Перейти на сайт

« Сайт Telenovelas Com Amor


Правила форума »

LP №03 (622)



Скачать

"Telenovelas Com Amor" - форум сайта по новостям, теленовеллам, музыке и сериалам латиноамериканской культуры

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » "Telenovelas Com Amor" - форум сайта по новостям, теленовеллам, музыке и сериалам латиноамериканской культуры » Книги по фильмам и сериалам » Парк ю́рского пери́ода - снят по одноимённому роману Майкла Крайтона


Парк ю́рского пери́ода - снят по одноимённому роману Майкла Крайтона

Сообщений 41 страница 60 из 67

41

Лекси

Она свернулась клубочком в большой – диаметром в метр – дренажной трубе, проходившей под дорогой. Рот у нее был заткнут бейсбольной перчаткой, а сама она раскачивалась туда-сюда, то и дело стукаясь головой о трубу. Было темно, но Тим отчетливо видел ее в очки ночного видения. Похоже, она была цела и невредима; когда Тим это понял, у него прямо-таки гора с плеч свалилась.

– Лекси! Это я, Тим.

Она не ответила. Она по-прежнему билась головой о трубу.

– Вылезай, Она покачала головой. Тим видел, что она страшно напугана.

– Лекси, – сказал он, – если ты вылезешь, я тебе дам поносить эти очки.

Но она лишь покачала головой.

– Посмотри, что у меня есть, – произнес Тим, подняв руку.

Лекси непонимающе уставилась на него. Наверное, было слишком темно, и она не могла ничего разглядеть.

– Это твой мяч, Лекси. Я нашел твой мяч.

– Ну и что?

Он попытался найти к ней другой подход.

– Тебе там, наверное, неудобно. И холодно. Ты не хочешь вылезти?

Лекси опять принялась биться головой о железо.

– Почему не хочешь?

– Там взери.

Тим на секунду опешил. Лекси уже много лет не говорила «взери».

– Звери ушли, – сказал он.

– Там есть большой взерь. Тиранозавр рекс.

– Он ушел.

– А куда он ушел?

– Не знаю, но тут его нет, – сказал Тим, надеясь, что это действительно так.

Лекси не шелохнулась. Потом опять забилась головой о трубу. Тим сел на траву так, чтобы она могла его видеть. Земля была мокрой. Тим обхватил руками колени и приготовился ждать. Ничего другого он придумать не мог.

– Я буду сидеть тут, – заявил он. – И отдыхать.

– А папа там?

– Нет, – сказал Тим и подумал: как странно. – Он дома, Лекси.

– А мама?

– Нет, Лекси.

– А какие-нибудь взрослые есть? – спросила Лекси.

– Пока нет. Но я уверен, что они скоро придут. Они наверняка уже идут сюда.

Тогда она зашевелилась и наконец вылезла наружу. Лекси дрожала от холода, на лбу у нее запеклась кровь, но в остальном все было нормально.

Лекси огляделась и удивленно спросила:

– А где доктор Грант?

– Не знаю.

– Но он же тут был.

– Был? Когда?

– Раньше, – сказала Лекси. – Я видела его, когда сидела в трубе.

– Куда он ушел?

– Откуда мне знать? – Лекси наморщила нос и принялась кричать:

– Ау! Ауууу! Доктор Грант!

Тим нервничал: шум, который она подняла, мог привлечь тиранозавра, но через мгновение он услышал ответный крик. Он доносился справа, с того места, где стоял электромобиль и где Тим был буквально несколько минут тому назад. В очки ночного видения Тим с облегчением заметил доктора Гранта, который шел им навстречу. Рукав рубашки доктора был изорван, но все остальное было в порядке.

– Слава Богу! – выдохнул доктор Грант, – А я вас искал…

* * *

Эд Реджис, дрожа, вскочил на ноги, и утер с лица и рук холодную грязь. Он провел очень неприятные полчаса, прячась между большими валунами на склоне холма возле дороги. Он понимал, что это не очень-то надежное укрытие, но его охватил панический ужас, и Реджис не мог трезво рассуждать. Шлепнувшись в холодную грязь, он пытался взять себя в руки, но динозавр по-прежнему стоял у него перед глазами. Динозавр шел к нему. К машине…

Эд Реджис толком не помнил, что произошло после этого. Вроде бы Лекси что-то сказала, но он не остановился, он не мог остановиться, а бежал, бежал, сломя голову… Сойдя с дороги, он споткнулся и кубарем полетел с холма… потом очутился возле валунов, и ему показалось, что можно заползти в просвет между ними, спрятаться… что места там вполне достаточно… и он не замедлил это попробовать. Он бежал, задыхаясь от ужаса и думая только о том, как удрать от тиранозавра. Потом же, когда он забился, словно крыса, в щель между камнями, Эд слегка успокоился, и ему стало безумно стыдно того, что он убежал, спасая свою шкуру, и бросил детей. Он знал, что должен вернуться на дорогу и попытаться спасти их, ведь он всегда считал, что сохранит в трудную минуту мужество и присутствие духа… но как Эд ни старался успокоиться, как ни заставлял себя вернуться, у него ничего не получалось. Он тут же снова впадал в панику, у него прерывалось дыхание, и он не мог сдвинуться с места.

– Все равно это бесполезно, – говорил себе Эд. – Если дети до сих пор там, значит, их уже нет в живых. А раз так, то он, Эд Реджис, ничего не может для них сделать и лучше ему оставаться здесь… Никто, кроме него, не узнает о том, что случилось. А он ничего не мог поделать. Абсолютно ничего! Поэтому Реджис полчаса просидел среди камней, борясь с подступающим паническим страхом и стараясь не думать, погибли дети или нет и что скажет Хэммонд, когда об этом узнает.

В конце концов он все-таки пошевелился: его к этому вынудили какие-то непривычные ощущения во рту. Уголок рта странно онемел и слегка зудел. Эд подумал, что, наверное, ударился, падая с холма. Он дотронулся до лица и почувствовал, что с губы свисает кусок мяса.

Удивительно, но ему не было больно… Однако потом Реджис сообразил, что это пиявка, которая на глазах жирела, напиваясь крови из его губы. Она фактически залезла к нему в рот! Согнувшись от отвращения, Реджис оторвал пиявку и ощутил, как во рту забил кровавый фонтанчик. Реджис сплюнул и с омерзением отбросил ее подальше, к лесу. Потом заметил еще одну пиявку – на этот раз на руке – и тоже оторвал ее от кожи, на которой остался темный, кровавый след. Господи, да он был, наверное, сплошь покрыт этими гадинами! Наверное, они присосались, когда он падал с холма. Эти холмы кишели пиявками. И темные скалистые расщелины тоже… Что рассказывали рабочие?.. Что пиявки забираются под нижнее белье. Они любят теплые, темные местечки. И с удовольствием заползают на…

– Аууу!! Эд Реджис замер. Этот крик донес ветер.

– Аууу!! Доктор Грант!

О Господи, да это же маленькая девочка!

Эд Реджис прислушался. Судя по голосу, она не дрожала от страха или от боли. Она просто звала доктора, причем делала это, как всегда, настырно. Постепенно до Эда начало доходить, что, наверное, события развернулись не так, как он предполагал, и тиранозавр, вероятно, ушел… или, по крайней мере, не стал нападать… и все остались живы. И Грант, и Малкольм. Все, наверное, живы… И, как только Эд это понял, он тут же взял себя в руки: так человек трезвеет, когда его забирают в полицию. И Эду сразу стало легче на душе, ведь теперь он понял, что ему делать! Выбираясь из своего укрытия, он уже знал, каков будет его следующий шаг и что он скажет, как повернет ситуацию в свою пользу.

Реджис утер холодную грязь с лица и вытер руки, уничтожая доказательства того, что он где-то прятался. Его нисколько не смущало, что он отсиживался в укрытии, но теперь нужно было брать на себя ответственность. Эд принялся карабкаться к дороге, но, выйдя из-за деревьев, недоуменно застыл, не понимая, где оказался. Машин не было видно. А он стоял внизу холма. Машины же должны быть наверху.

Эд пошел наверх, к машинам. Было очень тихо. Он шлепал ногами по грязным лужам. Девочки больше не было слышно. Почему она прекратила кричать?.. Постепенно Эду начало казаться, что с девочкой случилась беда. А раз так, то идти туда не нужно. Может, тиранозавр по-прежнему бродит поблизости… Эд все еще был далеко от вершины. И не так уж далеко от дома…

Было так тихо… Ужас как тихо…

Эд Реджис повернул назад и пошел по направлению к базе.

Алан Грант ощупал, легонько сжимая, руки и ноги девочки. У нее ничего не болело. Поразительно: если не считать ссадины на голове, она была цела и невредима.

– Я же сказала, все нормально! – пробормотала Лекси.

– Все равно мне нужно было проверить.

Мальчику же не удалось так счастливо отделаться. У Тима распух и болел нос; Грант подозревал перелом. Правое плечо было серьезно поранено и опухло. Однако ноги действовали. Оба ребенка могли ходить. И это было самое главное!

Грант тоже особенно не пострадал, если не считать раны на правой половине груди, оставленной когтем динозавра. При каждом вздохе рана начинала болеть, но Грант не считал ее серьезной.

Вероятно, он какое-то время лежал без сознания, потому что лишь смутно припомнил, что происходило до того момента, как он, постанывая, приподнялся и сел в лесу, метрах в десяти от электромобиля. Сперва из раны шла кровь, но он прикладывал к ней листья, и через некоторое время кровотечение прекратилось. Тогда он пошел на поиски Малкольма и детей. Гранту еще не верилось, что он остался в живых, и, по мере того как к нему возвращались обрывки воспоминаний, он пытался понять, что же произошло. Тиранозавр запросто мог убить их. Почему он этого не сделал?

– Я хочу есть, – сказал Лекси. – Я тоже, – сказал Грант. – Будем выбираться обратно в цивилизованный мир. Тем более что нам нужно рассказать про корабль.

– А мы единственные, кто знает? – спросил Тим.

– Да. Мы должны вернуться на базу и рассказать.

– Тогда пошли по дороге к гостинице, – предложил Тим, указывая вниз, под горку. – А если они за нами приедут, мы их встретим по дороге.

Грант обдумал его предложение. Из головы не шло одно воспоминание: темная тень, промелькнувшая между электромобилями еще до того, как на них напал тиранозавр… Что это было за животное? Сколько Грант ни размышлял, он все время приходил к одному и тому же выводу: это был маленький тиранозавр.

– Нет, я с тобой не согласен, Тим. По обеим сторонам дороги тянется высокий забор, – возразил Грант. – Если тиранозавр перегородит нам путь, мы окажемся в ловушке.

– Тогда лучше подождать здесь? – спросил Тим.

– Да, – кивнул Грант. – Давайте подождем, пока кто-нибудь из наших не появится.

– Я есть хочу! – захныкала Лекси. – Надеюсь, это будет не очень долго, – сказал Грант.

– Я не хочу здесь оставаться, – надула губы Лекси. И тут снизу донесся мужской кашель.

– Оставайтесь здесь, – велел Грант. Пробежав вперед, он посмотрел вниз.

– Оставайся здесь! – приказал Тим сестре и кинулся вслед за доктором.

Лекси побежала за братом:

– Не оставляйте меня, не оставляйте меня тут, ребята…

Грант заткнул ей рот рукой. Она начала отбиваться. Тогда он затряс головой и жестом указал ей вниз, призывая посмотреть туда.

У подножия холма Грант увидел Эда Реджиса, который стоял неподвижно, как изваяние. В лесу внезапно воцарилась мертвая тишина. Резко прекратился неумолчный треск цикад и кваканье лягушек. Только слегка шелестели листья и тихонечко завывал ветер.

Лекси хотела что-то сказать, но Грант притянул ее к стволу ближайшего дерева и усадил на толстые, узловатые корни, выступавшие из земли. Тим последовал за ними. Грант приложил руки к губам, призывая детей хранить молчание, и медленно привстал, выглядывая из-за дерева.

Внизу темнела дорога, ветки высоких деревьев качались под ветром, и лунный свет, просачиваясь вниз, оставлял на земле причудливый пятнистый узор. Эд Реджис исчез. Грант не сразу разглядел его. Журналист прижался к стволу могучего дерева. Он не шевелился.

В лесу по-прежнему царило безмолвие.

Лекси нетерпеливо дернула Гранта за рубашку: ей хотелось узнать, что происходит. Затем совсем близко они услышали негромкое фырканье, почти такое же тихое, как шум ветра. Лекси тоже это услышала и моментально перестала сопротивляться.

Странный звук, напоминающий вздох, раздался еще раз. Грант подумал, что так могла бы дышать лошадь.

Грант посмотрел на Реджиса и увидел лунные тени, плясавшие на стволе дерева. А потом Грант заметил еще одну тень, которая возвышалась над остальными, однако не двигалась. Сильная, изогнутая шея, квадратная голова…

Снова послышался вздох.

Тим осторожно наклонился вперед: ему хотелось посмотреть, что это. Лекси последовала его примеру.

Они услышали треск ломающейся ветки, и на тропинку ступил тиранозавр. Это был подросток высотой два с половиной метра, он двигался немного неуклюже, как обычно двигаются молодые животные, и напоминал повадками щенка. Юный тиранозавр пошел по тропинке; сделав шаг, он останавливался и принюхивался, прежде чем двинуться дальше. Он прошел мимо дерева, за которым прятался Реджис, и, судя по всему, не заметил журналиста. Реджис слегка расслабился. Повернув голову, он пытался разглядеть тиранозавра из своего укрытия.

Но тиранозавра не было видно. Реджис начал понемногу успокаиваться и перестал вжиматься в ствол. Но в джунглях по-прежнему было тихо. Реджис постоял, прячась за стволом, еще полминуты. Затем лесные обитатели начали понемногу подавать голос: осторожно заквакала древесная лягушка, запели цикады – сперва одна, а за ней целый хор. Реджис отошел от дерева и повел плечами, как бы стряхивая напряжение. Выйдя на середину дороги, он поглядел туда, где скрылся тиранозавр.

Зверь атаковал его слева.

Подросток зарычал и, наклонив голову, сбил Реджиса с ног. Реджис закричал и попытался встать, но тиранозавр снова налетел на него и, очевидно, приплюснул своей задней лапой, потому что Реджис уже не пробовал встать, а лишь орал на динозавра, сидя на тропинке, и махал руками, словно это могло напугать зверя. Юный динозавр, похоже, был озадачен поведением своей крошечной жертвы и звуками, которые она издавала. Зверь наклонил голову и с любопытством принюхивался, а Реджис заколотил кулаками по его морде.

– Убирайся! Назад! Убирайся! Пошел прочь! Реджис кричал во все горло, и динозавр попятился, давая Реджису возможность встать на ноги.

– Да-да! Ты меня слышал?! Пошел прочь! Убирайся! – кричал Реджис, отходя от динозавра. Подросток с любопытством глядел на странное, крикливое маленькое животное, но когда Реджис отошел от него на несколько шагов, прыжком подскочил к журналисту и снова сбил его с ног.

«Он с ним играет», – подумал Грант.

– Эй! – заорал, падая, Реджис, но тиранозавр не набросился на него, а дал ему встать на ноги. Реджис вскочил и снова отступил на несколько шагов от своего преследователя.

– Ты, глупое животное! Назад! Назад! Ты меня слышишь?! Назад! – вопил Эд, словно укротитель львов.

Подросток зарычал, однако от нападения воздержался, и Реджис бочком-бочком подбирался к деревьям и высоким кустам, которые росли справа. Еще несколько шагов – и можно будет спрятаться…

– Назад! Слышишь, ты?! Назад! – воскликнул Реджис, и вдруг в самый последний момент тиранозавр бросился на него и повалил на спину.

– Прекрати! – взвизгнул Реджис, но подросток наклонил голову, и Реджис страшно закричал.

Слов уже не было, был только пронзительный крик… Внезапно крик оборвался, животное подняло голову, и Грант увидел в его зубах куски мяса.

– О нет! – тихо прошептала Лекси.

Стоявший рядом с ней Тим отвернулся: его вывернуло наизнанку. Очки ночного видения соскользнули со лба и с металлическим звяканьем упали на землю.

Подросток поднял голову и посмотрел на вершину холма.

Тим поднял очки, а Грант схватил детей за руки, и все трое кинулись наутек.

0

42

Контрольный пост

Компи неслись со всех ног по ночной дороге. «Джип» Хардинга ехал за ними на небольшом расстоянии. Элли указала на что-то вдалеке.

– Это свет, что ли?

– Может быть, – согласился Хардинг. – Похоже на фары.

Внезапно рация зажужжала и затрещала. Послышался голос Арнольда:

– Вы здесь?

– Ага, вот он! – воскликнул Хардинг. – Наконец-то!

Он нажал кнопочку:

– Да, Джон, мы здесь. Мы около реки, едем за компи. Это очень интересно. Снова треск. А затем…

– …на ваша машина…

– Что он сказал? – не понял Дженнаро.

– Что-то про машину, – ответила Элли. Когда Грант проводил раскопки в Монтане, Элли была у него за радистку. Многолетний опыт позволял ей понимать речь по обрывкам слов.

– Я думаю, он сказал, что ему нужна ваша машина, – предположила Элли. Хардинг нажал кнопку:

– Джон! Вы здесь? Мы вас не очень хорошо слышим. Джон!

Сверкнула молния, в наушниках долго раздавалось шипение, а затем послышался напряженный голос Арнольда:

– …где… вы…

– Мы в полутора километрах от загона гипсилофодонтов, чуть севернее… Возле реки, сейчас едем за компи.

– Не надо… черт… возвращайтесь…

– Похоже, у него проблемы, – нахмурилась Элли. Не могло быть никаких сомнений по поводу того, что Арнольд разговаривал очень напряженно. – Может, нам стоит вернуться?

