Создал эту тему потому что я против люб озвучек вообще.Зачем портить сериалы не пойму.Столько бразильских новинок в этих озвучках. Я только за профессиональный перевод телеканалов.Понимаю что врятли закупят,но ведь всегда найдется что смотреть
Любительская озвучка теленовелл
Сообщений 1 страница 15 из 15
Поделиться222.06.2014 16:24
Нет, нет и нет! Я только за! И никогда не перестаю благодарить людей, которые этим занимаются! Побольше бы таких! И никогда они не портят сериалы, даже наоборот. И в доказательство все они всегда имеют очень много благодарностей. Зачастую они не уступают профессионалам. А если учесть, что они еще и работают для других людей, снимаю шляпу
Еще раз всем им большое спасибо
Поделиться322.06.2014 16:38
Создал эту тему потому что я против люб озвучек вообще.
Почему? Ведь это позволяет сохранить для очень многих поклонников интересные сериалы.
И никогда не перестаю благодарить людей, которые этим занимаются!
Безусловно, это бесценный труд.
Поделиться422.06.2014 16:42
Я рада любой озвучке сериалов! Вот благодаря любительской озвучки я открыла для себя такие сериалы как "Обними меня покрепче", "Я твоя хозяйка", "Страсть". если бы не было любительской озвучки, то у зрителей был бы маленький выбор в просмотре ЛА сериалов.
Поделиться522.06.2014 17:46
Считаю так любой труд какм бы он ни был надо уважать! Я сама занималась переводом и знаю кого это порой сутками сидеть за переводом, а иногда порой даже и этих суток нет, хоть и работаешь в команде а все равно сложно это! Поэтому глупо рассуждать, кто за что, каждый смотрит то что ему нравиться, удобно по каким либо причинам.
Поделиться622.06.2014 18:49
Подобный вопрос был бы актуален лет 15 назад, когда на всех каналах завались сериалов на любой вкус и выбор, а в наше время выбирать не приходится. Чем нас так уж особо балуют, 1-2 сериала в год, которые не факт что и понравятся, совсем не густо.
Да и нынешняя профессиональная озвучка уступает, на мой взгляд той, что была в конце девяностых. Ну и конечно надо помнить о людях с ограниченными возможностями, которые не могут позволить себе смотреть сериалы с субтитрами.
Смотрела пару сериалов с такой озвучкой, уши режет только по первости, потом привыкаешь. Да и никто же не заставляет смотреть это, как правило там где такая озвучка, имеются еще и субтитры, можно перейти и на них.
Поделиться722.06.2014 19:43
А если например какой нибудь канал решит показать бразилию ,а он уже в интернете есть с люб озвучкой.Это тоже влияет на рейтинги.Если озвучивать то можно старые теленовеллы которые никогда не покажут на тв
Поделиться822.06.2014 20:07
А если например какой нибудь канал решит показать бразилию ,а он уже в интернете есть с люб озвучкой.Это тоже влияет на рейтинги.Если озвучивать то можно старые теленовеллы которые никогда не покажут на тв
Давайте только честно когда мы с Вами росли и смотрели сериалы по телевидению мы задумывались о каких-то там цифрах!? Нет, мы с интересом наблюдали а, что же там дальше! И, нам как то было не интересно какие он там баллы набрал нам просто нравилось не нравилось переключали канал и смотрели, что-то другое. Кому действительно, что то интересно то всегда посмотрит, хоть по тв или еще как-то!
Поделиться922.06.2014 20:30
А если например какой нибудь канал решит показать бразилию ,а он уже в интернете есть с люб озвучкой
кому что больше понравится то и будет смотреть
иногда любительская гораздо лучше профессиональной
Поделиться1022.06.2014 20:49
Мне вот интересно, как можно оценивать качество озвучки без знания языка? Как можно говорить насколько перевод адекватен оригиналу, а не просто фантазии переводчика на тему "что вижу, то пою"? Насколь я вижу, большинство оценивает озвучку с точки зрания как она "звучит" на русском, а не с точки зрения перевода. И то, что я слышал, почему-то в озвучку лезет народ с проблемами дикции. Да, труд не стоит недооценивать. Но я сомневаюсь в адекватности перевода. Я англоязычных адекватных люб. озвучек не встречал, что уже говорить об испано\португальских тогда.
Да и перевод "проф. студии", к сожалению, не гарантия качества. "Дори медиа" - один из примеров.
Поделиться1130.08.2014 12:21
И то, что я слышал, почему-то в озвучку лезет народ с проблемами дикции.
Абсолютно согласна! Не люблю озвучку и сериалы с ней не смотрю. Если нет профессионального дублирования, я предпочитаю смотреть сериал с субтитрами.
Так хоть слышно голоса актёров и язык заодно учишь. ))
Поделиться1230.08.2014 14:42
Если не уважаете людей, то уважайте хотя бы чужой труд. Не нравится, не смотрите. И если не смотрите, чего тогда в тему лезите?
Я кстати заметила, что эти люди, которые занимаются переводом и озвучкой, никогда не пишут гадости в отличии от вас, как будто ваши поганые мнения о сериалах и актерах чего то изменят!
Поделиться1303.09.2014 18:42
Если не уважаете людей, то уважайте хотя бы чужой труд. Не нравится, не смотрите. И если не смотрите, чего тогда в тему лезите?
Я кстати заметила, что эти люди, которые занимаются переводом и озвучкой, никогда не пишут гадости в отличии от вас, как будто ваши поганые мнения о сериалах и актерах чего то изменят!
Интересно, это какие же гадости лично я написала??? Я написала, что люблю и что не люблю! Никаких оскорблений и упрёков в сторону тех, кто занимается озвучкой я не написала.
А вот оскорбления, здесь, скорее от вас, мадам.
Сохраняйте спокойствие и адекватно относитесь к мнению других людей.
Поделиться1404.09.2014 12:47
Абсолютно согласна! Не люблю озвучку и сериалы с ней не смотрю. Если нет профессионального дублирования, я предпочитаю смотреть сериал с субтитрами.
Так хоть слышно голоса актёров и язык заодно учишь. ))
А на другом форуме у вас хватает наглости обращаться к этим девушкам с просьбами перезалить для вас сериал, над которым они работали! И вам не отказывают! Не стыдно?
Поделиться1504.09.2014 16:25
Я как раз сегодня проголосовала в таком опросе,я написала свой вариант - не очень люблю,но другого варианта нет.У меня скоро так будет,все меньше остается сериалов в профессиональной озвучке.