзекиел.
—  Спасибо, — наконец-то выдавил из себя Тони, но в голосе его не звучало никакой благодарности. — Я подумаю.
В мастерской Тони стал советоваться со своей любимой Девой Марией.
—  Матерь Божия! — молился он. — Научи меня, что делать. Умудри меня, дай понять, как поступить. Я знаю, что, приняв предложение тестя, я навек останусь при могильных плитах на еврейском кладбище. А мне хочется совсем другого! В душе у меня звучит музыка, и я хотел бы записать все мелодии, которые звучат у меня в душе.
Он запел удивительно трогательную и нежную мелодию.
— Ах, вот оно что! — услышал он раздраженный женский голос. — Ты поешь для своей Марии!
Тони повернул голову и увидел стоящую на пороге Камилию.
—  Ты ошиблась, — миролюбиво сказал он, — я пою совсем не своей Марии, я пою Деве Марии.
Камилия взглянула на изображение, и глаза ее загорелись злобой.
—  Как ты посмел изобразить свою бывшую невесту Божьей матерью? Я уверена, что это она!
Камилия понятия не имела, какой была эта ненавистная Мария из Чивиты, но интуиция ей подсказала, что прототипом этой скуластой, большеглазой с крутым лбом Божьей Матери была земная реальная девушка.
«А ведь на сей раз она права! — мысленно признал Тони, — это моя Мария! Ей я пою песнопения, с ней советуюсь!»
Но вслух он сказал совсем другое:
— Я устал от твоей ревности, Камилия.
— А я от твоей неверности, — тут же подхватила она. — Я ненавижу твою Марию! Ненавижу! Ненавижу!
Она схватила статуэтку и треснула ею изо всей силы о стену. Гипсовая голова разлетелась вдребезги. Камилия швырнула то, что осталось, на пол, Тони бросился к ней, оттолкнул ее и опустился на колени перед грудой обломков.
— Ты сама не знаешь, что ты наделала, Камилия, — тихо сказал он. — Ты разбила нашу жизнь.
Он даже не увидел, что Камилия от его толчка упала и сильно ушибла ногу. В слезах, прихрамывая, она вышла из мастерской...