Хардинг передернул плечами.

– Да у Джона вечно проблемы! Вы же знаете этих инженеров… Они хотят, чтобы все было по инструкции. – Ветеринар нажал кнопку. – Джон! Повторите, пожалуйста…

Снова треск.

Снова помехи. Удар грома… Затем:

– Малду… нужна ваша машина… о… Дженнаро насупился:

– Он говорит, что Малдуну нужна наша машина, да?

– Да, похоже, – кивнула Элли.

– Ну, это вообще какая-то бессмыслица! – проворчал Хардинг.

– …другая… застряла… Малдун хочет… машина…

– Я поняла! – воскликнула Элли. – Другие машины застряли на дороге из-за грозы, и Малдун хочет поехать туда.

Хардинг пожал плечами.

– Но почему Малдун не возьмет второй «джип»? – Он нажал кнопку рации. – Джон! Скажите Малдуну, пусть возьмет вторую машину. Она в гараже.

Рация затрещала:

– нет… послушайте… идиоты… машина… Опять помехи…

– едри… чез… один…

– Боюсь, что так мы ни до чего не договоримся, – покачал головой Хардинг. – Ладно, Джон. Мы сейчас приедем.

Он выключил рацию и развернул машину.

– Хотел бы я знать, что им так приспичило… Хардинг нажал на газ, и машина, урча, поехала по темной дороге. Через десять минут впереди приветственно засияли огни гостиницы «Сафари». Как только Хардинг затормозил возле нее, к ним кинулся Малдун. Он кричал и размахивал руками.

– Черт побери, Арнольд, сукин ты сын! Черт побери, сейчас же восстанови мне связь с Парком! Сию же минуту! Вызволи оттуда моих внуков? Сию же минуту! – Джон Хэммонд стоял посреди комнаты, вопил и топал миниатюрным ботинком.

Он это проделывал уже в течение двух минут. Генри Ву застыл в углу, он был как будто замороженный.

– Но мистер Хэммонд, – возразил Арнольд. – Малдун именно за тем туда и поехал.

Арнольд отвернулся и закурил очередную сигарету. Хэммонд был похож на всех других начальников, с которыми Арнольду приходилось сталкиваться. И в Диснейленде, и во флоте начальники вели себя одинаково. Они ни бельмеса не смыслили в технике и считали, надо орать – и тогда дело пойдет. И может быть, были правы, когда орали на секретарш, требуя немедленно раздобыть для них машину.

Но при решении задач, которые стояли сейчас перед Арнольдом, от крика не было никакого толка. Компьютеру было абсолютно все равно, кричат на него или нет. И силовой сети тоже. Технологические сети оставались совершенно равнодушны к взрывам человеческих эмоций. Если уж на то пошло, от крика был один только вред, ведь Арнольд уже не сомневался, что Недри вряд ли появиться, а значит, ему, Арнольду, предстояло войти в программу и попытаться выяснить, что там не так. Это была кропотливая работа, требовавшая спокойствия и сосредоточения.

– Вы бы спустились в кафетерий, – сказал Арнольд, – и выпили бы кофейку. Мы вас позовем, как только у нас будут новости.

– Мне не нужен здесь эффект Малкольма, – заявил Хэммонд.

– Об этом не беспокойтесь, – заверил его Арнольд. – Но, может быть, вы дадите мне поработать?

– Черт бы вас побрал! – пробурчал Хэммонд.

– Я вас позову, сэр, когда у меня будут новости от Малдуна, – сказал Арнольд.

Он нажал несколько клавиш на пульте и увидел, что привычная картинка на экране изменилась.
Арнольд уже не управлял компьютером. Он собирался просмотреть программы – методично, строчка за строчкой просмотреть все инструкции, которые указывали компьютеру, что делать. Арнольд с тоской думал, что в программе Парка юрского периода больше полумиллиона строк, причем в основном незадокументированные, без пояснений.

Ву выступил вперед:

– Что вы делаете, Джон?

– Проверяю программу.

– Просматривая каждую строчку? Да вы будете заниматься этим целую вечность!

– Ладно, – отмахнулся Арнольд. – Рассказывайте!

0

43

Дорога

Малдун резво вошел в поворот «джип» заскользил по грязи. Сидевший рядом с ним Дженнаро сжал кулаки. Они неслись по дороге, которая шла вдоль скал, высоко над рекой, терявшейся внизу, в темноте. Малдун мчался вперед. Лицо его было напряжено.

– Далеко еще? – спросил Дженнаро.

– Еще три, может быть, четыре с половиной километра.

Элли и Хардинг остались в гостинице. Дженнаро попросился поехать вместе с Малдуном. Машина вильнула.

– Уже целый час, – сказал Малдун, – целый час от пассажиров ни слова.

– Но у них же есть рации, – сказал Дженнаро.

– Мы не смогли с ними связаться, – объяснил Малдун.

Дженнаро нахмурился:

– Если бы я битый час просидел в машине под дождем, я бы наверняка попробовал связаться с кем-нибудь по рации.

– Я тоже, – откликнулся Малдун. Дженнаро покачал головой:

– Вы действительно думаете, что с ними случилось что-то неладное?

– Вполне возможно, – сказал Малдун, – что с ними все в порядке, но мне будет спокойнее, если я их увижу. Это может произойти сейчас в любую минуту.

Дорога повернула и пошла в гору. У подножия Дженнаро заметил какой-то белый предмет, лежавший в зарослях папоротника на обочине.

– Погодите, – сказал Дженнаро, и Малдун нажал на тормоз.

Дженнаро выскочил из «джипа» и побежал вперед, чтобы посмотреть при свете фар на лежащий предмет. Он думал, что это какая-то одежда, но оказалось…

Дженнаро остановился.

Даже с расстояния в шесть футов было прекрасно видно, что это такое. Дженнаро пошел медленней.

Малдун выглянул из машины и спросил:

– Что там?

– Нога, – ответил Дженнаро.

Нога была бледно-голубоватой, а на месте колена виднелся окровавленный огрызок. Дженнаро увидел на ноге белый носок и коричневый мужской ботинок. Такие ботинки носил Эд Реджис.

К тому времени Малдун уже вышел из машины и, пробежав мимо Дженнаро, склонился над ногой.

– О Господи!

Малдун вытащил ногу из зарослей, поднес ее к свету, и на руки ему хлынула кровь. Дженнаро был еще в метре от него, но поспешно нагнулся, уперся руками в колени, зажмурился и начал глубоко дышать, борясь с тошнотой.

– Дженнаро! – Голос Малдуна звучал резко.

– Что?

– Отодвиньтесь. Вы мне загораживаете свет. Дженнаро сделал глубокий вдох и отодвинулся.

А когда открыл глаза, увидел, что Малдун придирчиво осматривает откушенную кость.

– Разрез по сухожилию, – сказал Малдун. – Он не кусал: просто повернул ногу и отрезал своими зубами. Да, просто отрезал – и все тут!

Малдун встал, держа обрубок окровавленным местом вниз, чтобы оставшаяся кровь стекала на папоротник. Когда он схватился за щиколотку, то перепачкал в крови белый носок. Дженнаро опять почувствовал, как к горлу подкатывает тошнота.

– Насчет того, что тут случилось, вопросов нет, – сказал Малдун. – Его прикончил тиранозавр. – Малдун посмотрел на холм, потом перевел взгляд на Дженнаро. – Как вы себя чувствуете? Вы можете ходить?

Малдун двинулся обратно к «джипу», неся в руках обрубок ноги.

– Пожалуй, это следует захватить с собой, – сказал он. – Нехорошо ее тут оставлять. Господи, да она мне перепачкает всю машину! Поглядите, там сзади нет ничего типа пленки или газеты?..

Дженнаро открыл заднюю дверь и заглянул под сиденье. Он был рад подумать сейчас о чем-то другом. Теперь его целиком занимал вопрос: во что завернуть изуродованную ногу? Никаких других мыслей не осталось. Под сиденьем оказался холщовый мешок с инструментами, колесный диск, коробка из-под карт и…

– Два куска пленки, – сказал Дженнаро. Пленка была аккуратно сложена в несколько раз.

– Дайте мне один, – попросил Малдун, все еще стоя возле машины.

Он завернул ногу в пленку и протянул бесформенный сверток Дженнаро. Держа его в руках, Дженнаро удивился: до чего же он тяжелый!

– Положите ее назад, – велел Малдун. – И если есть чем загородить, то загородите, чтобы она не скатилась на пол…

– Хорошо.

Дженнаро положил сверток, и Малдун сел за руль. Он нажал на газ, колеса сперва прокручивались по грязи, но потом машина пошла. «Джип» помчался вверх по холму, на какой-то момент фары еще выхватывали из темноты кустарник, но затем скользнули вниз, и Дженнаро увидел перед машиной дорогу.

– О Господи! – ахнул Малдун.

Дженнаро увидел электромобиль, лежавший на боку посередине дороги. Второй машины вообще не было видно.

– А где вторая машина? – спросил Дженнаро. Малдун быстро огляделся и указал налево.

– Там.

Второй электромобиль валялся в двадцати футах от первого, у подножия дерева.

– А что она там делает?

– Ее туда забросил тиранозавр.

– Забросил? – переспросил Дженнаро. Малдун был мрачен.

– Давайте-ка поскорее с этим разделаемся, – сказал он и вышел из «джипа».

Они поспешно приблизились к электромобилю, шаря в темноте фонарями.

Подойдя поближе, Дженнаро увидел, что машина страшно покалечена.

Он предусмотрительно дал Малдуну заглянуть в нее первым.

– Я бы на вашем месте не тревожился, – сказал Малдун. – Вряд ли мы там кого-нибудь обнаружим.

– Да?

– Да.

Малдун объяснил, что, живя в Африке, он много раз оказывался на месте нападения животного на человека. Скажем, леопард ночью пропорол когтями палатку и унес трехлетнего ребенка. Или взять нападение буйвола на людей в Амбосели, или два случая нападения львов, или ту историю, когда крокодил напал на людей на севере Африки, возле Меру. Всякий раз оставалось удивительно мало следов.

Неопытные люди полагают, что после атаки животного должны оставаться всякие кошмарные свидетельства: оторванные конечности, валяющиеся возле палатки, кровавые следы, уводящие в лес, окровавленная одежда где-нибудь неподалеку от лагеря… Но, по правде сказать, обычно не остается ничего, особенно если жертва маленькая – младенец или ребенок чуть постарше. Человек просто исчезает, словно он ушел в заросли и никогда больше не возвращался. Хищник может убить ребенка, хорошенько встряхнув его, перекусив ему шею. Как правило, при этом не проливается ни капли крови.

И в большинстве случаев вы не найдете останков жертв. Разве что порой вам удастся отыскать пуговицу от рубашки или кусочек подметки. Но в основном не остается ровным счетом ничего.

Хищники забирали детей – они всегда предпочитали детей – и не оставляли никаких свидетельств. Поэтому-то Малдун и думал, что детских останков им с Дженнаро не найти.

Но в машине его ждал сюрприз.

– Провалиться мне на этом месте! – воскликнул он. Малдун пытался понять, что же произошло. Лобовое стекло электромобиля было разбито, но осколков валялось немного. Он заметил, что какие-то осколки валяются на дороге. Значит, стекло было разбито там, а затем тиранозавр подхватил машину и швырнул ее сюда. Но машина ужасно покорежена… Малдун посветил внутрь фонарем.

– Пусто? – напряженно спросил Дженнаро.

– Не совсем, – откликнулся Малдун.

Фонарь выхватил из темноты сломанную рацию, а на полу Малдун заметил кое-что еще: округлый черный предмет. Передние двери были покорежены и не открывались, но Малдун залез в машину через заднюю дверь и, перебравшись на переднее сиденье, подобрал с пола загадочный черный предмет.

– Это часы! – воскликнул он, посветив себе фонарем.

Дешевые наручные часы с черным пластиковым ремешком. Циферблат был разбит. Малдун подумал, что, наверное, это часы мальчика, хотя с уверенностью сказать не мог. Однако мальчику такие часы вполне подошли бы.

– Что это? Часы? – спросил Дженнаро.

– Да. А это рация, но она сломана.

– Это что, важно?

– Да. И вот тут есть еще кое-что…

Малдун принюхался. В машине чувствовался какой-то кислый запах. Малдун осветил салон фонарем и увидел на боковой двери рвоту. Он дотронулся до нее пальцем: рвота была еще свежей.

– Один из ребятишек, возможно, жив, – сказал Малдун.

Дженнаро удивленно посмотрел на него:

– Почему вы так думаете?

– Часы, – ответил Малдун. – Они служат доказательством.

Он протянул часы Дженнаро, тот взял их и, светя себе фонариком, принялся вертеть их в руках.

– Стекло разбито, – заметил Дженнаро.

– Вот именно, – сказал Малдун. – А ремешок цел.

– Ну и что?

– А то, что мальчик их снял.

– Мало ли когда это могло случиться?! – пожал плечами Дженнаро. – Это могло быть еще до нападения тиранозавра.

– Нет, – покачал головой Малдун. – Стекло в таких часах очень прочное. Оно может разбиться только от ужасного удара. Так что это произошло во время нападения Т-рекса.

– Значит, мальчик сам снял часы…

– Да, вдумайтесь в это хорошенько, – сказал Малдун. – Когда на вас нападает тиранозавр, вы разве будете тратить время на то, чтобы снять часы?

– Может быть, часы были сорваны?

– Практически невозможно сорвать часы с запястья, не оторвав саму руку. А тут тем более ремешок совершенно цел. Нет, – покачал головой Малдун, – мальчик снял их добровольно. Он посмотрел на часы, увидел, что циферблат разбит, и снял их. Причем у него было время, чтобы это сделать!

– Но когда?

– Это могло случиться только после того, как тиранозавр ушел, – заявил Малдун. – Значит, после нападения мальчик находился в машине. Рация тоже вышла из строя, так что он ее тоже бросил. Тим – умный паренек, он сообразил, что от этих предметов теперь нет никакого проку.

– Если он такой сообразительный, – задумчиво протянул Дженнаро, – то куда он теперь направился? Я бы на его месте сидел в машине и ждал бы, когда за мной приедут.

– Да, – кивнул Малдун. – Но, наверное, он не мог тут остаться.

Либо тиранозавр вернулся. Либо явилось еще какое-нибудь животное. В общем, что-то заставило его уйти.

– Но куда он направился? – спросил Дженнаро.

– Попробуем это определить, – сказал Малдун и пошел вперед по главной дороге.

* * *

Дженнаро внимательно смотрел на Малдуна, который шарил по земле своим фонарем. Лицо Малдуна было буквально в нескольких сантиметрах от грязи, он вел интенсивные поиски. Малдун действительно верил, что ему удалось напасть на след и что по крайней мере один ребенок жив. Дженнаро наблюдал за этим с бесстрастным видом. Его так потрясло, что они нашли откушенную ногу, что он преисполнился мрачной решимости закрыть Парк и уничтожить его. Что бы теперь ни говорил Малдун, Дженнаро все равно обвинял его в необоснованном энтузиазме и излишнем оптимизме, а также…

– Видите эти отпечатки? – спросил Малдун, не отрывая взгляда от земли.

– Какие отпечатки? – переспросил Дженнаро.

– Следы… вот они, идут прямо на нас от дороги… Это следы взрослого человека. Ботинки на резиновой подошве. Обратите внимание на характерный рифленый рисунок…

Дженнаро видел перед собой только грязь. Когда фонарь выхватывал из темноты лужи, в них начинали плясать отблески света.

– Посмотрите, – продолжал Малдун, – большие следы подходят сюда и здесь к ним присоединяются другие. Маленькие и средние… они кружат тут, пересекаются… похоже, их обладатели стояли здесь и разговаривали… А потом кинулись наутек… – Малдун махнул рукой. – Туда, в Парк.

Дженнаро покачал головой:

– Да вы можете увидеть в этой грязи все, что вам заблагорассудится!

Малдун поднялся и отступил на несколько шагов назад. Потом посмотрел на землю и вздохнул:

– Говорите все, что хотите, а я держу пари, что кто-то из детей жив. А мажет быть, даже и двое. Может, и взрослому человеку удалось уцелеть… если, конечно, это не следы Реджиса. Придется обыскивать Парк.

– Сегодня ночью? – ахнул Дженнаро. Но Малдун его уже не слушал.

Он отошел в сторону, к насыпи, возле которой проходила дренажная труба.

И опять присел на корточки.

~ В какой одежде была девочка?

– Господи! – поморщился Дженнаро. – Ну откуда я знаю?

Малдун медленно подошел к обочине дороги. И вдруг они услышали какие-то хрипы. Эти звуки явно издавало животное.

– Послушайте… – в панике пробормотал Дженнаро. – Я думаю, нам лучше…

– Тес, – сказал Малдун. И замер, прислушиваясь.

– Да это просто ветер, – прошептал Дженнаро. Но затем они снова услышали хрипы, теперь они звучали весьма отчетливо. Ветер тут был ни при чем. Хрипы доносились из зарослей, которые темнели впереди, на обочине дороги. На животное это тоже было непохоже, однако Малдун все равно насторожился. Он помахал фонарем и громко крикнул, но звуки не изменились. Малдун отвел в сторону пальмовые ветки.

– Что это? – спросил Дженнаро.

– Это Малкольм, – ответил Малдун.

* * *

Ян Малкольм лежал на спине, кожа у него была бледно-серого цвета, рот широко открыт. Дыхание вырывалось изо рта с жуткими хрипами. Малдун протянул Дженнаро фонарь и наклонился, осматривая пострадавшего.

– Никаких повреждений не видно, – пробормотал он. – Голова цела, грудь, руки…

Дженнаро посветил фонарем на ноги Малкольма.