0

36

Глава 36

Винченцо с сыном вернулись из своего путешествия, не купив земли. Оказалось, что не так-то просто найти то, что хочется. Они без конца обсуждали различные варианты, спорили друг с другом, хотели узнать мнение Констанции, Катэрины, Маурисиу. Но Катэрина и Маурисиу редко участвовали в этих семейных обсуждениях. Они обустраивались на новом месте, и Катэрине некогда было даже навещать родителей. Однако когда Винченцо узнал, где живут молодые, то возмущению его не было предела. Оказалось, что Франсиска поселила молодых в пристройке, предназначенной в давние времена для рабов, когда они еще были на фазенде. В этой же пристройке жила и Жулия со своей бабушкой Ритой.
—  Да как она посмела? Что она о себе воображает? — кипел Винченцо, ворочаясь с боку на бок и не в силах уснуть.
— Да успокойся ты, — уговаривала его жена. — Франсиску ты знаешь, ничего другого ждать от нее не приходится. Цени то, что Маурисиу, такой изнеженный, такой избалованный, крепко любит нашу Катэрину, раз ушел ради нее из господского дома.
— Он должен был постоять за себя и за жену! — сердито отвечал Винченцо.
— А ты бы послушался Марселло, если бы он стал распоряжаться у нас в доме? — кротко поинтересовалась Констанция.
—  Послушался? Марселло? Да я его, сопляка, в бараний рог бы согнул, если бы он вздумал у меня распоряжаться! — ответил Винченцо.
—  Вот и Франсиска тоже готова сына в бараний рог согнуть, — так же кротко заметила Констанция.
Винченцо хотел было еще что-то сказать, но не сказал: жена была права, детям против родителей трудно идти, особенно если дети добрые и порядочные. На этом он и успокоился.
А Катэрина чувствовала себя в пристройке куда лучше, чем в господском доме. Этот дом она вспоминала с большой неприязнью, там под недобрым оком свекрови ей было гораздо хуже, чем здесь, в своем уголке. Да и что ей было делать в господском доме? Барышней она себя не чувствовала, а служанкой быть не хотела. К хоромам Катэрина не привыкла, ей было хорошо и в небольшой комнатушке, которую она могла убрать по своему вкусу и чувствовать себя хозяйкой. Она никого здесь не изображала, с удовольствием ходила босиком и чувствовала себя вольно и свободно. Сожалела Катэрина лишь о том, что в домишке не было кухни. Будь у нее плита, она чувствовала бы себя просто королевой: готовила бы еду себе и мужу и ни от кого бы не зависела. Но плиты не было. Наверное, в этом и был злой умысел Франсиски, когда она предложила сыну поселиться в пристройке: таким образом они все равно целиком и полностью зависели от нее. От того, позовет или не позовет она их обедать, пришлет или не пришлет еды со своего барского стола.
—  Надеюсь, Маурисиу будет обедать с нами, — сказала Беатриса матери,
—  Маурисиу безусловно, но не эта итальянка. Я ее на порог не пущу.
—  Как ты можешь так говорить про свою невестку? — обиделась Беатриса за подругу.
—  Я еше и не такое могу, — зловеще пообещала Франсиска, и слово не разошлось у нее с делом. Она строго-настрого запретила Жулии относить какую бы то ни было еду в пристройку.
—  Все свиньям в свинарник! — скомандовала она, указывая подбородком на почти полные кастрюли на кухне. — Узнаю, что отнесла не свиньям, выгоню на улицу!
Жулия не решилась ослушаться хозяйку. С тех пор как она узнала тайну своего рождения, ей стало особенно неуютно рядом с этой женщиной, которая имела полное право ее возненавидеть и с ней расправиться. Жулия трепетала при одной мысли, что будет, если и Франсиска узнает эту тайну. Поэтому она предпочитала не гневить хозяйку и исполнять все ее приказы, даже самые несправедливые. Скрепя сердце она отнесла весь обед в свинарник, оставив голодными Маурисиу и Катэрину.
А у них в доме не было ни крошки. Они легли бы спать голодными, как наказанные за провинность дети, если бы не Беатриса. Услышав возмутительное распоряжение матери, она не стала вступать с ней в спор, но пошла потихоньку в кладовку, положила в корзину то, что считала наиболее полезным при беременности, и отнесла припасы брату и невестке.
—  Ты понимаешь, что жить так невозможно, — заговорил, обращаясь к сестре, Маурисиу. — Матушка держит нас за нашкодивших котят.
Подобное отношение матери, пожалуй, даже смешило его. Он чувствовал себя едва ли не старше своей матери после того, что пережил на баррикадах, и, разумеется, не собирался затевать войну в собственном доме с престарелой женщиной.
—  Постарайся что-нибудь сделать, как-то наладить свою жизнь. Конечно, нелепо зависеть от матушкиной кухни! — отозвалась Беатриса. — Если вам что-то понадобится, скажите мне, и я позабочусь, чтобы у вас не было ни в чем нужды.
—  Спасибо, — Катэрина была растрогана чуткостью золовки.
На следующий день Маурисиу вывел из гаража отцовский автомобиль, усадил в него Катэрину, и они уехали в направлении города.
Франсиска была вне себя от возмущения.
—  Как он посмел? Как посмел?! — гневно восклицала она, собираясь устроить сыну разнос.
—  Я думаю, брат повез Катэрину к врачу, — спокойно отозвалась Беатриса, подняв голову от тетрадок, которые проверяла. — Ей пора уже определяться со сроками.
— Невероятно! — еще больше возмутилась Франсиска. — Даже я, барышня из благородного дома, рожала при повитухе негритянке с плантации. Мы и понятия не имели ни о каких докторах.
—  Очень жаль, — покачала головой Беатриса. — Я надеюсь, что мой ребенок появится в цивилизованных условиях.
— Что?! И ты ждешь ребенка?! — вскинулась Франсиска. — Нет, пока еще нет, — спокойно ответила Беатриса.
Маурисиу с Катэриной вернулись, нагруженные всевозможными припасами, после чего Маурисиу принялся сооружать летнюю кухню, где могла бы хозяйничать Катэрина.
На возмущенные упреки матери в самоуправстве он с полным самообладанием отвечал:
—  Мне кажется, что и я имею право на отцовское наследство. Ты не умеешь управлять автомобилем, а я умею, поэтому и забираю его себе. И потом, не думаю, чтобы ты поставила себе целью уморить нас с Катэриной голодом.
Франсиска почувствовала в сыне такую несгибаемую волю, поняла, что он не уступит ни на шаг, и невольно отступила сама.
— Но внука-итальянца у меня не будет, пусть не обольщается! — процедила она сквозь зубы и ушла в дом.
Катэрина очень скоро подружилась с Ритой. Старая негритянка обладала веселым нравом и была неистощимым кладезем житейской мудрости. Предстоящие роды не могли не пугать молодую женщину, и Рита всячески успокаивала ее, обещая помощь.
—  Я бы хотела рожать у мамы, — призналась Катэрина.
—  И на здоровье, — отозвалась Рита. — Отправишься туда. А если захочешь, то и я с тобой вместе. Я этих малышей приняла целый полк, не меньше, приму и твоего. Главное, не бойся.
Жулия по целым дням оставалась в господском доме, работы там у нее хватало, а Рита с Катэриной коротали долгие дни в разговорах. Старая негритянка много чего успела рассказать ей и про свою молодость, и про своего мужа, и про свою дочь.
Катэрине было интересно слушать Риту, она погружалась в прошлое той страны, которая дала им приют и стала родиной. Многое она узнала и о семье Маурисиу... Поведала ой Рита и тайну рождения внучки Жулии. Катэрина замерла.
— А Маурисиу знает об этом? — поинтересовалась она. Рита замахала на нее руками:
—  Что ты! Что ты! Никто и не подозревает об этом! И ты не говори ни одной живой душе! Это я так тебе сказала, по большой дружбе. Поклянись, что никому не скажешь!
— Клянусь, — торжественно произнесла Катэрина, но на сердце у нее было при этом неспокойно. Все тайны производят большие потрясения, когда открываются. И нет такой тайны, которая бы не открылась. Чем им всем грозит открытие этой тайны?
Но Катэрина чувствовала еще и невольное злорадство. Она сочувствовала мужу Франсиски, а не свекрови. Ее не удивляло, что у него появилась внебрачная дочь. Любить такое чудовище, как дона Франсиска, невозможно! В обманутых мужьями женах есть что-то жалкое, и Катэрина про себя уже свысока смотрела на ненавистную свекровь. Теперь ей было понятно, отчего Франсиска зла на весь белый свет: она чувствовала, что никто ее не любит!
Маурисиу все пытался договориться с матерью о выделении его доли наследства, но Франсиска и слышать не желала об этом.
— Если бы отец желал этого, он специально оговорил бы это в завещании, — твердила она. — Но он оставил меня распоряжаться всем имуществом, и я распоряжаюсь им, преумножая наше общее достояние, а не разбазаривая его!
Неугодная ей, неразумная женитьба на беднячке была в ее глазах расточительством, и Франсиска твердила об этом Маурисиу постоянно. Он понял, что добровольно она ничего ему не выделит, но пока не был готов к тому, чтобы судиться с родной матерью и требовать от нее раздела. Честно говоря, ему было ее даже жалко. «Хватит и кастрюли с макаронами, которую моя женушка опрокинула ей на голову, — думал он. — От других забот я пока ее голову избавлю».
Он предложил Катэрине подождать.
—  Главное для нас, чтобы ты родила спокойно, — говорил он. — А я пока буду советоваться с юристами, и мы найдем тот беспроигрышный ход, который приведет нас к победе.
Отец и мать Катэрины нет-нет да и упрекали зятя за бездеятельность и мягкотелость.
—  Все забрала и держит Франсиска Железная Рука, — вздыхала Констанция. — А ты так и будешь на задворках пыль мести. Учись у нее хотя бы, как мужа к рукам прибирать, все ведь ей оставил!
—  Нечему мне у нее учиться! — вспыхнула Катэрина. — Муж от нее бегал к негритянкам и даже дочь незаконнорожденную оставил!
Сказала и зажала рот рукой.
—  Только это, мамочка, тайна, и ты никому-никому не говори!
— Не скажу, дочка, не скажу, — пообещала Констанция, — ты сама молчи, а то неприятностей не оберешься. Она и так тебя терпеть не может, а если узнает, что ты ее порочишь, со свету сживет!
Констанция была недалека от истины. Если бы Франсиска могла, она и впрямь сжила бы итальянку со света...
Как ни готовилась Катэрина к родам, схватки, — так оно всегда и бывает, — начались неожиданно. Маурисиу был в городе. Она хотела было отправиться к матери, но испугалась, что родит где-нибудь на обочине дороги под кустом. Хорошо хоть, Рита была рядом,
— Ложись-ка на кровать, — распорядилась она. — К матери твоей я пошлю Жулию. Она придет, и мы с ней вдвоем прекрасно управимся. Так что волноваться тебе не о чем.
Но когда Жулия сказала Франсиске, что ей нужно позвать Констанцию, потому что Катэрина рожает, Франсиска злобно прошипела:
—  Пусть подыхает! И щенок, которого она родит, тоже! Жулия в ужасе перекрестилась:
—  Господи! Спаси и сохрани мать и младенца! Грех-то какой! Какой грех! — и уже не оглядываясь на хозяйку, побежала по направлению к соседней фазенде.
Пока у Катэрины продолжались схватки, успела прибежать Констанция, успел приехать из города Маурисиу. Узнав новость, он побледнел, ринулся к жене, но женщины остановили его на пороге:
—  Нечего тут делать господам мужчинам! Когда дело будет сделано, принесем тебе подарок!
Маурисиу остался ждать, болезненно вздрагивая при каждом стоне Катэрины, а она стонала все громче и громче, а потом и вовсе начала кричать.
Маурисиу зажал уши и молился про себя.
Франсиска же в это время, расхаживая по кабинету, бубнила себе под нос:
—  Видеть его не хочу, итальяшку проклятого! Не хочу! Не хочу!