– Он наложил себе жгут.

Малкольм обвязал себе ремнем правое бедро. Дженнаро повел фонарем, освещая всю ногу. Правая щиколотка была вывернута, брюки прилипли к ноге и намокли от крови. Малдун слегка дотронулся до щиколотки, и Малкольм тут же застонал.

Малдун отступил назад, раздумывая, что делать дальше. Вполне вероятно, это не единственная рана. Вдруг у Малкольма перелом позвоночника? Тогда он умрет, если его попытаться куда-нибудь перенести. Но если его оставить здесь, он умрет от болевого шока. Он не истек кровью только потому, что у него хватило присутствия духа наложить себе жгут. Вполне возможно, он обречен. А тогда – все одно, тогда его можно переносить.

Дженнаро помог Малдуну поднять Малкольма, и они неуклюже понесли его на плечах. Малкольм застонал и судорожно, с присвистом, задышал.

– Лекси… – пробормотал он. – Лекси… пошла… Лекси…

– Кто такая Лекси? – спросил Малдун.

– Малышка, – сказал Дженнаро.

Они отнесли Малкольма к «джипу» и положили на заднее сиденье.

Дженнаро затянул потуже жгут на ноге раненого. Малкольм снова застонал. Малдун закатал штанину Малкольма и увидел клочья мяса, торчащие наружу обломки тускло-белой кости.

– Нужно отвезти его на контрольный пост, – сказал Малдун.

– Вы хотите уехать без детей? – удивился Дженнаро.

– Если они пошли в Парк, то ищи их свищи, здесь двадцать квадратных миль, – сказал Малдун, качая головой. – Единственный способ их обнаружить – это положиться на датчики движения. Если дети живы и бродят где-то здесь, датчики их засекут, и мы поедем прямо на место, чтобы забрать бедняг. А если сейчас же не отвезти доктора Малкольма на базу, он умрет.

– Тогда нужно возвращаться, – согласился Дженнаро.

– Да, я тоже так думаю. Они сели в машину.

Дженнаро спросил:

– Вы собираетесь рассказать Хэммонду о том, что ребятишки пропали?

– Нет, – ответил Малдун. – Это ему расскажете вы.

0

44

Контрольный пост

Дональд Дженнаро разглядывал Хэммонда, сидевшего в опустевшем кафетерии. Старик лениво ковырял ложечкой мороженое, спокойно доедая его.

– Итак, Малдун считает, что дети где-то в Парке?

– Да, он так полагает.

– Тогда я уверен, что мы их найдем.

– Я надеюсь, – ответил Дженнаро. Он посмотрел, как старик методично поедает мороженое, и поежился.

– О, я уверен, что мы их найдем! Я всегда говорил, что этот Парк построен прежде всего для детишек. Дженнаро робко заметил:

– Сэр, вы понимаете, что мы их потеряли?

– Потеряли? – огрызнулся Хэммонд. – Нет, я знаю, что они потерялись. Я еще не впал в маразм. – Он вздохнул и заговорил другим тоном:

– Послушайте, давайте не будем устраивать панику. У нас небольшое повреждение из-за грозы, в результате чего произошло незначительное, хотя и досадное происшествие. Вот и все! Мы уже с этим разбираемся. Арнольд скоро наладит компьютер. Малдун найдет детишек. Я не сомневаюсь, что он их вот-вот привезет, я даже доесть мороженое не успею… Давайте немного подождем, и вы увидите, что все уладится.

– Как вы скажете, сэр.

– Но почему? – спросил Генри Ву, глядя на дисплей.

– Потому что, по моим предположениям, Недри что-то сделал с программой, – ответил Арнольд. – Вот почему я все досконально проверяю.

– Ну, хорошо, – вздохнул Ву. – А вы все возможности использовали?

– Какие именно? – спросил Арнольд.

– Да я и сам толком не знаю. Но разве системы безопасности тоже отказали? А программа «Кичекс»? А все остальное?

– О Господи! – воскликнул Арнольд и прищелкнул пальцами. – Конечно же, они должны работать! Системы безопасности можно отключить только с главного пульта.

– Значит, если программа «Кичекс» действует, вы сможете выяснить, что натворил Недри.

– Да уж, черт побери, – пробормотал Арнольд и принялся стучать по клавишам.

Как это он раньше не сообразил?! Это же очевидно! В компьютерную сеть Парка была встроена многоуровневая система безопасности. В нее входила и программа «Кичекс», регистрирующая каждую клавишу, нажатую оператором, который имел доступ к сети. Исходно эта программа применялась для поиска и устранения ошибок в процессе отладки других программ, а потом ее оставили из соображений безопасности.

Через мгновение перечень клавиш, нажатых Недри еще днем, и список команд, введенных им в компьютер, появились на экране:
http://s3.uploads.ru/t/EHcQh.png
– Что это? – недоумевал Арнольд. – Похоже, он ковырялся здесь целыми часами.

– Может, он просто убивал время, – предположил Ву, – пока не принял окончательное решение?

В начале списка стояли цифры – кодовые номера клавиш в шестнадцатеричной системе счисления. Эти клавиши нажимал Недри. Цифры показывали, что уровень доступа к компьютеру у него в этот момент был как у рядового пользователя. Сначала он просто приглядывался – поведение довольно странное для программиста, который создал эту компьютерную систему.

– Может быть, он хотел посмотреть, прежде чем войти в систему: нет ли в ней каких-то изменений? – задумался Ву.

– Возможно, – отозвался Арнольд. Он разглядывал список команд и строка за строкой следовал за Недри, все глубже проникавшим в систему.

– По крайней мере, мы узнаем, как он действовал, – добавил Арнольд. – «system» – это запрос Недри для того, чтобы выйти из уровня для обычных пользователей и получить доступ непосредственно к памяти. Компьютер спросил его имя и получил ответ: «nedry». Это имя давало допуск к памяти, и Недри, войдя в систему, приказал компьютеру перейти на командный уровень, то есть на высший уровень управления компьютерной сетью. Командный уровень был защищен дополнительными «барьерами», и компьютер запросил имя, номер допуска и пароль. Недри ответил:
http://s3.uploads.ru/t/AKtJi.png
Доступ к командному уровню был получен, и Недри дал команду security, чтобы выйти на управление системами безопасности и контроля, а поскольку доступ уже был получен, компьютер повиновался. Недри попробовал три варианта. – Он попытался отключить системы безопасности, – отметил Ву, – чтобы никто потом не узнал, что он собирался предпринять.

– Абсолютно верно, – подтвердил Арнольд, – но он, очевидно, не знал, что теперь отключить системы безопасности можно только вручную с центрального пульта.

После трех непрошедших команд компьютер, видимо, насторожился. Но поскольку Недри предъявил действующий допуск, компьютер, скорее всего, решил, что Недри просто ошибся, пытаясь работать не за тем пультом.

Компьютер запросил его, на каком уровне он хочет работать. Недри ответил: «security» – безопасность – и получил разрешение.

– Ага! – воскликнул Ву. – Вот где собака зарыта! И показал на последнюю строку, введенную Недри в компьютер. whte-rbt. obj – Это еще что за чертовщина? – проворчал Арнольд. – «Белый кролик»? Это что, его любимая шутка?[14] – Это обозначено как объект. В компьютерной терминологии «объектом» называют часть программы, которую можно перенести в другое место и там ей пользоваться. Так переставляют стул в комнате, – объяснил Ву. – Объектом может быть последовательность команд для самых разных целей: рисования, очистки экрана или, скажем, выполнения каких-либо вычислений.

– Давайте посмотрим, что там в этой программе, – предложил Арнольд. – Может, удастся разгадать, что он натворил?

Арнольд обратился к обслуживающей программе и попросил найти объект с названием «whte-rbt. obj».

Компьютер ответил, что такой объект в его памяти не обнаружен.

– Такого нет, – констатировал Арнольд.

– Давайте поищем в списке программ, – предложил Ву.

Арнольд, быстро прикасаясь к клавишам, ввел соответствующую команду. На дисплее замелькали строчки программ. Строки бежали по экрану примерно минуту и резко остановились.

– Вот оно! – воскликнул Ву. – Это вовсе не объект, а команда.

На дисплее стрелка указывала на строку программы.
– Сукин сын! – выругался Арнольд. Ву покачал головой:

– Это, конечно, не сбой в программе.

– Несомненно, – согласился Арнольд. – Это вход в ловушку. Жирный ублюдок сляпал штуку, похожую на объект, а на самом деле это команда, связывающая воедино системы безопасности и электроограждение, а затем отключает и то и другое. В результате он получил свободный доступ в любую часть Парка.

– Надо попробовать включить все заново, – сказал Ву.

– Да, обязательно. – Арнольд, нахмурившись, смотрел на экран. – Нам надо расшифровать, как работает эта команда. Я хочу проследить поэтапно всю цепочку ее исполнения. Посмотрим, куда она нас приведет.

Ву встал со стула.

– Кто-то час назад лазил в морозильную камеру. Пожалуй, мне стоит пойти и пересчитать мои эмбриончики.

Элли была в своей комнате: она собиралась переодеться в сухую одежду, когда в дверь постучали.

– Это вы, Алан? – спросила она, но, открыв дверь, увидела Малдуна с большим пластиковым свертком под мышкой.

Малдун тоже изрядно промок. Одежда его была в грязи.

– Извините, но нам нужна ваша помощь, – торопливо проговорил он. – Час назад ящеры напали на электромобили. Мы привезли Малкольма, он в шоке. У него тяжело травмирована нога. Бедняга без сознания. Я пока поместил Малкольма в его комнате. Хардинг уже едет сюда.

– Хардинг? – переспросила Элли. – А где остальные?

Малдун – уже медленно – ответил:

– Остальных, доктор Сэттлер, пока не нашли.

– Боже мой!

– Но мы считаем, что доктор Грант и дети живы. Мы думаем, что они ушли с дороги в Парк.

– Ушли в Парк?

– Мы так думаем. А сейчас Малкольм нуждается в помощи. Хардинга я уже вызвал.

– А почему вы не вызвали врача?

– На острове нет ни одного врача. Хардинг – это лучшее, что у нас есть.

– Но тогда вы должны вызвать врача по телефону! – настаивала Элли.

Малдун отрицательно покачал головой:

– Это невозможно. Телефонные линии заблокированы, с внешним миром нет связи. Он поправил свой сверток.

– А это что? – спросила Элли.

– Ничего. Будьте любезны, пройдите в комнату Малкольма и помогите Хардингу.

С этими словами Малдун удалился.

Потрясенная Элли села на кровать. Элли Сэттлер не так-то легко впадала в панику. Вдобавок она знала, что Гранту не впервой оказываться в опасных ситуациях. Однажды он четыре дня пропадал в горах: под его грузовичком осыпались камни, и машина свалилась в ущелье с высоты в сотню футов. Грант сломал правую ногу и остался без воды. Однако все-таки выбрался… Но, с другой стороны, там ведь дети… Элли потрясла головой, отгоняя тревожные мысли. Дети, скорее всего, с Грантом. И если Грант углубился с ними в лес, то… Кто может обеспечить им большую безопасность в Парке юрского периода, чем специалист по динозаврам?

0

45

В парке

– Я устала, – прохныкала Лекси. – Понесите меня, доктор Грант!

– Ты слишком большая, чтобы тебя тащить, – возразил Тим.

– Но я устала!

– Хорошо, Лекси, – отозвался Грант и взял ее на руки. – О, да ты тяжеленькая!

Было уже почти девять часов вечера. Полная луна расплывчатым пятном просвечивала сквозь медленно движущийся туман, и нечеткие тени беглецов неслись, как бы указывая им дорогу по лугу к темному лесу, маячившему впереди. Грант никак не мог сообразить, где они находятся. Поскольку вначале они прошли через сломанную тиранозавром ограду. Грант полагал, что они идут по участку тиранозавров. А там ему быть ой как не хотелось! Он помнил, как компьютер отслеживал передвижение тиранозавров: плотная сеть ломаных линий покрывала небольшую территорию. И он с детьми находится сейчас именно там!

Но Грант также помнил, что тиранозавры были изолированы от остальных животных, а это значило, что стоит миновать ограду, ров с водой или и то и другое вместе, и территория тиранозавров кончится.

Однако ограды все не было.

Девочка положила голову ему на плечо и принялась наматывать свои волосы на пальцы. Вскоре она стала посапывать. Тим устало ковылял рядом с Грантом.

– Еще держишься, Тим?

– Держусь, – откликнулся мальчик. – Мне кажется, мы сейчас на тиранозавровом участке.

– Я в этом не сомневаюсь. Но, надеюсь, мы скоро из него выберемся.

– Вы хотите войти в лес? – робко спросил Тим. Чем ближе они подходили, тем темнее и страшнее выглядел этот лес.

– Да, – признался Грант.

Мы сможем определить направление движения по номерам на датчиках.

Зеленые ящики с датчиками движения были подвешены в метре над землей. Большинство были прикреплены к деревьям, остальные стояли на специальных подпорках. Ни один из них не работал. Видимо, отсутствовало электропитание. В середине лицевой стороны каждого такого ящика была вмонтирована линза, а под ней написан условный номер. В замутненном туманом лунном свете Грант разглядел пометку на одном из датчиков: Т(S) 04.

Они углубились в лес. Огромные стволы колоннами возвышались со всех сторон. Туман, подсвеченный тусклым светом луны, стлался по земле, клубился у корней деревьев. Картина была живописной, но идти было очень трудно. Грант искал датчики, их нумерация шла в убывающем порядке. Они миновали Т(S) 03, затем Т(S) 02. Чуть позже добрались до Т(S) 01. Грант выбивался из сил под тяжестью девочки и очень надеялся, что этот ящик расположен на границе территории тиранозавров. Но он оказался лишь очередным датчиком, в ряду многих. Следующий был помечен Т (N) 01, затем шел Т(N) 02. Грант догадался, что нумерация подобна компасу – она географически выстроена вокруг какого-то центра. Они шли с юга на север, и номера уменьшались, а когда была пройдена центральная точка, номера стали увеличиваться.

– По крайней мере, мы знаем, что идем в правильном направлении, – сказал Тим.

– Молодец, – похвалил его Грант.

Тим улыбнулся и тут же упал, споткнувшись о незаметную в тумане лиану. Без промедления он вскочил на ноги и опять пошел рядом с Грантом.

Пройдя еще немного, мальчик сообщил:

– А мои родители разводятся.

– Угу, – отозвался Грант.

– Мой отец ушел от нас месяц назад. Он теперь живет в Мил Белли.

– Угу.

– Он больше не носит мою сестру на шее. Он даже не берет ее на руки.

– И говорит, что у тебя только динозавры на уме, – добавил Грант.

Тим вздохнул:

– Да.

– Ты скучаешь по нему?

– Не очень, – сказал Тим. – Только иногда. Она больше скучает.

– Кто? Твоя мама?

– Нет, Лекси. У мамы есть друг. Они познакомились на работе.

Какое-то время они шли молча. Миновали датчики Т(N) 03 и Т(N) 04.

– Ты его видел? – спросил Грант.

– Да.

– Ну и как он тебе?

– Да ничего. Он моложе папы, но уже лысый.

– А как он к тебе относится?

– Не знаю. В общем, нормально. Я думаю, он хочет со мной подружиться. Я не знаю, что будет дальше. Маме иногда предлагает продать дом и уехать. Иногда они с мамой ругаются поздно вечером. Я сижу у себя в комнате и занимаюсь с компьютером, но мне все слышно.

– Угу, – промычал Грант.

– А вы развелись?

– Нет. Моя жена умерла много лет назад.

– И теперь вы с Элли Сэттлер?

Грант улыбнулся в темноте:

– Нет. Она моя ученица.

– Она что, до сих пор в школе учится?

– Учится, но в аспирантуре.

Грант приостановился, переложил Лекси на другое плечо, и они пошли дальше, минуя датчики Т(N) 05 и Т(N) 06. Вдалеке слышались раскаты грома. Гроза уходила к югу. Тишину леса нарушали только звон цикад и нежные голоса древесных лягушек.

– У вас есть дети? – спросил Тим.

– Нет.

– Вы не собираетесь жениться на Элли Сэттлер?

– Нет, она в будущем году выходит замуж за очаровательного врача из Чикаго.

– О! – Тим, видимо, удивился. После недолгой паузы он поинтересовался:

– А на ком вы хотите жениться?

– Я не думаю, что мне стоит на ком-нибудь жениться.

– Я тоже не собираюсь жениться, – сообщил Тим. Они прошли еще немного, и Тим спросил:

– Мы будем идти всю ночь?

– У меня на это сил не хватит. Надо будет остановиться, по крайней мере на несколько часов, – ответил Грант и взглянул на часы. – Время у нас еще есть. Нам надо вернуться не позже, чем через пятнадцать часов, пока корабль не дошел до материка.

– А где мы остановимся? – тут же спросил Тим. Гранта самого мучил этот вопрос. Первой его мыслью было взобраться на дерево и поспать там. Но, чтобы обезопасить себя от зверей, надо взобраться достаточно высоко, и Лекси может во сне сорваться и упасть. К тому же на жестких ветвях они вряд ли смогут сладко выспаться. По крайней мере, он сам точно не отдохнет.

Нет, нужно подыскать действительно безопасное место… Грант вспомнил, как перед посадкой самолета он рассматривал план Парка. В каждой его части имелись отдельно стоящие здания. Грант не знал, как они выглядели, потому что их индивидуальные планы не прилагались. Не помнил он и где именно они стояли, но зато ему запомнилось, что здания были рассеяны по всему Парку.

Значит, они могут быть и где-нибудь неподалеку…

Вот только выбраться с территории тиранозавров посложнее, чем просто пройти через поваленную ограду. Чтобы найти такое здание, надо придумать какую-то стратегию поиска. И лучшей стратегией будет…

– Тим, ты не мог бы подержать сестру? Я хочу влезть на дерево и посмотреть по сторонам.

* * *

Сверху был хорошо виден лес, ряды деревьев уходили вправо и влево. Впереди, на удивление близко, лес кончался. Вдоль опушки тянулось защитное ограждение, за которым белел забетонированный ров. За ними лежало большое открытое пространство. Грант решил, что там должна быть территория ящероногих динозавров. Вдали снова росли деревья, а дальше… дальше тусклый свет луны мерцал на океанских волнах.

Откуда-то донесся рев динозавра, но это было далеко. Грант надел взятые у Тима очки для ночного видения и снова осмотрелся. Проследив взглядом за серой изогнутой полосой бетонного рва, он увидел то, что искал: темная полоса служебной дороги вела к плоской прямоугольной крыше. Крыша хоть и невысоко, но все-таки была приподнята над землей. И она была недалеко. Приблизительно в полукилометре от дерева.

Когда Грант спустился вниз, Лекси хлюпала носом.

– Что стряслось?

– Я слышала зверя.

– Он нас не тронет. Ты проснулась? Пойдем. Они подошли к забору высотой три с половиной метра со спиралью из колючей проволоки наверху. В лунном свете забор казался еще выше, чем был на самом деле. Сразу же за ним начинался ров.

Лекси нерешительно посмотрела на преграду.

– Ты сможешь перелезть? – спросил ее Грант. Она отдала ему бейсбольную перчатку и мяч.

– Конечно, смогу! Запросто! И стала карабкаться вверх.

– Спорим, что Тим не перелезет? Тим вздрогнул и злобно прошипел:

– Заткнись ты!

– Тимми боится высоты.

– Не боюсь.

– А вот и боишься!

– Ни капельки!

– Тогда догони меня.

Грант обернулся к Тиму: даже в темноте было видно, как тот побледнел.

– Ты перелезешь, Тим?

– Конечно.

– Тебе помочь?

– Тимми – трусишка! – крикнула Лекси.

– Дура набитая, – проворчал Тим и полез на забор.

– Хо-олодно, – пожаловалась Лекси.

Они стояли по пояс в вонючей воде, застоявшейся в бетонном рву. Забор был преодолен без осложнений, если не считать того, что Тим порвал шорты о колючую проволоку, протянутую по верху ограждения. Потом они спустились в ров, и теперь Грант искал, как из него выбраться.

– По крайней мере, я помогла вам перетащить Тимми через забор, – похвасталась Лекси. – Он же всего боится.

– Благодарю за помощь, – язвительно ответил Тим. В свете луны он видел какие-то комки, плавающие на воде. Тим шел вдоль рва, глядя на бетонную стену. Бетон был гладкий – и выбраться наверх не представлялось возможным.

– Ой! – вскрикнула Лекси, показывая пальцем на воду.

– Не бойся, Лекси, оно тебе ничего не сделает. Грант в конце концов нашел в бетонной стене трещину, вдоль которой к воде спускалась лиана. Он повис на лиане, она выдержала его вес.

– Дети, вперед!

Они вскарабкались по лиане и вышли на открытое пространство.

Уже через несколько минут путники подошли к насыпи, за которой ниже уровня земли была проложена служебная дорога. Она вела направо к зданию подсобных служб. Они прошли мимо двух датчиков движения. Грант с огорчением отметил, что лампочки на них не горят, а значит, датчики не работают. Прошло уже больше двух часов после отключения электричества, и восстановить его до сих пор не удалось.

Откуда-то издалека донесся рев тиранозавра.

– Он близко? – испуганно прошептала Лекси.

– Нет, – успокоил ее Грант. – Мы уже в другой части Парка.

Они спустились к поросшей травой насыпи и направились к зданию, напоминавшему большой блиндаж.

– Что это? – спросила Лекси.

– Убежище, – ответил Грант, надеясь, что говорит правду.

Вход, перегороженный массивной решеткой, был настолько широк, что в него мог проехать грузовик. Внутри виднелись охапки свежей травы и кипы сена, разбросанные среди какого-то оборудования.

Решетчатые ворота были заперты на большой висячий замок. Пока Грант изучал его, Лекси проскользнула между массивными прутьями.

– А ну все за мной!

Тим пробрался следом за ней и сообщил:

– Я думаю, доктор Грант, у вас тоже получится. Мальчик оказался прав. Грант хотя и с трудом, но все же протиснулся внутрь и тут же ощутил полное изнеможение.

– Интересно, здесь есть хоть что-нибудь съедобное? – осведомилась Лекси.

– Только сено. – Грант распотрошил кипу сена и разбросал его по полу. В середке сено было теплое. Путники улеглись и сразу почувствовали приятное тепло. Лекси свернулась калачиком. Тим ее обнял. Грант услышал, как вдали негромко трубят ящероногие динозавры.

Дети, не промолвив ни слова, заснули, размеренно посапывая.

Грант посмотрел на часы, но было слишком темно. Лекси пригревала его сбоку.

Грант закрыл глаза и заснул.

0

46

Контрольный пост

Едва Малдун и Дженнаро вошли на контрольный пост, Арнольд хлопнул в ладоши и закричал:

– Ага, попался, сукин ты сын?!

– Что там? – спросил Дженнаро.

Арнольд указал на экран.

– Вот, – с довольным видом сказал Арнольд.

– Что «вот»? – переспросил Дженнаро.

– Я наконец нашел команду, возвращающую программу к исходному виду. Команда «fini obj» восстанавливает связанные друг с другом параметры, а именно: общее питание и напряжение на защитных ограждениях.

– Это хорошо, – кивнул Малдун.

– Но эта команда делает и кое-что еще! – продолжал Арнольд. – Она затем стирает в программе все строки, где она упоминается, и таким образом уничтожает все следы своего существования. Ловко придумано!

Дженнаро покачал головой:

– Я плохо разбираюсь в компьютерах. На самом деле он разбирался достаточно, чтобы понимать, что означает, когда оснащенная высокими технологиями компания получает доступ к чужим программам. Это означает большие, огромные неприятности.

– Посмотрите сюда, – предложил Арнольд и набрал на клавиатуре «fini obj».

Дисплей мигнул, и текст на нем изменился.

Малдун обернулся к окну.

– Смотрите!

По всему Парку стали загораться большие кварцевые лампы. Все кинулись к окнам.

– Наконец-то! – воскликнул Арнольд. Дженнаро поинтересовался:

– Значит, и электрозащита тоже включилась?

– Еще бы! – ответил Арнольд. – Через несколько секунд система выйдет на полную мощность, потому что защитные ограждения тянутся на полсотни миль и генератор должен подзарядить конденсаторы вдоль всех границ. Уже через полминуты мы опять станем хозяевами положения.

Арнольд кивнул в сторону застекленной электрифицированной карты Парка.

На карте зазмеились отходящие от электростанции ярко-красные линии. Они разбегались по всему Парку, показывая включенные участки электрозащиты.

– Датчики движения тоже заработают? – уточнил Дженнаро.

– Да, и они тоже. Компьютеру для подсчета потребуется несколько минут. Главное, что все уже работает, – ликовал Арнольд. – Еще только половина десятого, а мы сумели все наладить!

Грант открыл глаза: яркий голубой свет сквозил через решетчатые ворота. Кварцевые лампы! Значит, есть электричество!.. Одурманенный усталостью, он взглянул на часы: только половина десятого. Он проспал совсем недолго.

Пожалуй, стоит поспать еще чуть-чуть, решил Грант, а потом надо будет выйти к датчику движения и начать ходить перед ним взад и вперед. На контрольном посту его заметят и пришлют за ним и за детьми машину. Он попросит Арнольда связаться с обслуживающим судном, к полуночи все уладится, и ночевать они будут в гостинице, в своих постелях.

Так он и сделает. Через пару минут. Грант зевнул и снова закрыл глаза.

– Не так уж и плохо, – заявил Арнольд, разглядывая висящую в помещении контрольного поста карту, расцвеченную разноцветными огоньками. – Только три разрыва на весь Парк. Гораздо лучше, чем я ожидал.

– Три разрыва? – переспросил Дженнаро.

– Система управления автоматически отключает секции заграждения, где произошло короткое замыкание, – объяснил Арнольд. – Вот большой разрыв в двенадцатом секторе около главной трассы.

– Это там, где рекс снес ограду, – вмешался Малдун – Да, именно там. И еще в одиннадцатом секторе, рядом с подсобными службами на участке завроподов, ящероногих динозавров.

– Но почему отключилась эта секция? – удивился Дженнаро.

– Бог его знает. Может, из-за грозы, а может, дерево упало.

Подождем немного, посмотрим, что покажут мониторы. Третий обрыв около реки. Тоже непонятно, что там приключилось.

Дженнаро увидел, что на карте появились новые обозначения, по ней разбежались зеленые цифры и точки.

– А это что?

– Это наши зверюшки. Включились датчики движения, и компьютер теперь определяет местоположение животных в Парке. И всех остальных тоже. Дженнаро уставился в карту.

– То есть Гранта и детишек?

– Да, мы подняли предел пересчета до четырех сотен. Тогда, если они будут передвигаться, датчики сочтут их за добавочных животных, – объяснил Арнольд и, посмотрев на карту, заметил:

– Но пока я лишних животных не вижу.

– Почему это так долго тянется?

– Поймите, мистер Дженнаро, датчики регистрируют множество посторонних движений: ветви колышатся под ветром, птицы летают и так далее и тому подобное. Компьютер должен отбросить все фоновые движения. На это нужно… Ага, все! Подсчет окончен.

Дженнаро почти закричал:

– Вы видите детей?

Арнольд обернулся и взглянул на карту.

– Нет. Сейчас на карте нет дополнительной информации. Все, что здесь имеется, это динозавры. Может быть, дети сидят на дереве или укрылись в каком-то месте, где мы не в состоянии их увидеть. Пока не следует беспокоиться. Несколько животных тоже не обнаружено, в том числе и взрослый тиранозавр. Вероятно, он где-то спит и, разумеется, не движется. Люди тоже могут спать. Мы пока не имеем информации.

Малдун кивнул:

– Давайте-ка лучше займемся делом. Мы должны восстановить ограждения и вернуть животных на свои территории. Компьютер показывает, что у нас пять зверюг разгуливают не там, где им полагается находиться. Я возьму с собой ремонтную бригаду.

Арнольд повернулся к Дженнаро:

– Если вы не против, то присмотрите пока за доктором Малкольмом. Передайте доктору Хардингу, что примерно через час он понадобится Малдуну, ему нужно будет присмотреть за перевозкой динозавров. И я хотел бы обратить внимание мистера Хэммонда на то, что мы приступаем к заключительному этапу устранения последствий случившегося.

Дженнаро прошел через железные ворота и приблизился к центральному входу в гостиницу «Сафари». Там он повстречался с Элли Сэттлер, она шла по коридору, неся кастрюлю с горячей водой и полотенце.

– В том конце коридора кухня, – сообщила она. – Мы там греем воду для перевязок.

– Как он? – спросил Дженнаро.

– На удивление хорошо.

Дойдя вместе с Элли до номера Малкольма, Дженнаро неожиданно услышал смех. Математик лежал на спине. Хардинг ставил ему капельницу.

– А второй ему отвечает: «Скажу тебе честно, Билл, мне это не понравилось. И я вернулся за туалетной бумагой».

Хардинг рассмеялся.

– Неплохо, да? – спросил Малкольм. – О, мистер Дженнаро, видите, как бывает: пытаешься взять ситуацию в свои руки, а в результате с ногами из рук вон плохо.

Дженнаро осторожно приблизился.

Хардинг сказал:

– Он получил достаточно большую дозу морфина.

– А я считаю, что недостаточно большую, – возразил Малкольм. – О Боже, он пытается сэкономить на лекарствах! Ну как, вы нашли остальных?

– Пока нет, – ответил Дженнаро. – Но я рад вас видеть в хорошем настроении.

– А в каком еще я могу быть настроении с открытым переломом голени. Тем более что он явно инфицирован и рана уже подванивает?.. Но я всегда говорил, что пока человек не утратил чувство юмора…

Дженнаро улыбнулся:

– Вы помните, что случилось?

– Конечно, помню! Неужели вы думаете, так легко позабыть, как тебя грызет тиранозавр реке? Уж будьте уверены, вы бы запомнили это до конца своих дней! В моем случае сей срок может быть, увы, весьма недолгим… Но пока – да, я помню.

Малкольм рассказал, как он бежал под дождем, стараясь оказаться подальше от электромобиля, и как за ним погнался тиранозавр.

– Это была моя роковая ошибка, он был слишком близко, но я запаниковал. Короче, он схватил меня зубами.

– За какое место? – спросил Дженнаро.

– За грудь, – ответил Малкольм и задрал рубаху. Широким полукругом от плеча к пупку протянулся ряд глубоких ссадин.

– Он поднял меня в воздух, основательно встряхнул и швырнул на землю. До этого момента со мной все было более или менее в порядке, не считая жуткого испуга. Упав, я сломал ногу. Укус по сравнению с этим – сущий пустяк. – Малкольм вздохнул. – Относительно, конечно.

Хардинг объяснил;

– У многих крупных хищников сравнительно слабые челюсти. Главная сила у них в шейных мышцах. Челюстями хищник только удерживает жертву, а мощная шея позволяет ему повалить животное на землю и разорвать на куски. Что же касается мелких зверюшек типа доктора Малкольма, то их зачастую просто потрясут и бросают.

– Боюсь, что он прав, – подтвердил Малкольм. – Вряд ли бы я выжил, если б этот здоровяк занялся мной всерьез. По правде говоря, он напал на меня несколько неуклюже, словно не привык атаковать что-то, по размеру меньше автомобиля или небольшого домика.

– Вы думаете, он напал на вас для проформы?

– Мне больно это признавать, но в отличие от меня он отнесся к сей процедуре без должного внимания. Но ведь он весит восемь тонн, а я чуть поменьше.

Дженнаро повернулся к Хардингу и сообщил:

– Они собираются ремонтировать ограждения, Арнольд сказал, что вы должны помочь Малдуну вернуть животных по местам.

– Сделаем, – откликнулся Хардинг.

– В таком случае оставьте мне доктора Сэттлер и ампулу морфина, – предложил Малкольм. – И тогда эффект Малкольма здесь не проявится.

– Что за эффект Малкольма? – удивился Дженнаро.

– Скромность не позволяет мне подробно описывать феномен, названный моим именем. – С этими словами Малкольм зевнул и закрыл глаза. Через мгновение он уже спал.

Элли вместе с Дженнаро вышла в коридор.

– Не обольщайтесь насчет его состояния, – сказала она. – У него нервы на пределе. Когда прилетит вертолет?

– Вертолет?

– Ему необходимо прооперировать ногу. Убедитесь, что начальство вызовет вертолет. Малкольма надо вывезти с острова.

0

47

Парк
Портативный генератор затрещал и, рокоча, заработал. Замигали кварцевые лампы на телескопических опорах. Малдун слышал нежное журчание реки в нескольких ярдах к северу от себя. Он обернулся к ремонтному фургончику и увидел, что из него выше рабочий с большой электропилой.

– Нет-нет, Карлос, – сказал Малдун. – Неси веревки. Не нужно его пилить.

Он вновь посмотрел на ограждение. Поврежденную секцию ограждения отыскали с трудом. Небольшое деревце-протокарпус навалилось на ограду. Протокарпусы здесь посадили, чтобы их перистые ветви замаскировали заграждение. Но это деревце поддерживалось неизолированными проволочными растяжками с металлическими креплениями. Во время грозы растяжки лопнули и, попав на защитное ограждение, вызвали короткое замыкание. Этого, разумеется, не случилось бы, если бы озеленители использовали растяжки, покрытые пластиком, и керамические крепления. Однако факт оставался фактом.

В любом случае работы было немного: выпрямить деревце, убрать металлические крепления и поставить метку, чтобы утром озеленители сделали подпорку. Всех трудов минут на двадцать. Кратковременность работы радовала Малдуна: он помнил, что дилофозавры всегда держались неподалеку от реки. И хотя рабочие были с ними по разные стороны ограды, это их не спасло бы от плевка ослепляющей слюной.

Подошел один из рабочих, Рамон.

– Сеньор Малдун, – сказал он, – вы видели огоньки? – Рамон показал на восток, в сторону джунглей. – Я заметил их, когда мы уходили. Свет очень слабый. Вы видите его? Похоже на автомобильные фары. Только они не движутся.

Малдун мельком взглянул туда, куда указывал рабочий. Скорее всего, это было какое-то вспомогательное освещение, ведь электричество уже было включено.

– Займемся этим позже, – решил он. – А пока давайте выпрямлять дерево.

* * *

Арнольд пребывал в приподнятом настроении. Порядок в Парке почти полностью восстановлен. Малдун чинит ограждения. Хэммонд отправился вместе с Хардингом посмотреть, как будут возвращать по местам разбежавшихся динозавров… Арнольд устал, но был так доволен, что даже мог проявить снисходительность по отношению к Дженнаро.

– Вы интересовались эффектом Малкольма? – спросил Арнольд. – Это вас что, тревожит?

– Нет, я спросил просто так, из любопытства.

– То есть вы хотите, чтобы я вам объяснил, в чем Ян Малкольм не прав, да?

– Совершенно верно.

Арнольд закурил следующую сигарету.

– Это не так-то просто понять.

– Я постараюсь.

– Ну, хорошо. Теория хаоса описывает нелинейные системы. Сейчас она стала очень общей теорией, приложимой для изучения всего, чего угодно, – от фондовой биржи до сердечных ритмов. Очень модная теория. Ее применяют к любой сложной системе с непредсказуемым поведением, понятно?