0

37

Глава 37

— Ишь попрыгушка! Поскакала неведомо куда! — посетовала со вздохом Мадалена, глядя вслед принарядившейся дочери, которая наспех поцеловала ее на прощанье и убежала.
Материнское сердце всегда найдет из-за чего волноваться и переживать. Раньше Мадалена переживала, что у дочери нет богатых женихов, а теперь переживала, что из двух богатых, которые за ней ухаживают, дочь выберет не того, какого нужно. А какого нужно?
Что бы Мадалена ни делала — стирала ли, гладила, она все раздумывала, кого бы она из женихов предпочла на месте Нины.
Если говорить честно, то сеньор Умберту казался Мадалене гораздо солиднее и надежнее, чем молодой студент. Все, что Умберту нажил, было при нем, а студент и есть студент, доходов никаких, а что касается родительских денежек, то, может, и нечего на них рот разевать, того и гляди, ни при чем останешься. Но у сеньора Умберту тоже имелся изъян, и не маленький: он был женат, а вот разведется или нет, еще неизвестно. Может, похороводится с Ниной год-другой да и бросит... Когда он пришел в гости, Мадалена много чего ему высказала. А высказав, успокоилась. И ей стало казаться, что очень даже разведется. Чего в жизни не бывает? Оформит сеньор Умберту развод и женится на Нине. Будет у них большой дом. Ездить будут они на автомобиле. И дальше она старалась представить себе их счастливую совместную жизнь...
Но почему-то картины расплывались, и мысли Мадалены перетекали к молодому португальцу. «Наверное, все-таки моей Нине больше нравится молодой человек, поэтому я и не вижу с ней рядом Умберту», — думала Мадалена. И, разумеется, была права.
Нина то ссорилась с Жозе Мануэлом, то мирилась. — Ты спасла меня от смерти, а теперь убиваешь своим безразличием, - говорил во время их очередной размолвки Жозе Мануэл. — Послушай меня, Нина, мой отец — богатый человек, но я не хочу жить в праздности, ожидая наследства. Скоро я получу диплом инженера, и, вот увидишь, смогу достойно содержать семью.
Зная взгляды Нины на богатство, а главное, на богачей, он всячески старался показать, что не принадлежит к презираемому сословию бездельников, что готов ступить на трудовую стезю.
— Мне кажется, ты путаешь любовь с чувством благодарности, — шутливо отвечала Нина.
— А мне кажется, ты не хочешь услышать меня, — с обидой возражал Жозе Мануэл. — Ты же знаешь, что я даже грузчиком на рынке работаю и живу на свои, только на свои деньги!
Нина в ответ смеялась, рядом с Жозе Мануэлом ей почему-то становилось безотчетно весело, и все-то ей казалось смешным.
Жозе Мануэл, глядя на нее, тоже начинал улыбаться, а потом и хохотать, потому что по натуре он был человеком веселым и жизнерадостным.
Так обычно заканчивались их недолгие размолвки.
Однажды Жозе Мануэл пригласил Нину на танцы, заметив при этом в шутку:
— Мне кажется, ты совсем не умеешь танцевать тарантеллу. Или я ошибся?
— Нет, попал в самую точку. Именно тарантеллу я танцевать и не умею, — не могла не улыбнуться Нина.
—  Научу! — живо отозвался Жозе Мануэл. Оказалось, что Нине по душе и учитель, и ученье. Теперь она, принарядившись, стала частенько уходить из дома.
—  Вот не знала, что мой любимый танец — тарантелла, мамочка, — говорила она, и глаза у нее блестели. — Бегу танцевать.
На фабрике Нина продолжала бороться за права работниц, хлопотала о пособии в случае болезни, сокращении рабочего дня. Деятельность Нины стала страшно раздражать Умберту. Он вызывал ее к себе в кабинет, желая поговорить с ней о том, что его мучило. Но она не давала ему и рта раскрыть, отчеканивала предложения работниц по поводу улучшений трудового процесса, длины рабочего дня, величины отпуска, потом поворачивалась и уходила. Она не могла простить ему безразличия к жизни фабрики, к людям, работавшим на ней, и с каждым днем относилась к нему все враждебней.
Умберту, скрипнув зубами, откидывался в кресле, и перед глазами у него опять вставала красавица Нина, которую он был не в силах забыть.
Между тем Силвии понемногу становилось лучше. Она делала первые робкие шаги по комнате, и сама возможность ходить воодушевляла ее.
— Я мечтаю танцевать с тобой вальс, — сказала она вечером мужу, — закрываю глаза и вижу, как мы с тобой танцуем.
Умберту, закрывая глаза, вальсировал совсем с другой партнершей, но, когда это случалось при Силвии, ему становилось стыдно, и он бывал с ней особенно нежен. Силвия винила себя в любовных похождениях мужа.
«Будь я здорова, такого бы не случалось», — вздыхала она. Ей хотелось поправиться поскорее и наконец-то всерьез заняться делами фабрики. Почему-то она была уверена, что сможет вникнуть во все проблемы. И не только вникнуть, но и разрешить их. «Умберту не создан для того, чтобы работать с женщинами, он — настоящий мужчина», — таков был ее вывод относительно мужа.

Работать с женщинами пришлось и Дженаро. И еще с какими женщинами! Профессиональными обольстительницами, соблазнительницами и утолительницами всех телесных желаний.
Если бы прежде кто-нибудь сказал, что Дженаро будет работать пианистом в борделе, он бы убил злостного клеветника. И тем не менее он играл именно там вечерами, и клиенты заслушивались его игрой.
Теперь у Дженаро была работа и были деньги, но он очень тосковал по сыну. Видя вокруг себя молодежь, он вспоминал своего Тони, жалел о былом, мечтал о встрече. Но сколько он ни пытался найти сына, поиски ни к чему не приводили. Иногда надежда оставляла его, он впадал в отчаяние, и тогда в салоне борделя звучал тоскующий Шопен, под музыку которого плакал пьяными слезами какой-нибудь богач-эмигрант.
В такие дни девочки окружали седого пианиста, желая его утешить. Они успели привязаться к нему, и щедро предлагали свои услуги.
— Ты каких любишь, рыженьких или черненьких? — спрашивала шустрая Микаэла. — Только скажи, и любая пойдет с тобой.
«Стареньких», — отвечал про себя Дженаро, вспоминая свою Розу, которая в его глазах оставалась всегда молодой, но по сравнению с этой зеленью, конечно, была старушкой. Как он теперь раскаивался, что оставлял ее одну тосковать о сыне! Как раскаивался, что отрекался от Тони! Он казнил себя за свой строптивый нрав, за дурной характер. На старости лет он остался совсем один, но винить в этом было некого. Он сам беспощадно рвал родственные связи, гнал от себя родных и близких, и теперь продажные женщины считали его своим и дарили дружбу. Какая насмешка! Какое унижение! Какое жестокое и справедливое наказание!
Дженаро еще ниже наклонял седую голову над клавишами и играл, играл, играл, призывая к себе милых его сердцу призраков.
— Старик совсем затосковал, — рассказывал Маркус Жозе Мануэлу, навестив его на новом месте.
— Может, позвать его в гости? — предложил Жозе Мануэл. — Правда, я дома совсем не бываю. Что ни вечер, какие-то дела находятся.
— Дженаро тоже некогда ходить в гости. С вечера до утра он на работе, а днем отсыпается, — отозвался Маркус. — Вот если бы сына его отыскать...
—  Да где его отыщешь! — отмахнулся Жозе Мануэл. — Скажешь тоже! Эта его мечта — химера! С ней он сюда приехал, с ней и в могилу сойдет.
Оба сочувствовали Дженаро, ценили его талант пианиста, но у каждого было слишком много своих забот, поэтому в его заботы они не входили.
И обоим им было невдомек, что Жозе Мануэл чуть ли не каждый день виделся с племянницей Дженаро, а она, пусть не часто, но виделась с Тони — в то время как Дженаро искал и не мог найти своего сына, тосковал о нем и печалился.