– Да.

– Ян Малкольм известен среди математиков как специалист по теории хаоса. Он интересный собеседник и приятный человек. Его основное занятие, кроме ношения черной одежды, это компьютерное моделирование поведения сложных систем. Джон Хэммонд, обожающий новомодные веяния в науке, предложил Малкольму создать модель нашего Парка как сложной системы. Что тот и сделал. Его модель – это поверхности в фазовом пространстве, их можно отобразить на дисплее компьютера. Вы их не видели?

– Нет.

– Ну, они похожи на странно искривленные корабельные винты.

Представляете себе?

– Не очень, – отозвался Дженнаро. Арнольд поднял руку и, держа ее горизонтально, ладонью вверх, продолжал:

– Представьте себе, что на тыльной стороне ладони капля воды.

Она должна стечь с моей руки, при этом она может скатиться к запястью, а может к пальцам. Капля может дойти до большого пальца, а может протечь между пальцами. Я не знаю, куда именно она будет двигаться. Но я знаю, что она будет двигаться по поверхности моей руки. Она должна двигаться именно так.

– Ясно, – кивнул Дженнаро.

– Теория хаоса уподобляет поведение сложной системы движению капли по поверхности пропеллера причудливой формы. Капля может скатываться по спирали или напрямую уйти к краю лопасти. Но она всегда движется по имеющейся поверхности.

– Ясно, – повторил Дженнаро.

– В моделях Малкольма обычно есть уступы или крутые уклоны, где скорость резко возрастает. Он сам скромно называет это ускоренное движение «эффектом Малкольма». Вся система может неожиданно перестать функционировать. Именно это он и говорил о Парке. По его словам, Парку как системе присуща внутренняя нестабильность.

– Внутренняя нестабильность? – переспросил Дженнаро. – А как вы отреагировали на его сообщение?

– Мы с ним не согласились и, естественно, проигнорировали, – ответил Арнольд.

– Вы считаете, что вы мудро поступили?

– Но это же очевидно! В конце концов, мы имеем дело с живой системой! Это жизнь, а не компьютерная модель, – объяснил Арнольд.

* * *

В резком сиянии кварцевых ламп зеленая голова гипсилофодонта перевешивалась через стропы, глаза затуманились, язык вывалился.

– Аккуратней! Аккуратней! – закричал Хэммонд, когда кран начал поднимать динозавра.

Хардинг заворчал и подвинул голову, чтобы она легла на кожаные стропы. Он боялся, что пережмется сонная артерия. Кран зашипел и понес динозавра к поджидающему грузовику с мягкой подстилкой в кузове. Гипси, как их обычно называли, – это небольшие динозавры длиной два метра и весом более ста восьмидесяти килограммов, зеленого цвета в коричневую крапинку. Динозавриха дышала медленно, но в остальном все, похоже, было нормально. Хардинг выстрелил в нее из специального ружья шприцем с транквилизатором и, кажется, угадал с дозой. Определение дозы транквилизатора было самым сложным моментом. Слишком мало – ящер удерет в лес и рухнет где-нибудь в недоступном месте. Слишком много – необратимая остановка сердца, которое не расслабляется после резкого сокращения. Главное – точная дозировка.

– Эй, там! Полегче! – закричал на рабочих Хэммонд.

– Мистер Хэммонд, – попытался успокоить его Хардинг. – Пожалуйста…

– Но они должны быть внимательней…

– Они и так внимательны, – проворчал Хардинг. Он забрался в кузов, куда опустили гипси, и надел на динозавриху сбрую, ограничивающую ее движения. Потом нацепил на животное ошейник с кардиографическим датчиком, чтобы контролировать работу сердца, и, достав большой электронный термометр, размером с турецкий ятаган, ввел его в прямую кишку. Термометр писком просигнализировал, что измерение выполнено: 35,6 С.

– Ну как она? – обеспокоенно спросил Хэммонд.

– Превосходно, – ответил Хардинг. – Всего на полтора градуса ниже нормы.

– Это слишком много! – испугался Хэммонд. – Слишком глубокий наркоз.

– А вы хотите, чтобы она проснулась и выпрыгнула из кузова? – огрызнулся Хардинг.

До прихода в Парк Хардинг руководил ветеринарным отделением зоопарка в Сан-Диего и был специалистом мирового класса по содержанию птиц. Он объехал весь мир, давая консультации зоопаркам Европы, Индии и Японии по уходу за экзотическими птицами. Хардинг не заинтересовался, когда появился странный маленький человечек, предложивший ему должность в частном увеселительном парке. Но когда до него дошло, чего добился Хэммонд… Такой шанс нельзя было упустить! Хардинга всегда манили научные лавры, а тут замаячила возможность в будущем написать книгу под названием «Руководство по ветеринарии. Внутренние болезни. Заболевания динозавров»… К концу двадцатого века ветеринария добилась значительных успехов. Лучшие зоопарки содержали клиники, мало отличающиеся от крупнейших больниц для людей. Новые учебники были лишь улучшенным повторением старых. Для специалистов мирового уровня не существовало каких-либо неизученных проблем. В такой ситуации оказаться первым, кто разработает лечение нового класса животных, это вам не шутка!

Хардинг никогда не жалел о своем решении. Он приобрел значительный опыт работы с динозаврами и сейчас не собирался выслушивать ценные указания Хэммонда.

Гипси захрипела и вздрогнула. Она по-прежнему тяжело дышала, зрачковый рефлекс отсутствовал. Надо было ехать.

– Посадка закончена! – прокричал Хардинг. – Девочке пора возвращаться в свой загончик.

– Живые системы, – объяснял Арнольд, – отличаются от механических.

Живые системы никогда не находятся в равновесии. Им присуща внутренняя нестабильность. Они могут только казаться стабильными, но это видимость. В них все движется и изменяется. В некотором смысле они постоянно на грани распада. Дженнаро возразил:

– Но ведь многое не изменяется: температура тела постоянна, есть и еще всякие…

– Температура тела постоянно меняется, – перебил его Арнольд. – Постоянно! Она циклически изменяется на протяжении суток: самая низкая утром, самая высокая вечером. На нее влияют настроение, болезни, физические нагрузки, температура воздуха, пища. Температура тела то повышается, то понижается, и происходит это непрерывно. На графике видны небольшие отклонения, потому что в любой момент действуют какие-то силы: одни понижают температуру, другие повышают. Температуре присуща нестабильность. Как и любой другой параметр живой системы.

– То есть вы хотите сказать…

– Малкольм всего лишь теоретик, – продолжал Арнольд. – Сидя в своем кабинете, он выдумывает прелестные математические модели. Но ему и в голову не приходит одна вещь: то, что он считаем дефектом, на самом деле является необходимым свойством. Когда я занимался ракетами, мы столкнулись с явлением, названным «резонансное рыскание». Если ракета уходит со старта хоть бы слегка раскачиваясь, то она обречена – это и есть резонансное рыскание. Ракета непременно выйдет из-под контроля, и это необратимо. Таковы свойства механических систем. Маленькие отклонения становятся больше и больше, пока не разрушится вся система. Но те же самые отклонения существенно необходимы живым системам. Их наличие говорит о том, что система функционирует нормально и может отвечать на внешние воздействия. Малкольм никогда этого не понимал.

– Вы уверены, что он этого не понимает? Мне кажется, что он ясно представляет себе разницу между живым и неживым…

– Посмотрите! – воскликнул Арнольд. – Вот где доказательства!

Он показал на экран.

– Не пройдет и часа, как Парк снова будет в порядке.

Единственное, что осталось сделать, это разобраться с телефонами. По некоторым причинам они пока отключены. Но все остальное работает. И это не теория, это факт!

Игла глубоко вошла в шею, и Хардинг ввел медрин лежащей на земле наркотизированной самке динозавра. Она тут же начала приходить в себя, фыркая и брыкаясь могучими задними лапами.

– Все назад! – закричал Хардинг, отскакивая в сторону, – Назад!

Динозавриха, пьяно покачиваясь, встала на ноги. Потряхивая головой, очень похожей на голову ящерицы, она, моргая, смотрела на людей, залитых светом кварцевых ламп.

– У нее из пасти слюна капает, – обеспокоенно воскликнул Хэммонд.

– Это временно, – ответил Хардинг. – Пройдет. Динозавриха чихнула и медленно пошла по поляне подальше от яркого света.

– Почему она не скачет?

– Поскачет, – успокоил Хэммонда Хардинг. – Ей потребуется около часа на то, чтобы полностью прийти в себя. С ней все в порядке.

Он повернулся к машине:

– Все в порядке. Теперь займемся стегозавром. Малдун смотрел, как в землю забивают последний кол. Провода уже были натянуты, протокарпус распрямлен. На месте короткого замыкания на серебристом ограждении были обугленные черные подтеки. Внизу вышло из строя несколько керамических изоляторов. Их необходимо было заменить. Но до этого Арнольд должен был замкнуть все ограждения в единую цепь.

– Контрольный пост! Говорит Малдун. Мы готовы начать ремонт.

– Вас понял, – откликнулся Арнольд. – Отключаю вашу секцию.

Малдун взглянул на часы. Где-то поодаль раздалось негромкое уханье, напоминающее крик совы. Малдун знал, что так кричат дилофозавры. Он подошел к Рамону и сказал:

– Давайте здесь заканчивать. Я хочу заняться другими секциями ограждения.

* * *

Прошел час. Дженнаро как раз смотрел на светящуюся карту, когда лампочки мигнули и изображенные на карте точки и цифры изменились.

– Что случилось?

Арнольд работал за компьютером.

– Я пытаюсь включить телефоны, чтобы сообщить о Малкольме.

– Да нет, я спрашиваю о том, что там у них случилось.

Арнольд посмотрел на карту:

– Похоже, что они заканчивают перевозить животных и завершают ремонт двух секций ограды. Как я уже говорил, Парк снова в наших руках. И без всяких катастроф вроде эффекта Малкольма! Фактически только третья секция…

– Арнольд! – раздался голос Малдуна.

– Слушаю.

– Вы видели этот проклятый забор?

– Подождите минуту.

На одном из мониторов Дженнаро увидел показанный с высокой точки луг, трава колыхалась под ветром. За лугом виднелась низкая забетонированная крыша, – Это служебное здание на территории ящероногих динозавров, – объяснил Арнольд. – Мы используем такие здания для инвентаря, как продовольственный склад и так далее. Подобные здания поставлены по всему Парку, в каждом его секторе.

Изображение на мониторе стало меняться.

– Мы поворачиваем камеру, чтобы посмотреть на ограждение, – пояснил Арнольд.

Дженнаро увидел сверкающую в свете ламп стену из Металлической сетки. Одна из секций была исковеркана и лежала на земле. Рядом стоял «джип» Малдуна и ходили рабочие – ремонтники.

– Ого! – протянул Арнольд. – Похоже, что тиранозавр прорвался к завроподам.

– Сегодня у него будет отличный ужин, – откликнулся Малдун.

– Мы должны убрать его оттуда, – решил Арнольд.

– Каким образом? – поинтересовался Малдун. – Мы не взяли с собой ничего подходящего для рекса. Я починю ограду, но не собираюсь соваться туда до рассвета.

– Хэммонду это не понравится.

– Ладно, обсудим все, когда я вернусь, – завершил дискуссию Малдун.

– Сколько этих ящеров убьет рекс? – спросил Хэммонд, мечась по помещению контрольного поста.

– Скорее всего, одного, – ответил Арнольд. – Завроподы достаточно велики, и реке будет жрать одного несколько дней.

– Мы должны сегодня же поймать его! – заявил Хэммонд.

Малдун покачал головой:

– Я не собираюсь выходить до рассвета. Хэммонд раскачивался на пятках: он всегда так делал, когда был зол.

– Вы, наверно, забыли, что работаете на меня?

– Нет, мистер Хэммонд, я не забыл. Но там бродит огромный взрослый тиранозавр. Как вы собираетесь его обездвижить?

– У нас есть ружья, стреляющие транквилизатором.

– У нас есть ружья, которые стреляют ампулками объемом до двадцати миллилитров. Это превосходное оружие для животных весом сто восемьдесят – двести килограммов. А тиранозавр весит восемь тонн! Он попросту ничего не заметит.

– Вы заказывали более мощное оружие!

– Я заказывал три штуки, мистер Хэммонд, но вы урезали ассигнования, и мы получили только одну. А она исчезла, ее захватил с собой Недри.

– Какая глупость! Кто это допустил?

– Недри не мой подчиненный, – ответил Малдун.

– Итак, вы утверждаете, – продолжал Хэммонд, – что в данный момент нет способа остановить тиранозавра?

– Да, именно так, – подтвердил Малдун.

– Но это смешно!

– Это ваш Парк, мистер Хэммонд, Вы не хотели, чтобы кто-нибудь причинил вред вашим драгоценным динозаврам. Что ж, теперь тиранозавр проник к завроподам, и вы ничего, абсолютно ничего не можете с этим поделать.

Проговорив последнюю фразу, Малдун вышел из помещения.

– Одну минуточку! – заторопился следом за ним Хэммонд.

Дженнаро внимательно глядел на экраны и прислушивался к раздраженному спору в коридоре, за дверью.

Он сказал Арнольду:

– Насколько я могу судить, вы пока что не контролируете Парк.

– Не сгущайте краски, – возразил Арнольд, закуривая очередную сигарету. – Парк целиком в нашей власти. Через несколько часов рассветет. Мы, возможно, потеряем пару динозавров, прежде чем выгоним оттуда рекса, но, поверьте мне, мы контролируем Парк.

0

48

Рассвет

Гранта разбудил громкий скрежет, сменившийся металлическим позвякиванием. Он открыл глаза и увидел, что мимо него проплывает к потолку конвейерная лента, на которой лежит охапка сена. За ней показались еще две охапки. Потом звяканье прекратилось, причем так же резко, как началось, и в бетонном здании опять стало тихо.

Грант зевнул. Он сонно потянулся, но тут же зажмурился от боли и сел.

Мягкий золотистый свет проникал в помещение сквозь боковые окна. Уже было утро, он проспал всю ночь! Грант торопливо взглянул на часы. Пять утра… Еще оставалось шесть часов, а потом отозвать корабль назад будет нельзя… Он, застонав, перевалился на спину. Голова раскалывалась от боли, тело ныло, словно Гранта долго-предолго били. Из другого угла до него донесся скрип… казалось, скрипело заржавленное колесо… А потом он услышал хихиканье Лекси.

Грант медленно встал и осмотрелся. Теперь, когда стало светло, он понял, что они на складе, где хранится сено и всякие другие припасы. На стене висел серый металлический ящик с надписью: «Участок завроподов. Служебное пом. (04)».

Значит, это, как он и думал, территория завроподов… Открыв ящик. Грант увидел телефон, но, сняв трубку, услышал лишь шипение. Телефоны, судя по всему, до сих пор не работали.

– Жуй как следует! – говорила Лекси. – Не будь поросенком, Ральф!

Грант зашел за угол и увидел, что Лекси стоит у ограды и протягивает сено животному, которое с виду напоминало большую розовую свинью и издавало скрипящие звуки – те самые, которые привлекли внимание Гранта. Это был детеныш трицератопса, размером с пони. Рогов у него на голове еще не было, только изогнутый костный гребешок над большими ласковыми глазами. Он просовывал морду сквозь прутья решетки и глядел на Лекси, а она протягивала ему очередную порцию сена.

– Так-то лучше, – сказала Лекси. – Тут полно сена, не беспокойся.

Она погладила детеныша по голове.

– Ты ведь любишь сено, да, Ральф? Лекси обернулась и увидела Гранта.

– Вид у вас неважный, – заметила она.

– Я плохо себя чувствую.

– Тим тоже. Нос у него распух – просто кошмар!

– А где Тим?

– Пошел по-маленькому. – сообщила девочка. – Хотите помочь мне покормить Ральфа?

Детеныш трицератопса посмотрел на Гранта. Клочья сена свисали у него из пасти и падали на пол, когда он двигал челюстями, пережевывая пищу.

– Он ужасный неряха, – сказала Лекси. – И очень голодный.

Детеныш дожевал сено и облизнулся. Потом разинул пасть, ожидая добавки. Грант увидел тонкие, острые зубы и клювообразную верхнюю челюсть, напоминающую клюв попугая.

– Хорошо, подожди минутку. – Лекси собрала сено с бетонного пола.

– Честно говоря, Ральф, – добавила она, – может показаться, что твоя мама тебя никогда не кормила.

– А почему ты зовешь его Ральфом?

– Потому что он похож на Ральфа из моей школы, Грант подошел поближе и слегка дотронулся до шеи животного.

– Не бойтесь, его можно погладить, – сказала Лекси. – Он любит, когда его гладят. Правда, Ральф?

Кожа детеныша была сухой и горячей и напоминала на ощупь футбольный мяч. Ральф тихонько повизгивал, когда Грант его гладил. И от удовольствия вилял толстым хвостом.

– Он совсем ручной.

Жуя сено, Ральф поглядывал то на Лекси, то на Гранта и не выказывал ни малейших признаков страха. Грант вспомнил, что обычно динозавры не привязываются к людям.

– Может, я на нем покатаюсь? – размечталась Лекси.

– Лучше не надо.

– Могу поспорить, что он мне позволит, – сказала Лекси. – Вот было бы здорово покататься на динозавре!

Грант посмотрел сквозь решетку на луг, где обитали завроподы. С каждой минутой становилось все светлее.

Надо сходить туда, подумал он, к датчикам. Ведь люди, сидящие на контрольном посту, доберутся сюда не раньше, чем через час… Гранту не нравилось, что телефоны до сих пор молчат…

Вдруг он услышал громкое фырканье: так фыркают очень большие лошади. Детеныш забеспокоился. Он попытался вытащить голову, просунутую сквозь прутья решетки, но голова застряла. Детеныш завизжал от ужаса. фырканье повторилось, на сей раз звуки раздавались гораздо ближе.

Ральф встал на дыбы, отчаянно пытаясь вырваться. Он вертел головой, терся шеей о прутья…

– Ральф, не надо так нервничать! – сказала Лекси.

– Нужно его вытолкнуть, – решил Грант. Он протянул руки к голове Ральфа и, навалившись, начал отодвигать животное в сторону, потом толкать назад. Детеныш выдернул голову и, не удержав равновесие, плюхнулся на бок. И тут же на него упала огромная тень. Грант увидел гигантскую ногу, толще большого ствола. На ноге были пять закругленных ногтей, как у слона.

Ральф посмотрел вверх и заскрипел. Показалась шестифутовая голова с тремя длинными белыми рогами: два рога росло над большими карими глазами, а третий, поменьше, на кончике носа. Это был взрослый трицератопс. Гигантское животное посмотрело на Гранта и Лекси, медленно поморгало и устремило свое внимание на Ральфа. Высунув язык, оно облизало детеныша. Ральф опять заскрипел и со счастливым видом потерся об огромную ножищу.

– Это его мама? – спросила Лекси.

– Похоже на то, – откликнулся Грант.

– А маму тоже надо покормить? – спросила Лекси. Но взрослое животное уже подтолкнуло Ральфа мордой, оттесняя его от ограды.

– Думаю, нет.

Детеныш отвернулся от забора и пошел прочь. Время от времени мать подталкивала его, указывая дорогу. Они отправились на луг.

– До свидания, Ральф! – Лекси помахала ему рукой.

В этот момент из тени здания вышел Тим.

– Знаете что? – сказал Грант. – Я собираюсь взобраться на холм и помаячить перед датчиками движения, чтобы на контрольном посту нас заметили и приехали за нами. А вы оставайтесь здесь и ждите меня.

– Нет, – заявила Лекси.

– Почему? Оставайтесь здесь. Это безопасно.

– Вы нас не бросите, – сказала Лекси. – Правда, Тимми?

– Правда, – кивнул Тим.

– Хорошо, – согласился Грант. Они пролезли сквозь прутья решетки и ступили на территорию завроподов.

* * *

Это случилось прямо перед восходом солнца.

Воздух был теплым и влажным, небо – нежно-розовым, кое-где пурпурным. Белый туман низко стлался по земле. Дети и Грант заметили в отдалении мамашу-трицератопсиху и детеныша, шагавших к стае больших утконосых гадрозавров, которые объедали листву с деревьев на краю лагуны.

Некоторые гадрозавры стояли по колено в воде. Опустив плоские головы, они пили, тыкаясь мордами в свое отражение на гладкой поверхности воды. Время от времени животные поднимали головы и озирались. Один из детенышей отважился зайти в воду, взвизгнул и быстро отскочил, взрослые посматривали на него снисходительно.

Южнее другие гадрозавры объедали кусты. Иногда они становились на задние лапы, упирались передними в стволы и таким образом могли дотянуться до более высоких веток. А совсем далеко над деревьями возвышался гигантский апатозавр, крошечная голова вертелась туда-сюда на длинной шее. Вся эта сцена выглядела так мирно, что Гранту было трудно помыслить об опасности.

– Ой! – воскликнула, наклоняя голову, Лекси. Мимо них, жужжа, пролетели две гигантские красные стрекозы, размах их крыльев составлял шесть футов.

– Что это такое?

– Стрекозы, – сказал Грант. – В юрскую эпоху водились огромные насекомые.

– А они кусаются? – поинтересовалась Лекси.

– Не думаю, – сказал Грант. Тим вытянул руку. Стрекоза села на нее. Она была довольно увесистой.

– Смотри, укусит! – предупредила Лекси. Но насекомое только медленно захлопало своими прозрачными крыльями в красных прожилках, а потом, когда Тим пошевелил рукой, упорхнуло.

– И куда мы пойдем? – спросила Лекси.

– Туда.

Они пошли по полю. Вскоре показался черный ящик, стоявший на тяжелой металлической треноге, это был первый датчик движения, который попался им на глаза. Грант остановился и помахал перед ним руками. Однако ничего не произошло. Впрочем, раз телефоны не работали, то и датчики движения, очевидно, тоже еще не включились.

– Давайте попробуем подойти к другому, – сказал Грант, указывая на луг.

И тут они услышали доносившийся откуда-то рев большого животного.

– Ах ты, черт! – воскликнул Арнольд. – Никак не могу отыскать!

Он пил маленькими глоточками кофе и смотрел воспаленными, красными глазами на экраны мониторов. Арнольд отключил все мониторы от компьютера и исследовал программу. Арнольд был совершенно обессилен. Он работал двенадцать часов без передышки. Из лаборатории пришел Ву, Арнольд повернулся к нему.

– Что вы не можете отыскать?

– Да телефоны никак не включаются. Я не могу их починить. Я думаю, Недри что-то с ними сделал. Ву поднял трубку и услышал шипение.

– Похоже на модем.

– Но это не модем! – воскликнул Арнольд. – Я пошел в подвал и выключил все модемы. Вы слышите сейчас белый шум, который звучит как трансляция через модем.

– Значит, телефонные линии забиты?

– В общем, да. Недри заткнул их очень надежно. Он вставил в программу одну штучку… я никак не могу ее найти, и ввел команду, восстанавливающую программу, она вырезает вставки, но, очевидно, команда, отключающая телефоны, все еще действует в памяти компьютера. Ву пожал плечами:

– Ну и что? Перезапустите ее: отключите систему, и память очистится.

– Я никогда этого раньше не делал, – сказал Арнольд. – И мне трудно решиться. Может быть, системы снова запустятся, а может, и нет. Я не специалист по компьютерам, и вы тоже. Мы не настоящие специалисты. А без доступа к телефону мы ни с кем не можем поговорить.

– Если команда в оперативной памяти, вы ее в списке программ не найдете. Искать вы можете и в оперативной памяти, но вы же не знаете, что именно нужно искать. По-моему, выход у вас один: перезапустить программу.

Дженнаро взорвался:

– Но телефоны у нас пока еще не действуют!

– Мы над этим работаем.

– Вы над этим работаете с полуночи! А Малкольму все хуже и хуже!

Ему нужна медицинская помощь.

– Это значит, что мне придется все отключить, – сказал Арнольд. – Но я не уверен, что все включится обратно.

Дженнаро проговорил:

– Послушайте. В гостинице лежит раненый. Ему нужен доктор, иначе он умрет. Вы не можете вызвать доктора, пока телефон не работает. Вполне вероятно, что у нас и так уже четыре покойника. Поскорее отключите систему и включите телефон!

Арнольд все еще колебался.

– Ну! – воскликнул Дженнаро.

– Понимаете… дело в том, что системы безопасности не позволяют отключит компьютер и…

– Тогда вырубите эти чертовы системы! Неужели до вас не доходит, что он умрет, если ему не окажут медицинскую помощь?

– Ну, хорошо, – вздохнул Арнольд.

Он встал и подошел к главной панели. Открыл крышку, и под ней показались металлические колпачки, под которыми были выключатели. Арнольд отключил их один за другим.

– Вы просили, – сказал Арнольд. – Вот, получайте! И выключил рубильник.

На контрольном посту стало темно. Все мониторы погасли. Трое мужчин остались в темноте.

– Сколько нам придется ждать? – спросил Дженнаро.

– Тридцать секунд, – ответил Арнольд.

– Фу! – скривилась Лекси, когда они шли через луг.

– Что такое? – спросил Грант.

– Как воняет! – сказала Лекси. – Словно гнилыми объедками.

Грант замер в нерешительности. Он внимательно вглядывался вдаль, где на краю луга росли деревья: нет ли там какого-нибудь подозрительного шевеления. Но ничего не увидел.

– По-моему, это твое воображение, – сказал Грант.

– Нет, не воображение…

И тут Грант услышал гогот. Загоготали утконосые динозавры, плававшие в лагуне. Сперва загоготало одно животное, потом другое, и, наконец, этот крик подхватила вся стая. Утконосые волновались, они изгибались всем телом и, беспокойно озираясь, вылезали из воды. На берегу они торопливо становились кольцом вокруг детенышей, чтобы защитить их…

«Они тоже чуют этот запах», – подумал Грант.

Тиранозавр с ревом выскочил из-за деревьев в пятидесяти ярдах от них, возле самой лагуны. И большими прыжками помчался по лугу. Он не обратил внимания на людей, а устремился прямо к стае утконосых динозавров.

– Я говорила?! – вскрикнула Лекси. – Никто меня не слушает!

Видно было, как утконосые кинулись бежать. Грант ощущал, как земля дрожит от их топота.

– Пошли-пошли, ребята!

Он подхватил Лекси на руки и побежал вместе с Тимом но траве. Грант мельком видел, что тиранозавр, домчавшись до лагуны, кинулся на гадрозавров, которые, защищаясь, размахивали большими хвостами и громко беспрерывно гоготали. Затем раздался треск сучьев, шум листвы, и, бросив еще один взгляд на лагуну, Грант увидел, что утконосые динозавры удирают.

Арнольд, сидевший на неосвещенном контрольном посту, взглянул на часы. Тридцать секунд… К этому времени память уже должна была бы освободиться. Он включил основные источники питания.

Ничего не произошло.

У Арнольда екнуло сердце. Он выключил источники питания, потом снова включил. И снова ничего…

– Что стряслось? – спросил Дженнаро.

– О черт! – пробормотал Арнольд.

Но затем он вдруг вспомнил, что, прежде чем восстанавливать питание, нужно включить предохранители. Он щелкнул тремя переключателями и опять закрыл их колпачками. Потом снова щелкнул выключателем.

Комната осветилась.

Компьютер загудел.

Мониторы зажужжали.

– Слава Богу! – вздохнул Арнольд. И повернулся к главному монитору. На экране показались ряды надписей.
Дженнаро потянулся к телефону, но телефон не работал. На сей раз из трубки даже шипения не раздавалось… Мертвая тишина…

– Что такое?

– Погодите секундочку, – сказал Арнольд. – При повторном запуске модули системы должны быть включены вручную.

И он поспешно принялся за работу.

– Но почему вручную? – спросил Дженнаро.

– Ради Бога, дайте мне работать! Ву сказал:

– Система не рассчитана на выключение. Так что если она выключится, значит, что-то не в порядке. И все нужно будет запускать вручную. Иначе если где-то возникнет короткое замыкание, то система будет включаться и выключаться, включаться и выключаться… и так до бесконечности.

– Порядок! – воскликнул Арнольд. – Связь есть. Дженнаро взял трубку и начал было набирать номер, но внезапно остановился.

– Господи, да вы только посмотрите на это! – ахнул он. И указал на видеомонитор.

Но Арнольд не слушал. Он глядел на карту: точки, усеивавшие в каком-то месте берег лагуны, вдруг начали дружно перемещаться, причем очень быстро, словно подхваченные вихрем.

– Что случилось? – не понял Дженнаро.

– Это утконосые динозавры, – тусклым голосом произнес Арнольд. – Они спасаются бегством.

Утконосые мчались с поразительной быстротой. Эти огромные животные бежали, тесно прижавшись друг к Другу, гогоча и хрипя; детеныши визжали и старались не попадаться им под ноги. Стая поднимала большое облако желтой пыли. Грант не мог разглядеть тиранозавра.

Утконосые неслись прямо на них.

Подхватив на руки Лекси, Грант добежал с Тимом до скал, на которых росли высокие хвойные деревья. Они бежали что было мочи. чувствуя, как земля трясется под их ногами. Динозавры приближались с оглушительным грохотом; такой грохот бывает в аэропорту. Он стоял в воздухе и терзал слух. Лекси что-то кричала, но Грант не мог разобрать ее слов. Они начали карабкаться на скалы, и тут стая их нагнала.

Грант увидел огромные лапы бежавших вперед динозавров, каждое животное весило тонн пять… А потом стаю окутало такое плотное облако пыли, что уже ничего нельзя было разглядеть. Грант смутно видел очертания огромных тел, гигантских лап, слышал, как животные метались из стороны в сторону и кружили на одном месте, громко вскрикивая от боли. Один из гадрозавров наткнулся на большой валун, и камень, прокатившись мимо Гранта и детей, упал на луг.

В плотном облаке пыли им было почти не видно, что происходит под скалами. Они припали к валунам, напряженно прислушиваясь к крикам, гоготу утконосых динозавров и к грозному рычанию тиранозавра. Лекси впилась ногтями в плечо Гранта.

Другой гадрозавр ударил могучим хвостом по скалам, оставив кровавый след. Грант подождал, пока звуки схватки переместились левее, а затем велел детям вскарабкаться на самое высокое дерево. Они поспешно полезли вверх, на ощупь находя ветки, а животные в панике удирали, поднимая пыль столбом. Грант и дети вскарабкались метров на шесть, но затем Лекси вцепилась в Гранта и отказалась лезть дальше. Тим тоже устал, и Грант решил, что они забрались уже достаточно высоко. Сквозь пыль проглядывали широкие спины кричавших и толкавшихся животных. Грант прислонился спиной к шершавому стволу, откашлялся, закрыл глаза и приготовился ждать.

Арнольд наладил камеру, когда стая утконосых уже убежала. Пыль медленно рассеивалась. Он увидел, что гадрозавры разбежались, а тиранозавр прекратил их преследовать. Это могло означать только одно: он заполучил добычу. Теперь тиранозавр был около лагуны. Арнольд посмотрел на видеомонитор и сказал:

– Надо бы попросить Малдуна съездить туда и посмотреть, что там стряслось.

– Хорошо, я его попрошу, – откликнулся Дженнаро и вышел из помещения.

0

49

Парк

Что-то негромко затрещало, словно сучья в костре. Грант ощутил теплое и влажное прикосновение к колену и открыл глаза. Прямо перед собой он увидел огромную голову песочного цвета. Плоское рыло напоминало утиный клюв. Выпуклые глаза смотрели ласково и добродушно – этакий коровий взгляд. Утиный клюв раскрылся, и динозавр принялся жевать ветки, отходившие от сука, на котором сидел Грант. Он увидел большие плоские зубы. Теплые губы жующего животного слегка прикоснулись к его колену.

Утконосый гадрозавр… Грант изумился, увидев его так близко. Он, конечно, не испугался, ведь все виды утконосых динозавров травоядны, а этот и вовсе вел себя, словно какая-нибудь корова. Несмотря на свои исполинские размеры, ящер был так спокоен и миролюбив, что Грант чувствовал себя в полной безопасности. Он сидел на ветке, стараясь не шевелиться, и наблюдал за животным, поедавшим листья.

Грант наблюдал за ящером с восхищенным трепетом, чувствуя себя хозяином этого гиганта: скорее всего, перед ним стоял майязавр, живший в позднем меловом периоде в Монтане. Грант первым, совместно с Джоном Хорнером, описал этот вид. Уголки губ майязавров были подтянуты вверх, так что казалось, будто ящеры усмехаются. Их имя переводилось как «ящер – хорошая мать», так как, по предположениям ученых, эти ящеры охраняли отложенные яйца и заботились о вылупившихся динозавриках, пока те не становились самостоятельными.

Грант услышал настойчивый писк, и огромная голова нырнула вниз. Он наклонился и увидел детеныша, топтавшегося около ноги взрослого животного. Шкура малыша была темно-бежевая с черными пятнами. Динозавриха опустила голову к земле и спокойно ждала, пока малыш встанет на задние лапы и, опершись передними о морду матери, примется объедать ветки, свисавшие вбок от материнской пасти.

Динозавриха терпеливо дождалась, когда малыш закончил трапезу и встал на все четыре лапы; затем огромная голова вновь вынырнула перед Грантом.

Ящер продолжал объедать ветки всего в нескольких сантиметрах от Гранта. Палеонтолог разглядывал пару удлиненных ноздрей наверху плоского «клюва». Видимо, динозавр не мог его учуять. И хотя левый глаз смотрел прямо на Гранта, животное почему-то на него не реагировало.

Вспомнив, как прошлой ночью тиранозавр силился его разглядеть.

Грант решился на эксперимент.

Он кашлянул. Динозавр тут же замер. Большая голова застыла, животное перестало жевать. Двигались только глаза: они искали источник звука. Через несколько мгновений динозавриха, видимо, решила, что опасность миновала и снова принялась жевать ветки.

«Потрясающе», – подумал Грант.

Сидевшая у него на коленях Лекси открыла глаза.

– Ой, а что это?

Встревоженная Динозавриха громко, протяжно загоготала. Этот гогот так перепугал Лекси, что она чуть не слетела с дерева. Животное отпрянуло от сука и снова загоготало.

– Не своди ее с ума, – рассмеялся Тим, сидевший чуть повыше.

Малыш пискнул и укрылся под материнским брюхом, а мать начала потихоньку отступать от дерева. Она подняла голову и испытующе уставилась на сук, где сидели Лекси и Грант. Эта Динозавриха с изогнутыми, словно в усмешке, губами выглядела очень забавно.

– Она что, совсем тупая? – спросила Лекси.

– Нет, – покачал головой Грант. – Просто ты ее повергла в изумление.

– Ну и что она теперь собирается делать? – продолжала допытываться Лекси. – Скинет нас вниз, да?

Динозавриха попятилась метра на три и снова подала голос. Гранту показалось, что она пытается их напугать. Но вообще-то животное, похоже, не знало, как ему поступить. Оно было сбито с толку и чувствовало себя неуютно. Грант с детьми ждали, затаившись, и наконец животное вновь потянулось к ветке, предвкушающе причмокивая. Оно явно намеревалось продолжить завтрак.