0

38

Глава 38

Камилия вернулась домой, прихрамывая. Ципора сразу же всполошилась.
—  Ты упала? Ах, боже мой! — суетилась она, мысленно заклиная: «Только бы не выкидыш!»
— Оступилась, сходя с трамвая, — нехотя объяснила Камилия, которой совсем не хотелось рассказывать, что произошло между ней и Тони.
Но Ципора, взглянув на припухшие от слез глаза дочери, тут же догадалась, что дело совсем не в трамвае — Камилия снова поссорилась с мужем.
—  Сядь, душенька, передохни, — заговорила она. — Я вижу, ты очень устала.
—  Я очень несчастна, мамочка, — призналась Камилия, опускаясь на диван, и снова принялась плакать. Молчать она больше не могла, ей нужно было рассказать о своем горе. — Я была в мастерской Тони и...
— Зачем?! — всплеснула руками Ципора. — Что тебе нужно в его мастерской?
Она не могла понять, почему ее дочь делает все наперекор просьбам мужа. Тони терпеть не мог, когда Камилия приходила в мастерскую. Он не раз умолял ее не делать этого, но Камилия пропускала его просьбы мимо ушей.
— Я должна знать, что он там один! — упрямо заявила Камилия. — С тех пор как папа открыл там магазин, я не могу быть спокойной! Там же в любую минуту может появиться Эулалия, дочка нашего нового продавца. Оказывается, она давно влюблена в Тони! — Одно воспоминание о красавице испанке вызывало у Камилии чуть ли не судорогу. — Эулалии там не было, но я, мамочка, поняла, что Тони совсем сошел с ума: свою бывшую невесту он сделал Божьей Матерью и молится на нее!
Ципоре показалось, что с ума сошла ее дочь.
—  Успокойся, дорогая! — начала она. — Тебе вредно волноваться. Теперь ты видишь, что мы с отцом не случайно хотели выдать тебя замуж за еврея. Наша религия не признает никаких икон. Но раз ты вышла замуж за католика, то привыкай, что у твоего мужа будут разные изображения святых.
Ципора попыталась отвлечь Камилию от ее болезненной ревности и сделать вид, что все дело в разнице верований.
Но Камилия даже не слышала, что говорит ей мать. Глядя прямо перед собой, она продолжала:
—  Я разбила его дурацкую Деву Марию. Он говорил с ней, он ей пел, и я разбила ее.
Ципора побледнела:
— И что, он тебя ударил? — спросила она, чувствуя, как у нес перехватывает дыхание от поднимающегося гнева.
—  Нет, оттолкнул, а я не удержалась на ногах и...
— Я расскажу обо всем отцу, — заявила Ципора. — Пусть он с ним поговорит! Мыслимое ли дело, поднимать руку на беременную жену?!
— Нет, ни говори отцу ни слова, — умоляюще попросила Камилия. — Я не хочу расставаться со своим мужем. Я никому его не отдам! Он мой, только мой!
Ципора не знала, что ей делать с дочерью. По ее мнению, Камилия была не в себе. Все для нее сосредоточилось в муже, но при этом она поступала так, чтобы их совместная жизнь стала невозможной...
Ципора не могла не рассказать о случившемся Эзекиелу, во всех самых трудных случаях жизни он был ее главным советчиком. А что для них было важнее судьбы дочери? Эзекиел решил поговорить с зятем сам.
В этот день не только Камилия, но и Ципора с Эзекиелом нетерпеливо ждали, когда вернется домой Тони. А он так и не вернулся.

Убрав мастерскую, выбросив осколки, Тони долго бродил по улицам. Семейная жизнь его не задалась, и ему нужно было принять какое-то решение. Он не хотел возвращаться в дом, где чувствовал себя чужим. Все благодеяния, которые были ему оказаны, лежали на его душе тяжелым грузом. Он чувствовал себя должником, который не способен расплатиться, и это очень угнетало его. Собственно, родители Камилии всячески помогали ему, чтобы он мог обеспечивать их дочь. Чашу его терпения переполнило последнее предложение тестя, — Тони не хотел всю жизнь заниматься надгробными плитами. Он как раз и молился Деве Марии, прося помочь ему и научить, как, никого не обидев, отказаться от этого предложения. И вот произошел скандал. Камилия устроила очередную сцену ревности и разбила вдребезги изображение Божьей Матери. Но может быть, это и есть ответ на его просьбу? Может, Божья Матерь дала ему понять, что ничего тут не склеишь, что единственный выход — это разбить сковавшие его оковы и покинуть дом, который стал тюрьмой? Чем дольше Тони размышлял, тем отчетливее понимал, что именно это и хотела сказать ему Божья Матерь. Решение было принято, и по существу оно не могло принести большого облегчения, потому что Камилия оставалась женой Тони, а ребенок, который вскоре родится, навсегда оставался его ребенком. И он был обязан им помогать. Но Тони внезапно стало очень легко. Он ощутил дуновение свободы, и оно было сладостно.
С этим сладостным чувством он и отправился повидать Мадалену и Нину. Нина еще не пришла с фабрики, они сидели с Мадаленой вдвоем, и та рассказывала ему о Джузеппе. Она любила вспоминать о нем. На этот раз она рассказала Тони, что не собиралась уходить от мужа, ее просто выгнали из квартиры, потому что нечем было за нее платить. Выгнали с маленькой Ниной на руках. Джузеппе перевели в другую тюрьму. А у нее не было денег на билет, чтобы поехать за ним. Работа для нее нашлась только в предместье. Там она и жила какое-то время, а сообщить о себе не могла. Так жизнь развела их, так они и потеряли друг друга.
—  Он всю жизнь искал вас, — сказал Тони, — говорил, что вы были единственной его любовью, вы и маленькая Нина.
Глаза Мадалены наполнились слезами: как неожиданно Джузеппе признался ей в любви!
— Значит, он ждет меня? — спросила она. — Я рада. Вот выдам замуж Нину и начну собираться.
—  Я думаю, что у дядюшки хватит терпения и еще подождать. Он будет рад, если вы понянчитесь с внуками, — улыбнулся Тони.
—  Ты скоро станешь отцом. Думаю, Джузеппе рад за тебя, — подхватила Мадалена.
— Не уверен. С небес виднее, как обстоят дела на самом деле. Я думаю, что он огорчен из-за меня, — честно признался Тони.
— Не может быть, — недоверчиво покачала головой Мадалена.
И Тони принялся рассказывать о своих семейных неурядицах. Мадалена, слушая, печально вздыхала и покачивала головой.
— Выходит, ты ушел из дома и тебе даже негде переночевать? — спросила она.
—  Нет, ночевать мне пока есть где, — сказал Тони, — я могу пока жить в мастерской. Другое дело, что она тоже принадлежит моему тестю.
— А он тебя не выгонит? — поинтересовалась Мадалена.
— Я сам уйду, — гордо заявил Тони. — Не хочу быть им ничем обязанным.
— В крайнем случае, можешь переночевать у нас, — предложила Мадалена, — хотя я представить себе не могу, где ты тут разместишься.
Хлопнула дверь, и на пороге появилась Нина.
— Какого еще квартиранта ты хочешь поселить, мама? — раздался с порога ее звонкий голос. Увидев Тони, она обрадовалась, а узнав, с чем он пришел, опечалилась.
- Все ссорятся, — сказала она, не желая вникать в суть проблемы. — Как поссорились, так и помиритесь. Но если тебе всерьез понадобится угол, я отведу тебя к своему приятелю Жозе Мануэлу. Думаю, что он как-нибудь пристроит тебя.
Нина не любила откладывать дела в долгий ящик и тут же решила познакомить молодых людей.
Жозе Мануэл не слишком обрадовался перспективе поселиться вместе с Тони, но отказать Нине не мог ни в чем.
—  Пусть ночует, когда понадобится, — милостиво разрешил он. — Положу на пол матрас, и ложе готово.
— У тебя чудный характер и доброе сердце, — растроганно сказала Нина.
Ради того чтобы удостоиться еще раз такой же похвалы, Жозе Мануэл готов был уложить Тони на свою кровать, а сам спать в углу на коврике.
—  Вот увидишь, Нина, ему будет здесь так хорошо, что он не захочет отсюда уезжать, — добродушно пошутил Жозе Мануэл.
Нина засмеялась, оглядев небольшую комнатку, где с трудом могли разместиться двое:
—  Боюсь, в этом случае, — сказала она, — ты сам захочешь, чтобы он уехал...
Родственное участие Нины растрогало Тони. На душе у него стало гораздо легче. Но если решилась проблема с жилищем, может, попытаться решить и другую проблему? Тони очень тяготился своим долгом — деньгами, заплаченными тестем за кубки. Ему очень хотелось вернуть их. Тогда бы он ушел со спокойной душой. А что, если попытаться продать мастерскую? Может, денег хватит и на то, чтобы вернуть долг Эзекиелу?
На следующий же день Тони исходил все бюро по продаже, пытаясь пристроить свою мастерскую, вернее, ту часть, которая от нее осталась. Но ему предлагали такие смешные деньги, что он понял: продавать сейчас что бы то ни было бессмысленно. Тогда он просто-напросто запер мастерскую на ключ и отправился в свой бывший дом. Он приготовился к решительному разговору, намереваясь поставить все точки над «и».

Стоило ему появиться в доме Эзекиела, как Камилия повисла у него на шее.
— Я пойду за тобой на край света, — всхлипнула она. — Я знала, что ты вернешься. Ты не можешь меня оставить!
Тони ласково, но твердо отстранил ее.
—  Мне некуда брать тебя, я сам живу у чужих людей из милости, — сказал он. — Все вопросы я буду обсуждать с твоим отцом. И на этот раз ты подчинишься его решению.
Разбив его творение, Камилия совершила нечто такое, с чем Тони никак не мог смириться, она перешла грань дозволенного, грубо, злобно вторглась туда, куда не имела права вторгаться. Она обнаружила то неприятие его мира, которое не оставляло возможности быть им в дальнейшем вместе. Не то чтобы Тони понимал это или формулировал, он это чувствовал и ничего не мог с собой поделать. О своем окончательном разрыве с женой он хотел сообщить Эзекиелу, с тем чтобы тот объяснил это дочери, потому что сам Тони ничего не мог объяснить Камилии, она просто его не слышала.
Эзекиел страшно сердился на зятя. Мало ему было проблем с новым магазином, так вот, пожалуйста, еще и семейный разлад! Проблемы в магазине ему понятны: Маноло и Соледад надумали уходить. Им, понимаете ли, нужны другие условия! Они хотят завести собственное дело! Эзекиел должен подумать. Должен взвесить, насколько он дорожит этими работниками. Он подумает и решит. От него зависит, уйдут они или останутся. И если уйдут, то это нормально, потому что все работники рано или поздно уходят. А зять? Зять уходить не должен! Иначе как жить? На кого полагаться?!
Это или примерно это Эзекиел и высказал зятю. Тони молча выслушал тестя, потом, когда тот умолк, заговорил сам:
— Что толку нам упрекать друг друга? Вы старались сделать все возможное для счастья дочери. Я тоже старался. Ни у вас, ни у меня ничего не получилось. Значит, надо попробовать жить иначе. Я не забываю о своих долгах. Вам я должен отдать деньги, жене — оказывать материальную поддержку, о ребенке должен заботиться и любить его. Так оно и будет. Когда я смогу расплатиться с долгами, не знаю, но то, что я буду с ними расплачиваться, несомненно. Я нашел себе кров и работу. Вашей дочери, тем более в ее положении, будет несомненно лучше оставаться под родительским кровом, потому что пока я обеспечить ее не смогу. Но я буду навещать своего ребенка, а это основная часть долга, которую я вам возвращаю.
Тони положил перед Эзекиелом ключ от мастерской.
— Ты не хочешь больше зарабатывать деньги как художник? — изумился Эзекиел.
— Я не хочу быть вам хоть чем-то обязанным, — ответил Тони.
—  Ты и так всем обязан мне! Кто добыл тебе паспорт? Кто дал возможность зарабатывать на хлеб художеством? — Эзекиел говорил с печальной иронией, призывая Тони смотреть на жизнь точно так же. — Почему бы тебе не продолжать зарабатывать с помощью твоей мастерской, раз у тебя есть такая возможность?
— У меня такой возможности больше нет, — отрезал Тони.
— Ты полагаешь, что между вами все кончено и навсегда? — спросил Эзекиел.
—  Да, я так полагаю, — ответил Тони с неожиданной твердостью и решительностью.
Эзекиел давно уже жил на свете, он знал, что сердцу не прикажешь, молодых жить по-своему не заставишь, и ему было больно от своего бессилия. Он бы сделал все для счастья Камилии, но ее счастье от него не зависело.