– И не надейтесь! – заявила Лекси. – Я здесь не останусь.

И она стала спускаться по веткам вниз. Стоило ей пошевелиться, как ящер в очередной раз издал испуганный клич.

Грант был поражен.

«А ведь динозавриха действительно не видит нас, пока мы не двигаемся, – подумал он. – А увидев, буквально через минуту забывает о нашем существовании. Точно так же обстояло дело с тиранозавром: вот вам еще один великолепный пример того, что из себя представляет зрительная кора, устроенная, как у земноводных. Исследования, выполненные на лягушках, показали, что те видят только движущиеся объекты – скажем, насекомых. Если же предмет неподвижен, они его не видят, не видят в прямом смысле слова. Похоже, что глаза динозавров устроены таким же образом».

Как бы там ни было, вид спускающихся с дерева загадочных существ произвел слишком тягостное впечатление на динозавриху. Загоготав на прощание, животное подтолкнуло малыша и медленно поплелось прочь.

В какой-то момент оно замерло, оглянулось на людей, но затем снова продолжило путь.

Грант с детьми спустились на землю. Лекси отряхнула одежду. И у нее, и у брата одежда была покрыта тонким слоем пыли. Трава вокруг была примята, а местами и забрызгана кровью. И все пропиталось противным кислым запахом.

Грант взглянул на часы.

– Нам лучше не задерживаться тут, ребята, – сказал он.

– Я не могу, – отозвалась Лекси. – Я туда больше не пойду.

– Но мы должны!

– С какой стати'?

– Мы должны рассказать про корабль, – терпеливо объяснил Грант. – Раз на контрольном посту нас не могут заметить с помощью датчиков движения, мы должны сами явиться туда. У нас нет другого выхода.

– А почему бы нам не взять лодку? – спросил Тим.

– Какую лодку?

Тим показал пальцем на бетонное здание с решетчатыми воротами, в котором они провели ночь. До него было метров двадцать, причем нужно было идти по лугу.

– Я видел там надувную лодку, – прибавил мальчик. Грант моментально оценил все плюсы подобного предложения. Было семь часов утра. Пройти предстояло не меньше тринадцати километров. Если же плыть по реке, они сэкономят время и силы…

– Хорошо, давай, – согласился он.

* * *

Арнольд включил режим визуального слежения и ждал, пока мониторы начнут сканировать всю территорию Парка, меняя картинку каждые две секунды. Это было утомительно для глаз, однако позволяло обнаружить «джип» Недри в самые кратчайшие сроки, на чем упорно настаивал Малдун. Сам он ушел с Дженнаро выяснить, что перепугало стадо травоядных динозавров, но потребовал, чтобы теперь, когда рассвело, машину нашли. Малдуну нужно было оружие.

Динамик внутренней связи щелкнул.

– Мистер Арнольд, мне бы хотелось поговорить с вами.

Это был Хэммонд. Он вещал, словно сам Господь Бог.

– Может быть, вы зайдете сюда, мистер Хэммонд?

– Нет, мистер Арнольд. Лучше вы придите ко мне. Мы с доктором Ву ждем вас в лаборатории генетики. Арнольд вздохнул и отошел от мониторов.

Грант неуверенно пробирался по темному помещению. Ему попадались пустые двадцатиметровые канистры из-под гербицидов, сучкорезы, запасные колеса для «джипа», мотки колючей проволоки, сорокакилограммовые мешки с удобрениями, связки коричневых керамических изоляторов, пустые банки из-под машинного масла, мешки с лампочками и провода.

– Я не вижу никакой лодки.

– Ищите, там дальше. – Мешки с цементом, длинные медные трубы, зеленая сетка… и, наконец, два пластмассовых весла, висящих на зажимах, прикрепленных к бетонной стене.

– Так, хорошо, – сказал Грант. – А где лодка?

– Должно быть, где-то здесь, – ответил Тим.

– А ты ее вообще видел или нет?

– Нет, я просто подумал, что она должна быть где-то здесь.

Роясь в барахле. Грант не обнаружил никакой лодки, но зато обнаружил в металлическом ящике на стене комплект карт, которые от сырости покоробились и покрылись плесенью. Грант расстелил карты на полу и отбросил в сторону большого паука. Он рассматривал их очень долго.

– Я хочу есть…

– Подожди минутку.

Это были подробные топографические карты центральной части острова – той самой, где сейчас находились Грант и дети. Судя по изображению, лагуна соединялась с рекой, которую они видели, проезжая на машине… потом река поворачивала к северу… протекала через авиарий и проходила метрах в восьмистах от гостиницы.

Грант перелистал страницы атласа, возвращаясь назад. А как добраться до лагуны? Карта подсказывала, что в задней стене здания, где они находились, должна быть дверь. Грант присмотрелся и увидел ее: к лагуне вела мощеная дорога, спускавшаяся прямо к воде. Она была проложена ниже уровня земли, и сверху ее не было видно. Вероятно, Грант обнаружил дополнительную служебную дорогу, по которой можно доехать до пристани, расположенной в конце лагуны… А на стене павильона, стоявшего на причале, отчетливо виднелась надпись: «Лодки».

– Эй! – воскликнул Тим. – Загляните сюда. Он протянул Гранту металлическую коробку. Открыв ее, Грант обнаружил пневматический пистолет и патронташ с пулями-шприцами. В нем было шесть пуль толщиной в палец. На пулях виднелась метка «МОРО-709».

Грант надел патронташ через плечо, а пистолет заткнул за пояс.

– Это усыпляющие пули?

– Видимо, да.

– Но где же все-таки лодка? – спросила Лекси.

– Наверное, на пристани, – ответил Грант. Они пошли по дороге.

Грант нес на плече весла.

– Надеюсь, лодка будет большая, – сказала девочка. – А то я ведь не умею плавать.

– Не волнуйся, – успокоил ее Грант.

– А может, нам удастся поймать рыбку? – приободрилась Лекси.

Дорога шла вниз между двумя пологими откосами. Было слышно тяжелое сопение, но Грант не видел источника звука.

– А вы уверены, что лодка именно там? – спросила Лекси, наморщив нос.

– Я надеюсь, – откликнулся Грант.

Мерное сопение становилось все громче, затем послышалось еще и непрерывное жужжание. Они дошли по дороге до края небольшого бетонного причала, и вдруг Грант в ужасе замер.

Тиранозавр!

Он сидел в тени деревьев, выставив задние лапы. Глаза его были открыты, но зверь не шевелился. Только голова его плавно приподнималась и опадала в такт посапыванию. Что ж касается жужжания, то оно исходило от тучи мух, которые вились у его морды, ползали по ней, забирались в приоткрытую пасть, из которой торчали окровавленные клыки, и роились над обагренной кровью тушей убитого гадрозавра, лежавшей на боку за спиной у хищника.

Тиранозавр сидел всего в двадцати метрах от дороги. Грант был уверен, что зверь его заметит, однако чудовище ни на что не реагировало. Он просто сидел – и все. Грант не сразу сообразил, что тиранозавр спит. Спит, сидя.

Ученый махнул рукой, приказывая Тиму и Лекси оставаться на месте, и медленно двинулся по направлению к причалу. Он шел на виду у тиранозавра. Огромное животное продолжало спать, негромко посапывая.

У края пристани стоял деревянный павильон, выкрашенный под цвет зеленой листвы. Грант тихонько отворил дверь и заглянул внутрь. Он увидел полдюжины оранжевых спасательных жилетов, развешанных по стенам, несколько мотков веревки и два больших резиновых свертка на полу. Свертки были туго перетянуты резиновой лентой.

Лодки…

Грант оглянулся на Лекси.

Она беззвучно спросила:

– Нет лодок?

Он кивнул головой:

– Есть!

Тиранозавр отмахнулся передними лапами от мух, облепивших его морду, и снова замер. Грант выволок один из свертков на пристань. Он казался на удивление тяжелым. Алан освободил его от резиновых лент и нащупал баллончик со сжатым воздухом. Лодка с громким шипением начала расправляться, и – хлоп! – и вот она уже лежит надутая на причале. Хлопок показался Гранту ужасающе громким.

Он обернулся к тиранозавру.

Тиранозавр заворчал и фыркнул. Потом зашевелился… Грант собирался дать деру, но громадная туша, пошевелившись, снова привалилась к стволу и протяжно захрапела.

Лекси с отвращением помахала ладошкой перед своим носом.

Грант весь взмок от напряжения. Он поволок резиновую лодку к краю причала. Она громко плюхнулась в воду.

Динозавр по-прежнему спал.

Алан привязал лодку к причалу и вернулся в павильон за парой спасательных жилетов. Бросив их в лодку, он взмахнул рукой, призывая детей выйти на причал.

Побледневшая от страха Лекси замахала на него: дескать, ни за что!

Грант опять повторил свой молчаливый приказ.

Тиранозавр все еще спал.

Грант вновь поманил пальцем девочку. Лекси бесшумно подошла к нему, и он жестом приказал ей садиться в лодку. Потом уселся Тим, и оба ребенка надели спасательные жилеты. Грант последним спрыгнул в лодку и оттолкнулся от причала. Лодка бесшумно поплыла внутрь лагуны. Алан взял весла и вставил их в уключины. Лодка удалялась от пристани.

Лекси откинулась назад и облегченно вздохнула. Затем всполошилась и обеими руками закрыла себе рот. Тело ее содрогалось, изо рта вырывались сдавленные хрипы: девочка пыталась подавить кашель.

Она всегда кашляла не вовремя!

– Лекси! – в ярости прошептал Тим, оглядываясь на берег.

Девочка жалобно покачала головой и показала на горло. Тим знал, что этот жест означает: у меня зуд в глотке. Ей необходимо было выпить хоть глоточек воды. Грант греб. Тим перегнулся через борт и, зачерпнув воду ладонью, протянул ее сестре.

Лекси зашлась в приступе громкого кашля. Тиму показалось, что звук разнесся по воде, словно ружейный гром.

Тиранозавр лениво зевнул и, словно собака, поскреб задней лапой за ухом. Потом снова зевнул. Ящер явно опьянел от обильной трапезы и потому просыпался медленно.

Девочка, сидя в лодке, немного поперхивалась.

– Лекси, заткнись! – прошептал Тим.

– Я не могу, – едва слышно откликнулась она и снова закашлялась.

Грант греб изо всех сил, выводя лодку на середину лагуны.

Тиранозавр, пошатываясь, поднялся на ноги.

– Я не могу остановиться, Тимми, – жалобно взвизгнула Лекси. – Не могу, не могу!

– Т-сс…

Грант что было мочи махал веслами.

– И потом какая разница? – продолжала Лекси. – Мы уже далеко. А он не умеет плавать.

– Еще как умеет, кретинка! – заорал на нее Тим. Тиранозавр сошел с причала и тяжело плюхнулся в воду. А затем уверенно зашагал за ними к середине лагуны.

– Откуда же мне было знать? – оправдывалась Лекси.

– Да всем на свете известно, что тиранозавры умеют плавать! Это во всех книжках написано! И вообще, рептилии ведь могут плавать!

– Змеи не могут.

– Да могут, конечно! Идиотка!

– Сядьте на дно, – приказал Грант. – И держитесь за что-нибудь.

Он смотрел на тиранозавра, наблюдал за его движениями. Ящер был уже по грудь в воде, но огромная голова пока торчала над поверхностью. Неожиданно до Гранта дошло, что животное не плывет, а идет по дну; через мгновение над водой остались его глаза и ноздри. Тиранозавр стал похож на крокодила, он и плыл, как крокодил, размахивая огромным хвостом так, что вода взвинчивалась бурунами. Над водой чуть выступала голова, выглядывала горбатая спина и изредка показывался гребень, тянувшийся по верху хвоста.

«Точь-в-точь как крокодил, – в тоске подумал Грант. – Самый большой крокодил в мире».

– Простите меня, доктор Грант, – захныкала Лекси. – Я не хотела…

Алан посмотрел через плечо. Лагуна в этом месте была шириной в какую-нибудь сотню метров, не больше, и они добрались уже почти до середины. Если плыть дальше, то ближе к берегу будет мелеть. А значит, тиранозавр снова сможет идти по дну. На мелководье он двигается гораздо быстрее… Грант развернул лодку и погреб к северу.

– Что вы делаете?!

Тиранозавр был уже в нескольких метрах от них. Хриплое дыхание раздавалось все громче. Грант посмотрел на весла, но они были из легкой пластмассы… Это не оружие.

Ящер откинул голову и широко разинул пасть, демонстрируя несколько рядов изогнутых зубов. Затем резким рывком подвинулся к лодке. Огромная голова, едва не задев резиновый борт, исчезла под водой. Лодка закачалась на волнах, поднятых чудовищем.

Тиранозавр ушел на дно, на поверхности остались только бурлящие пузырьки. Затем все успокоилось. Лек-си вцепилась в поручень на борту и оглянулась.

– Он что, утонул?

– Нет, – пробормотал Грант. Пузырьки опять появились… потом на воде показалась легкая рябь… она вела к лодке…

– Держитесь! – закричал Грант, и в тот же момент голова ящера поддела лодку и подбросила ее в воздух. Лодка бешено закрутилась и плюхнулась на воду.

– Сделайте же что-нибудь! – зарыдала Лекси. – Сделайте что-нибудь!

Грант выхватил из-за пояса пневматический пистолет. Он выглядел жалкой игрушкой, но и от него может быть толк, если попасть в уязвимое место: в глаз или в нос. Динозавр вынырнул рядом с лодкой и, разинув пасть, заревел. Грант прицелился и выстрелил. Шприц, сверкнув на солнце, вонзился зверю в щеку. Тиранозавр тряхнул головой и снова заревел.

Неожиданно раздался ответный рев, он доносился с берега.

Оглянувшись, Грант увидел молодого тиранозавра, стоявшего над тушей убитого гадрозавра и заявлявшего свои права на добычу. Тиранозавр-подросток ударил лапами по туше, затем поднял голову и громко рыкнул. Большой тиранозавр тоже увидел это и немедленно среагировал: повернул назад к берегу, чтобы спасти свой охотничий трофей.

– Он удирает! – взвизгнула Лекси и захлопала в ладоши. – Он удирает! Ага! Вот тебе? Глупый динозавр!

Младший тиранозавр, стоявший на берегу, вызывающе заревел. Разъярившись, большой зверь вылетел на полной скорости на берег и помчался вверх по склону холма, огибая пристань. Вода потоками лилась с его огромного тела. Подросток нагнул голову и кинулся наутек, держа в пасти огромный кусок мяса.

Большой тиранозавр погнался за ним, пробежал мимо убитого гадрозавра и скрылся за холмом. Грант и дети в последний раз услышали его устрашающий рык, и лодка, выйдя из лагуны в реку, повернула на север.

Измотанный греблей. Грант откинулся назад, грудь его ходила ходуном. Он никак не мог отдышаться и, спазматически хватая ртом воздух, лежал на дне лодки.

– С вами все в порядке, доктор Грант? – спросила Лекси.

– Надеюсь, теперь ты будешь делать то, что я тебе говорю?

– Хорошо, – вздохнула Лекси, словно он потребовал чего-то несусветного. Она обмакнула руку в воду и немного подержала ее там.

– А вы перестали грести, – заметила Лекси.

– Я устал, – объяснил Грант.

– Но тогда почему мы все-таки движемся? Грант привстал. Лекси была права: лодка медленно дрейфовала к северу.

– Должно быть, это течение.

Река уносила их на север, к гостинице. Грант посмотрел на часы и удивился: они показывали четверть восьмого. В предыдущий раз он глядел на часы всего пятнадцать минут назад, а казалось прошло два часа.

Грант откинулся на резиновый борт, закрыл глаза и заснул.

0

50

Поиски

Дженнаро сидел в «джипе», прислушиваясь к жужжанию мух и глядя на далекую пальму, силуэт которой расплывался в раскаленном воздухе. Он был ошарашен, увидев поле битвы: трава была утоптана на сотни метров во всех направлениях. Высокая пальма выворочена с корнем… На траве и на россыпях камней справа от машины большие пятна крови…

Сидевший рядом Малдун сказал:

– Никаких сомнений. Рекс порезвился среди гадрозавров. – Он снова отхлебнул виски и, закупорив бутылку, добавил:

– Черт побери, сколько тут мух!

Они наблюдали и выжидали.

Дженнаро постучал пальцем по приборной доске.

– Ну и чего мы дожидаемся? Малдун ответил не сразу.

– Тиранозавр бродил неподалеку, – наконец произнес он и, прищурившись, оглядел местность, освещенную лучами утреннего солнца. – А у нас нет даже мало-мальски приличного оружия.

– Но мы же в «джипе»!

– Ах, мистер Дженнаро, да он обгонит наш «джип» – и все тут! – покачал головой Малдун. – Как только мы съедем с дороги и окажемся в открытом поле, наша колымага потянет только пятьдесят, от силы семьдесят пять километров в час. Он нас в два счета перегонит. Это ему раз плюнуть. – Малдун вздохнул. – Но вроде бы там пока все тихо. Ну как? Вы готовы рискнуть?

– Конечно, готов! – откликнулся Дженнаро. Малдун завел мотор, вспугнув двух маленьких отнелий, которые выскочили из примятой травы прямо перед машиной. «Джип» тронулся с места. Малдун объехал вокруг вытоптанной площадки, затем описал круг чуть поменьше и продолжал двигаться по концентрической спирали, пока не дернулся к тому месту, откуда удрали отнелии. Затем он вышел из машины и пошел по траве, удаляясь от «джипа». И вдруг остановился, завидев тучу мух, роившихся в воздухе.

– Что там? – спросил Дженнаро.