0

39

Глава 39

Мария сидела на палубе в кресле, соленый морской ветерок овевал ее, и она чувствовала себя почти счастливой. После суеты последних перед отъездом дней, когда она трудилась не щадя сил, чтобы покончить со всеми делами к сроку, у нее наконец появилась возможность отдохнуть. Мария сидела, смотрела в синюю даль и думала о Тони.
«Я везу тебе малыша, — думала она, — мы с тобой непременно встретимся, потому что ты захочешь на него посмотреть!»
После того как они с Мартино решили уехать, Мария почувствовала странную свободу — она словно бы прощалась с настоящим. Упаковывая, увязывая вещи, вынося их из дома, освобождая пространство, она словно бы расправлялась с этим настоящим, убирала его со своего пути, освобождая место будущему.
—  Не перетруждайся, — останавливал ее Мартино, — Не забывай о своем положении.
И он с нежностью клал руку на ее округлившийся живот. Мария отмахивалась:
— Я прекрасно себя чувствую. Двигаться мне только на пользу.
Подняв очередной объемистый тюк, она почувствовала тянущую боль в низу живота. Но не обратила на нее внимания. Мария действительно забывала о том, что беременна. Все ее мысли были о первенце и Тони, который должен ждать ее в Бразилии.
Мартино не мог не почувствовать перемены в настроении жены, но после того, как она его выходила, он настолько проникся ощущением ее привязанности, настолько доверился ее расположению, что не допускал до себя никаких дурных мыслей.
Его тревожило совсем другое: курс ценных бумаг, репутации банков, которым он собирался доверить свое имущество, наиболее выгодная продажа домов.
Он и на пароходе продолжал думать о том же, просматривая банковские документы и проверяя, правильно ли он поступил, обратившись к этому банку, а не к тому. Никогда не поздно было переменить решение. Он мог это сделать по приезде. Предстояло ему решить и еще одну проблему: где они все-таки обоснуются. Честно говоря, ему совсем не хотелось оставаться в Бразилии, куда они плыли.
Мария вновь почувствовала тянущие боли в низу живота и опять не придала им значения.
«Я сильно перетрудилась, теперь отдыхаю. Вот и все», — подумала она.
Но боли все усиливались и усиливались, потом началось кровотечение, Тут уж без вмешательства медицины обойтись было невозможно. Перепуганный насмерть Мартино привел к жене судового врача, но тот, к сожалению, ничего не смог поделать: Мария потеряла ребенка.
Мартино был вне себя от отчаяния, Мария его утешала. Сама она была на удивление спокойна. Ей казалось, что именно так и должно было случиться. Ею вновь овладело странное чувство свободы: она была рада выкидышу, ребенок не должен был связывать ее с мужем, потому что в Бразилии ее ждал Тони. За то время, пока они плыли, Мария успела оправиться и прийти в себя, но все больше и больше отстранялась от Мартино и под предлогом нездоровья и пережитого потрясения отказывалась от супружеских отношений.
Мартино, памятуя, как чутка была к нему жена во время его затяжного выздоровления, проявлял к ней ту же чуткость. Как ни странно, но между ними возникла та дружеская близость, которая в иных браках помогает обходиться без любви.
Бразилия встретила их приветливо. Да и как иначе? Документы у них были в полном порядке, и в работе они не нуждались.
Марию, как когда-то Тони, поразила величина города, в котором они оказались, звон трамваев, шум автомобилей. Они поселились в добротном отеле, и Мария изумлялась величине номера, обходительности прислуги. У них были трудности с языком, хотя Мартино перед отъездом брал уроки португальского у одного вернувшегося из Бразилии на родину итальянца.
Мария ловила язык на слух, пыталась применять его на практике и получала от этого большое удовольствие.
— Я буду брать уроки португальского, — сказала она мужу.
— Конечно, дорогая. Но может, лучше английского? — спросил Мартино. — Мы ведь будем жить в Штатах.
— В Штатах я и буду заниматься английским, — ответила Мария, — а в Бразилии — португальским.
На том и порешили. В гостинице они прожили несколько дней, пока Мартино не нашел удобный пансион, куда и перевез свое семейство. Для малыша быстро нашлась чернокожая няня, а вот учителя португальского для Марии пока не нашлось, но она пользовалась любой возможностью, чтобы расширять свои познания в языке. Необходимость в покупках стала для Марии предлогом для странствий по городу. Она полюбила бродить по улицам, рассматривая витрины, глазея по сторонам.
Однажды ей почудилось, что в окне трамвая она увидела Тони. Удостовериться, что это он, Мария не успела: трамвай тронулся с места и умчался в облаках пыля.
— Я уверена, что это он и мы очень скоро встретимся! — восторженно произнесла она вслух. Она не задумывалась, как поступит, встретившись с Тони: оставит ли мужа, забрав ребенка? Будет ли добиваться развода? Она просто хотела увидеть Тони, вот и все.
Ярким солнечным днем, как когда-то и Тони, она забрела в еврейский квартал и даже заглянула в магазинчик Эзекиела. Почему-то Марии не хотелось уходить из этого магазина. Она словно бы чего-то ждала и сама не могла понять, чего же именно. Она долго выбирала себе чулки, наконец купила пару шелковых и медленно покинула магазин. Потом долго шла, время от времени оглядываясь, ища Тони, который почему-то должен был оказаться рядом с ней.
Домой она возвращалась возбужденная, неспокойная, но всячески старалась скрыть свое беспокойство. Мария не была настроена враждебно против мужа, просто ее личное беспокойство его не касалось.
Между тем Мартино связался по почте со своим другом Фариной. Тот занимался покупкой земель, страшно обрадовался приезду Мартино и пообещал немедленно приехать.
Муж представил Марию своему импозантному приятелю, и она почувствовала к нему симпатию: Фарина тем и славился, что умел возбуждать к себе приязнь женщин. Однако деловые разговоры были неинтересны Марии, и она попросила избавить ее от них. Мужчины отправились обедать вдвоем, оставив ее с малышом на веранде пансиона, где ей было так уютно и прохладно.
Фарина осведомился о планах на будущее Мартино и, узнав, что тот намерен ехать в Штаты, принялся горячо убеждать его остаться в Бразилии,
—  Это золотое дно для человека с деньгами, — говорил он. - Ты помнишь, что я нажил свой капитал на биржевых спекуляциях? Когда американская биржа лопнула, я потерял очень много, но здесь надеюсь все восстановить. С тобой вместе мы можем горы своротить.
Мартино улыбался молча, не зная, что сказать.
— Посмотрим, как пойдут дела, — наконец сказал он. — Я бы мог поездить с тобой и посмотреть, что за земля тут имеется, по какой цене ее можно купить и что она может дать.
— Вот, вот, — обрадовался Фарина. — Я об этом и говорю. Я познакомлю тебя со своим старинным приятелем Винченцо. Он тоже озабочен проблемами покупки земли. Вместе мы так развернемся! Вот увидишь! Тебе не захочется уезжать из Бразилии.
Мартино не был в этом уверен, но пока не возражал.
—  Мне придется покинуть тебя дня на два, на три, — сообщил Мартино жене после встречи со старинным приятелем, — Фарина пригласил меня участвовать в его деловых поездках. Справишься одна?
—  Справлюсь, — улыбнулась Мария, почувствовав даже некоторое облегчение. — Я знаю, что мысленно ты будешь со мной.
— Так оно и будет, моя красавица, — подтвердил Мартино. После несчастья, которое с ними случилось, после того,
как они лишились ребенка, Мартино был особенно бережен с женой. Ее повышенную нервозность он связывал с нездоровьем. Ему хотелось поскорее найти надежное пристанище, поселиться в своем доме, на своей земле, чтобы расстроенное здоровье жены поправилось, чтобы Мария успокоилась и родила ему много-много детей. Ради этого он готов был трудиться день и ночь, преодолевать огромные расстояния, тратить, не жалея, силы и деньги. Смыслом его жизни действительно были семья и его жена Мария.

0

40

Глава 40

Винченцо, Констанция и Марселло сидели на кухне и пили вкусное сухое вино за здоровье новорожденного.
—  Он такой хорошенький, — с умилением говорила Констанция, вспоминая красненького младенца с темным пушком на плечиках и ушках. — Он будет похож на тебя, Винченцо, я уверена.
Винченцо приосанился.
—  Молодец, дочка! Не подвела! — он поднял стакан повыше. — Так за здоровье молодой матери!
Родные звонко чокнулись.
— Что отмечаем? — послышался голос из-за кустов, и на лужайку перед домом вышел Гаэтано.
—  У Катэрины родился сын, — небрежно сообщил Винченцо. — Можешь выпить за его здоровье!
Гаэтано скривился, но протянул руку и взял стакан, который налил ему Винченцо.
— Дай бог здоровья матери и ребенку! — произнес он и выпил вино залпом. — Я проститься пришел, — сказал он, ставя стакан на стол. — Отец решил ехать в Парану, говорят, там земля самая дешевая.                                             
—  Значит, мы поедем в другую сторону, — ухмыльнулся Винченцо. — А вам скатертью дорожка!
Хоть Винченцо и недолюбливал Маурисиу, но Гаэтано до него, как от земли до неба. Гаэтано еще потоптался, помялся, но, не найдя темы для разговора, стал прощаться. Никто его не удерживал.
Гаэтано уходил, слышал за спиной веселый смех и клялся, что когда-нибудь отомстит за пережитое унижение.
Однако не один Гаэтано чувствовал себя униженным. Нечто похожее на унижение чувствовал и Винченцо. Его дочь родила наследника и продолжала жить, словно нищенка в какой-то пристройке! А зятю на это, похоже, было наплевать.
— Я этого так не оставлю, — кипятился Винченцо. — Я разберусь с сеньорой Франсиской!
—  Ты оставишь дочь ей на съедение, когда уедешь, — урезонивала мужа Констанция. — Лучше не вмешивайся в их дела. А уж что касается наследства, ты сам знаешь, какое там дело темное... Главное другое: Маурисиу любит Катэрину, она с ним счастлива, чего тебе еще? А что не в палатах живут, так она к палатам и не привыкла!
Устами Констанции говорил сам здравый смысл. Но у Винченцо нашелся новый повод для огорчения. Он был уверен, что внука непременно назовут его именем.
—  Понимаешь, фамилия у него будет другая, зато имя мое, вот и получится ладно!
Но молодые назвали сына Марсилиу в честь отца Маурисиу. Марсилиу ди Андрада так звучало полное имя малыша.
— Маурисиу виднее, как называть сына, — примирительно сказала Констанция, — он его наследник, а не наш.
Узнав, что Маурисиу записал сына на свое имя, Франсиска пришла в ярость:
—  Как он посмел?! Я никогда не признаю его внуком!
— Да ты пойди к ним, возьми на руки малыша, и сразу его полюбишь, — попробовала уговорить ее Беатриса, которая с первого взгляда влюбилась в племянника. Она даже отыскала на чердаке колыбельку, в которой сначала спал Маурисиу, потом она сама, и отнесла ее в пристройку: пусть в ней качается будущий наследник.
—  Никогда! — Франсиска испепелила взглядом дочь. — Я никогда не признаю внуком итальяшку!
В ответ Беатриса только пожала плечами: бессмысленно бороться против того, что есть. У Франсиски есть внук, хочет она этого или не хочет. Беатриса уже не вступала с матерью в спор по поводу итальянцев и поняла: итальянцы — болевая точка Франсиски. Стоит нажать на нее, и мать приходит в ярость, поэтому Беатриса старалась избегать этой темы.
Зато Франсиска не давала себе труда избегать каких бы то ни было тем.
— Я нашла тебе жениха, — сообщила она дочери. — Состоятельный порядочный человек нашего круга. Он увидел тебя прошлой весной на благотворительном базаре и не может забыть.
Беатриса вспомнила тесноту и толкотню базара, радость, что сумела продать много сувениров и... ничего больше. Там было столько народу, что запомнить кого-то было просто невозможно!
Желание матери выдать ее замуж не было для Беатрисы новостью. Мать периодически возвращалась к этой теме, а дочь стоически сопротивлялась ее предложениям.
— Я не готова выйти замуж, — обычно отвечала Беатриса и точно так же ответила на этот раз. Но ее мать на этот раз была готова на скандал.
—  Я не понимаю, что ты нашла в этом безграмотном темном итальянце? — раздраженно спросила она, повышая голос.
— Нашла очень хорошего человека, которого полюбила! — ответила дочь.
—  Ты прекрасно понимаешь, что не можешь выйти за него замуж! — продолжала Франсиска.
Беатриса сидела, опустив голову и ничего не отвечая. Именно об этом она постоянно думала: может или не может она быть вместе с Марселло? Собственно, она уже ответила на этот вопрос: не может. Она приняла решение, но не могла смириться с ним.
Между тем Франсиска продолжала:
— Что тебе может дать этот жалкий неуч? Что он может тебе предложить? Мотыгу? Корыто? Кучу чумазых ребятишек? Не для этого ты училась! Ты создана быть украшением общества — умна, остроумна, изящна! Дон Стефано оценил все твои достоинства. Он без ума от тебя. И мечтает об одном: познакомиться с тобой поближе.
—  Полагаю, что он намного старше меня, — Беатриса подняла глаза на мать.
—  Да, гораздо старше. И что из этого? Тем больше он будет ценить твою молодость. Будет баловать тебя, носить на руках. Твой отец был намного старше меня, и, как видишь, я до сих пор ношу по нему траур.
— А мне кажется, что пора его снять, — неожиданно сказала Беатриса, переводя разговор.
— В твоих устах это звучит святотатством, — патетически произнесла Франсиска.
— Я не вижу, почему ты должна похоронить себя заживо, мама! — тихо, но настойчиво говорила Беатриса. — Папа был человеком здравомыслящим, и я уверена, что, если бы он остался жив, а ты умерла, он бы после стольких лет траура снял его и женился.
Франсиска застыла, словно получила пощечину. Если бы Беатриса знала, что она сказала! Сколько растревожила обид и боли в сердце вдовы, которая изо всех сил старалась быть счастливой своим замужеством! Но она не собиралась исповедоваться дочери!
—  Я не знаю, как поступил бы твой отец, ты, наверное, знаешь его лучше, чем я, — ледяным тоном отвечала Франсиска. — Но для меня нет ничего дороже моего траура!
— А мне так не кажется, — простодушно заявила Беатриса. И надо же было, чтобы именно в этот момент слуга доложил о доне Фарине и доне Мартино, которые просят оказать им честь и принять их.
— Конечно, проси, — живо распорядилась Беатриса. — Это же наш продавец, правда, мама?
Франсиска стояла, будто каменная. Она никогда бы не приняла Фарину после того, что он позволил себе в прошлый раз, но дочь распорядилась без нее, даже не посчитав нужным спросить ее мнения.
Между тем мужчины уже вошли с поклоном в гостиную. И Франсиске ничего не оставалось, как пойти им навстречу и предстать в облике любезной хозяйки. Фарина представил своего друга, который только что приехал с семьей из Италии.
— Я хочу показать ему Бразилию с самой лучшей стороны и поэтому сразу привез его к вам, — проговорил Фарина, целуя руку Франсиске. — Уверен, что и мой друг будет очарован, как я, и останется тут навечно. — При этих словах он многозначительно посмотрел в глаза Франсиске, потом добавил: — Я говорю о вашей фазенде, она великолепна.
Мартино поклонился и тоже поцеловал руку хозяйке дома. Франсиска представила гостям свою дочь, Беатриса выслушала положенные в этих случаях любезности.
—  Вы хотели бы осмотреть фазенду? — уточнила Франсиска.
— С провожатым, — улыбнулся Фарина, глядя на нее все с тем же особенным выражением лица.
—  Беатриса не откажет вам в любезности, — холодно пообещала Франсиска, разом наказав и чересчур самоуверенного гостя, и слишком своевольную дочь.
Беатриса приветливо улыбнулась.
— Я охотно покажу вам наше имение, — пообещала она. — Мы все его очень любим, это будет для меня большим удовольствием.
Мартино впервые видел настоящую бразильскую фазенду со старинным уютным домом, цветниками и небольшим тенистым парком, хозяйственными службами и кофейными плантациями. Сеньора Железная Рука вела хозяйство и впрямь железной рукой, оно было безупречным. Беатриса с удовольствием вела гостей по ровным дорожкам, когда они осматривали огород и цветники, потом, для того чтобы показать им плантации, пригласила сесть в экипаж.                     
Фарина хорошо знал своего приятеля Мартино и видел, что тот просто потрясен.
—  Да, потрясен величиной, размахом!.. — проговорил, объясняя свое состояние Мартино. — Мое имение в Италии было раза в четыре меньше, а я считался очень богатым землевладельцем.
—  Мы средние, — улыбнулась Беатриса. — Есть фазендейро, у которых земли гораздо больше, чем у нас. Вот мама и покупает землю, считая, что она никогда не подведет.
—  Ваша мать — удивительная женщина, — с искренним восхищением произнес Мартино.

Когда они вернулись в гостиную, Мартино рассыпался в комплиментах Франсиске:
—  Я сам хозяйничаю на земле, знаю, какой это труд, и меня восхищает тот порядок, который царит у вас. Вашу фазенду я купил бы не задумываясь и немедленно!
—  Я всегда говорю: для того чтобы влюбиться в Бразилию навсегда, нужно познакомиться с доной Франсиской, — ввернул в разговор свою любимую тему Фарина.
—  Мое имение не продается, — все тем же ледяным тоном отчеканила Франсиска.
— Но если вдруг надумаете, у вас есть покупатель и восторженный поклонник вашей хозяйственной деятельности, — вновь поклонился ей Мартино.
—  Благодарю за любезность, — холодно поблагодарила Франсиска.
Она не собиралась ни угощать их, ни задерживать. Посидев еще минут пять для приличия, гости откланялись. Проводив их, Беатриса сказала:
—  Какие приятные люди! Я просто в восторге!
—  Ты можешь быть в восторге всю жизнь, потому что твоей жених похож на дона Мартино, — сообщила ей Франсиска.
—  Думаю, восторга хватит на всю жизнь, если он будет приезжать к нам так же часто, как сеньор Мартино, — улыбнулась Беатриса. — Дон Фарина мне нравится куда больше.
—  А мне совсем не нравится, — сердито заявила Франсиска.
— Да, я заметила, что ты неравнодушна к этому итальянцу, — подколола свою матушку Беатриса.
— Не смей так со мной разговаривать, — повысила голос рассерженная Франсиска. — Я тебе не подружка!
—  Очень жаль! А представляешь, мамочка, как было бы хорошо, если бы мы с тобой сидели, как две подружки, и обсуждали то твоих женихов, то моих.
—  Твоих я буду обсуждать с удовольствием, — потерла руки Франсиска. — Начнем с того, что Марселло в женихи не годится. У него нет ровно ничего, что он мог бы тебе предложить.
— Он — первый мужчина в моей жизни, мама! Это я тебе говорю, раз уж мы с тобой беседуем, как подружки, и я про¬сто не представляю, как буду без него жить.
— Первая любовь проходит быстро, как утренний туман, — пренебрежительно махнув рукой, сказала Франсиска. — Чтобы прожить жизнь счастливо, тебе нужен совершенно другой человек.
— В очках, с морщинами и в шляпе, — подхватила Беатриса. — Это обязательное условие для счастья? Мне очень интересно, какая у сеньора Мартино жена. Уверена, что такая же пожилая сеньора в очках, но тоже очень симпатичная.
—  Не говори глупостей, Беатриса, — снова рассердилась Франсиска. — Я уверена, что у сеньора Мартино жена молодая и красивая. На днях мы поедем в город, у меня там дела, и заодно я познакомлю тебя с настоящим женихом.
— Никакого жениха мне не надо! — отказалась Беатриса. — Ты же знаешь, что я люблю Марселло.
— Это не любовь, а влюбленность, — отрезала Франсиска. — Я тебе сказала, что все это проходит.
—  Интересно, а папа у тебя был первый мужчина? — поинтересовалась Беатриса.
Дочь так доверчиво смотрела на мать, радуясь, что они и впрямь беседуют, как подружки, что Франсиска не могла ей сказать неправду.
—  Нет, не первый, но любила я только вашего отца.
— А первым у тебя был итальянец, — сделала неожиданное заключение дочь. — Я думаю, поэтому ты их так не любишь.
Франсиска промолчала. Она уже жалела, что позволила себе излишнюю откровенность в разговоре с дочерью. Хотя с другой стороны, вполне возможно, что она поможет ей все-таки склонить дочь к замужеству.
Железная Рука была далеко не так, уверена в себе, как хотела показать. Одолев итальянцев, выжив их с места, Франсиска вдруг задумалась, что же она будет делать с теми колоссальными кофейными плантациями, владелицей которых стала. Кофе по-прежнему падал в цене. Его больше не сжигали, так что прежние запасы пребывали нетронутыми, а на подходе был новый урожай. На сбор его, на хранение кофе требовались немалые деньги. Раньше они возвращались к Франсиске, но вот уже третий год она только тратила их и ничего не получала. Дети не хотели понять ее, они тоже только тратили, а семейное богатство, хоть и было велико, но не было безмерно. Выгодные браки детей укрепили бы семейный капитал, но и сын, и дочь предпочли голодранцев, а значит, и разорение.
Заглядывая в будущее, Франсиска испытывала страх и тогда думала о мужчине, который мог бы быть рядом с ней, тогда бы он решал проблемы, которые ставит жизнь, и освободил бы ее от груза ответственности.
Но и у Франсиски, бессильной и одинокой в минуты слабости, было лекарство: беседы с портретом мужа. И золото.
Франсиска спустилась в тайник и застыла, погрузив руки в золотые монеты. Потом стала перебирать их, пересыпать с ладони на ладонь, зажимать в горстях, гладить.
— Делитесь со мной своей силой, — требовала она. — Мне нужна ваша сила! Я не хочу продавать свою фазенду! Я хочу выгодно выдать дочь замуж!

0