– Принесите рацию, – скомандовал Малдун. Дженнаро вылез из «джипа» и поспешил к Малдуну. Он еще издалека учуял кисло-сладкий запах плоти, уже тронутой гниением. В траве лежало темное тело животного с вывороченными из суставов лапами, оно было перепачкано кровью…

– Это молодой гадрозавр, – пояснил Малдун. – Все стадо в панике бежало, а подросток от него отделился, и Т-рекс его сцапал.

– Откуда вы знаете? – удивился Дженнаро. Труп животного был весь истерзан.

– Это видно по испражнениям, – сказал Малдун. – Видите вон там в траве белые как мел шарики? Это помет гадрозавров. Он белый от мочевой кислоты. А теперь взгляните сюда. – Малдун указал на здоровенную кучу, высотой по колено, наложенную в траве. – А это помет тиранозавра.

– А почему вы считаете, что тиранозавр появился именно тогда, а не позже?

– По укусам, – ответил Малдун. – Видите маленькие укусики? – Он указал на брюхо жертвы. – Это оставили отнелии. Они не кровоточат – значит, нанесены стервятниками уже после смерти животного. Над этим, конечно же, отнелии потрудились. Но убили-то его, перекусив ему шею: видите большую рану над ключицей? И это уже, без сомнения, труды Т-рекса.

Дженнаро нагнулся над бесформенным, истерзанным трупом, у него возникло чувство ирреальности происходящего. Стоявший позади Малдун щелкнул кнопкой рации.

– Контрольный пост?

– Я вас слушаю, – отозвался по рации Арнольд.

– Мы нашли еще одного убитого гадрозавра, молодого, – Малдун наклонился над облепленной мухами тушей и посмотрел клеймо на ноге. Там стоял опознавательный номер. – Особь числилась под номером НД/09, – сообщил Малдун. Передатчик затрещал.

– А у меня для вас новость, – сказал Арнольд.

– Что там еще?

– Я нашел Недри.
* * *

«Джип» проскочил между пальмами, росшими вдоль восточной дороги, и выбрался на узкую служебную дорогу, которая вела к Реке Джунглей. В этой части Парка было очень жарко, чувствовалась близость зарослей, зловонные испарения. Малдун постукивал по экрану монитора, установленного в «джипе»; на нем была сейчас изображена карта Парка с нанесенной на нее сеткой линий.

– Его нашли, когда просматривали видеозаписи, – проговорил Малдун. – В секторе 1104 – это прямо впереди нас.

Дженнаро увидел вдали бетонную стену, возле которой стоял «джип».

– Должно быть, он перепутал и не туда свернул, – продолжал Малдун. – Низкорослый ублюдок!.

– Что он украл? – поинтересовался Дженнаро.

– Ву сказал: пятнадцать эмбрионов. Представляете, сколько это стоит?

Дженнаро отрицательно покачал головой.

– От двух до десяти миллионов, – пояснил Малдун. – Да, жирный кусок…

Когда они подъехали ближе, Дженнаро увидел лежавшее возле машины тело. Оно было бесформенным и почему-то зеленым… однако едва лишь «джип» остановился, как зеленые тени бросились врассыпную.

– Компи, – вздохнул Малдун. – Его обнаружили прокомпсогнатусы.

Дюжина грациозных маленьких хищников размером не больше утки отбежали к опушке и возбужденно запищали, завидев людей, вылезавших из машины.

Деннис Недри лежал на спине. Круглое мальчишеское лицо было обагрено кровью и опухло. Мухи тучами кружили над раскрытым ртом, из которого вывалился распухший язык. Тело было изуродовано: кишки наружу, одна нога отгрызена. Дженнаро поспешно отвернулся и посмотрел на малюток компи, которые стояли неподалеку на задних лапах и с любопытством наблюдали за людьми. Дженнаро заметил, что эти динозавры были пятипалыми. Они потирали лапками мордочки, и это придавало им жутковатое сходство с людьми, которые…

– Будь я проклят! – вдруг воскликнул Малдун. – Это не компи.

– Что??

Малдун потряс головой:

– Видите пятна на лице и на рубахе? Принюхайтесь: от них пахнет застарелой, высохшей блевотиной. Дженнаро закатил глаза. Он тоже почуял этот запах.

– Это слюна дило, – пояснил Малдун. – Плевок дилофозавра. Смотрите: роговица раздражена, покраснела. Вообще-то для глаз это болезненно, но не фатально. Нужно только два часа протирать их противоядием. Мы его держим на всякий случай в разных местах по всему Парку. Но этот ублюдок так легко не отделался. Дилофозавры его ослепили, а потом выпотрошили. М-да, не самая легкая смерть… Что ж, может быть все-таки в мире есть справедливость.

Прокомпсогнатусы запищали и заметались взад и вперед, когда Дженнаро открыл заднюю дверцу машины и извлек из «джипа» серую металлическую трубку и коробку из нержавеющей стали.

– Все на месте, – констатировал он и протянул Дженнаро два черных цилиндра.

– Что это? – спросил Дженнаро.

– То самое, – ответил Малдун. – Ракеты. Дженнаро отпрянул, и Малдун насмешливо заметил:

– Поосторожней, если не хотите во что-нибудь вляпаться.

Дженнаро аккуратно обошел труп Недри. Малдун перенес оружие в свой «джип» и положил его на заднее сиденье. Затем сел за руль.

– Поехали.

– А с ним что делать? – спросил Дженнаро, указывая на труп.

– С ним что? – переспросил Малдун. – Да у нас еще уйма дел.

Он завел мотор. Оглянувшись, Дженнаро увидел, что комли вновь принялись пировать. Один из зверьков вскочил Недри на лицо и, усевшись на его челюсть, принялся клевать нос.

Река стала уже. Берега сблизились настолько, что ветви растущих на них деревьев сомкнулись в вышине и загородили солнце. Тим слышал птичий гомон и чириканье маленьких динозавриков, карабкавшихся по ветвям. Но все чаще воцарялась полная тишина, и путников окутывал горячий воздух, застоявшийся под пологом деревьев.

Грант посмотрел на часы. Было восемь утра. Лодка мирно дрейфовала вниз по реке, на которой плясали солнечные зайчики. Похоже, лодка начала двигаться быстрее. Грант уже проснулся, но по-прежнему лежал на спине и смотрел на ветки. Внезапно Лекси протянула руку вверх.

– Эй, что ты делаешь?

– Как вы думаете, эти ягоды съедобны? – Девочка показала на дерево; некоторые ветки свисали так низко, что их можно было достать. Тим увидел на них гроздья ярко-красных ягод.

– Нет, – ответил Грант.

– Но почему? Маленькие динозаврики вон как их лопают. – Девочка кивнула на маленьких рептилий, ползавших по ветвям.

– Нет, Лекси.

Она вздохнула, его властный тон явно пришелся ей не по душе.

– Жалко, что здесь нет папочки, – сказала она. – Папочка всегда знает, что нужно делать.

– Да что ты молотишь? – взвился Тим. – Он никогда не знает, что нужно делать.

– Нет, знает! – вздохнула Лекси, уставясь на деревья, мимо которых они проплывали, на их толстые, перекрученные корни, тянувшиеся к самой воде. – Просто не ты его любимчик…

Тим молча отвернулся.

– Но ты не переживай, папа к тебе хорошо относится. Даже несмотря на то, что ты поглощен только своими компьютерами и не интересуешься спортом.

– Отец – рьяный болельщик, – объяснил Тим Алану.

Грант понимающе кивнул. Вверху маленькие светло-желтые динозаврики с попугаячьими головками прыгали с ветки на ветку. Ростом они были чуть больше полуметра.

– Ты знаешь, как они называются? – спросил Тим. – Микроцератопсы.

– Подумаешь! – фыркнула Лекси.

– А мне казалось, что это интересно.

– Только сопливые мальчишки, – заявила Лекси, – интересуются динозаврами.

– Кто тебе это сказал?

– Папочка.

Тим чуть было не сорвался на крик, но Грант поднял руку.

– Тихо, дети, – приказал он.

– Но почему? – возмутилась Лекси. – Я имею право делать что хочу, если…

Но тут она осеклась, потому что тоже услышала леденящее душу рычание, доносившееся откуда-то снизу по течению.

– Так где же этот проклятый рекс? – спросил Малдун, держа перед собой микрофон. – Его тут не видно.

Они вернулись на территорию ящероногих динозавров и стояли, глядя на участок, вытоптанный перепуганными гадрозаврами. Тиранозавра нигде обнаружить не удалось.

– Сейчас проверю, – сказал Арнольд и отключил связь.

Малдун повернулся к Дженнаро.

– Сейчас проверю! – язвительно повторил он. – А какого черта он раньше не проверял? Почему не выследил Т-рекса?

– Понятия не имею, – пожал плечами Дженнаро.

– Он нигде не показывается, – после паузы сообщил по рации Арнольд.

– Что вы хотите этим сказать?

– То, что на мониторах его нет. Датчики движения его тоже не засекли.

– Черт возьми! – взорвался Малдун. – Лучше помолчите о своих датчиках движения. Вам удалось обнаружить Гранта и детей?

– Датчики движения их тоже не зарегистрировали.

– Ну и что нам теперь делать? – спросил Малдун.

– Ждать, – ответил Арнольд.

– Смотрите! Смотрите!

Прямо по курсу вырос огромный купол авиария. Грант до того видел его только издали и теперь оценил гигантские размеры здания – в диаметре оно достигло четырехсот метров. Металлический каркас купола виднелся сквозь легкую дымку, и перво-наперво Гранту пришло на ум, что стекло в куполе должно весить около тонны. Когда же они подплыли ближе, он убедился, что никакого стекла нет и в помине, а есть только решетчатый каркас. Между конструкциями висела тонкая сетка.

– Оно недостроено, – сказала Лекси.

– Нет, наверное, так и задумали: оставить все полуоткрытым, – возразил Грант.

– Но ведь птицы могут разлететься!

– Если они очень большие, то не разлетятся. Река несла их прямо под купол. Путники поглядели вверх… И вот они уже под ним, а река несет их все дальше… Однако уже через несколько минут купол оказался так высоко над их головами, что почти исчез в туманной Дымке.

– Насколько я припоминаю, тут есть еще одна гостиница, – сказал Грант и через пару минут увидел к северу от реки крышу, которая выглядывала из-за деревьев.

– Вы хотите остановиться? – спросил Тим.

– Может быть, здесь есть телефон. Или датчики движения. – Грант направил лодку к берегу. – Нам надо попробовать связаться с контрольным постом. Время уходит.

Скользя по илистому грунту, они вылезли из лодки, и Грант вытащил ее из воды. Он привязал причальный конец к дереву и пошел, продираясь вместе с детьми сквозь густую чащу, где росли пальмы.

0

51

Авиарий

– Ума не приложу, куда они все подевались, – проговорил Джон Арнольд в телефонную трубку. – Ни рекса не видно, ни Гранта с детьми.

Он сидел перед пультом, допивая очередную чашку кофе. Вокруг были разбросаны бумажные тарелки и недоеденные бутерброды. Арнольд страшно вымотался. Дело было в восемь часов утра в субботу. Прошло четырнадцать часов с тех пор, как Недри разрушил компьютерную систему, управлявшую Парком. Арнольд терпеливо восстанавливал одну ее часть за другой.

– Все системы Парка работают нормально. Телефоны включены. Я вызвал для вас врача.

На другом конце провода Малкольм закашлялся. Арнольд позвонил ему в гостиницу.

– Но с датчиками движения у вас по-прежнему сложности? – спросил Малкольм.

– Да, я не могу найти то, что ищу.

– Например, рекса?

– Он до сих пор не показывается. Двадцать минут назад он двинулся на север, шел по берегу лагуны, а затем я его потерял из виду. И не знаю почему. Может быть, он снова завалился спать?

– А вы смогли найти Гранта и детей?

– Нет.

– Думаю, ответ прост, – высказал предположение Малкольм. – Ваши сенсоры неадекватно перекрывают территорию Парка.

– Неадекватно? – возмутился Арнольд. – Да они перекрывают девяносто два…

– Я помню, девяносто два процента территории, – перебил его Малкольм. – Но если вы посмотрите на карту, то поймете, что эти восемь процентов топологически едины. Я имею в виду, что все непросматривающиеся участки соединены друг с другом, а следовательно, животные могут свободно передвигаться, избегая наблюдения. Для этого им нужно следовать или вдоль служебной трассы, либо по берегу Реки Джунглей, либо по побережью.

– Даже если вы правы, – возразил Арнольд, – животные слишком глупы, чтобы это понять.

– А кто может знать, насколько глупы животные? – поинтересовался Малкольм.

– Вы считаете, что Грант с детьми пошли тем же путем? – ответил вопросом на вопрос Арнольд.

– Необязательно, – ответил Малкольм и снова закашлялся. – Грант не дурак. Он несомненно желает, чтобы его заметили. Он и ребятишки должны размахивать руками перед каждым встречным датчиком движения. Но, вероятно, у них свои трудности, о которых мы не знаем. Или, может, они у реки…

– Да это немыслимо! Там ведь так узко! Пробраться вдоль реки невозможно!

– Но река может привести их сюда, так?

– Так, но это далеко не самый безопасный путь, он же проходит через авиарий…

– А почему авиарий не включен в маршрут? – осведомился Малкольм.

– При организации маршрута мы столкнулись с проблемами. Исходно в Парке планировалось построить трехэтажную гостиницу, посетители тогда могли бы наблюдать за птеродактилями, находясь на уровне их полета. Сейчас в авиарий четыре дактиля – вообще-то их называют птеродактилями, это огромные летучие ящеры, питающиеся рыбой.

– Так, ну и что?

– Закончив строительство гостиницы, мы поместили дактилей в авиарий для акклиматизации. Но это было большой ошибкой. Оказалось, что наши рыболовы привязаны к территории.

– Привязаны к территории?

– Да, и жестко привязаны: они сражаются за территорию между собой и атакуют любое животное, вторгающееся в их владения.

– Атакуют?

– О, это впечатляющее зрелище, – усмехнулся Арнольд. – Дактили забираются под крышу авиария, складывают крылья и пикируют. Эта двенадцатикилограммовая тварь сваливается на человека, словно тонна кирпичей. Рабочие теряли сознание и получали серьезные травмы.

– А самим дактилям это не вредит?

– Да не очень-то.

– Значит, если дети в авиарий…

– Их там нет, – отрезал Арнольд. – По крайней мере, я на это надеюсь.

– И это называется гостиницей? – хмыкнула Лекси. – Какая дыра!

Сооруженная под куполом авиария гостиница «Крылатые ящеры» возвышалась на деревянных пилонах посреди рощи. Стволы деревьев и здание гостиницы были испещрены широкими белыми полосами.

– Наверное, по каким-то причинам строительство не завершено, – предположил Грант, стараясь скрыть свое разочарование. Он посмотрел на часы. – Ладно, пойдемте к лодке.

Пока они шли назад, выглянуло солнце и на душе стало веселее. Грант смотрел на решетчатую тень, отбрасываемую высоченным куполом. Он заметил, что трава местами покрыта широкими белыми штрихами, похожими на меловые полосы на стенах гостиницы. В утреннем воздухе явственно ощущался какой-то прокисший запах.

– Тут воняет, – сказала Лекси. – А что это за белая гадость?

– Похоже на помет рептилий. А может быть, это и птичий помет.

– Но как так получилось, что гостиницу недостроили?

– Не знаю.

Грант увидел на траве впереди темную тень, словно от облака. Тень быстро приближалась. Через несколько мгновений она уже нависла над ними. Грант поднял голову и увидел огромный темный силуэт, загородивший солнце.

– Ого! – закричала Лекси. – Это птеродактиль?

– Да, – ответил Тим.

Грант промолчал. Он был захвачен видом гигантского крылатого создания. Высоко в небе птеродактиль издал негромкий свист, грациозно развернулся и полетел по направлению к путникам.

– Но почему же их не включили в экскурсию? – изумился Тим.

Грант тоже об этом подумал. Летучие ящеры были так прекрасны, так грациозно двигались. Грант увидел, что появился еще один птеродактиль, потом третий, четвертый…

– Может, их не включили в экскурсию, потому что гостиница недостроена? – предположила Лекси.

Гранту пришло на ум, что это необычные птеродактили. Они были слишком велики. Скорее всего, под куполом летали птеродактили, огромные крылатые рептилии из периода верхнего мела. Когда они летали в вышине, то были похожи на маленькие аэропланы. Но стоило им опуститься ниже, и Грант различил, что у ящеров кожистые крылья длиной четыре с половиной метра, косматое тело и голова, как у крокодилов. Он вспомнил, что они питались рыбой и жили в Южной Америке и в Мексике.

Лекси прищурилась и посмотрела в небо.

– А они могут сделать нам что-нибудь плохое?

– Не думаю. Они питаются рыбой.

Один из дактилей спустился вниз по спирали и, прошелестев черной тенью за спиной путников, обдал их волной теплого воздуха и тошнотворной вонью.

– Ого! – воскликнула Лекси. – А они и вправду большие! – Потом еще раз спросила:

– А вы уверены, что они не причинят нам вреда?

– Абсолютно уверен.

Второй ящер спустился еще быстрее первого. Он прилетел сзади и просвистел прямо у них над головами. Грант успел разглядеть зубастый клюв и тело, покрытое шерстью. Ящер был похож на гигантскую летучую мышь. Но Грант был поражен тем, насколько хрупкими выглядели эти животные. Огромные крылья были обтянуты тонкой розовой кожицей, такой тонкой, что она просвечивала… да и вообще, все как бы нарочно подчеркивало их хрупкость.

– Ой! – воскликнула Лекси. – Он меня клюнул!

– Что-что? – переспросил Грант.

– Он меня клюнул! Клюнул! Лекси отняла руку от головы, и Грант увидел кровь. Высоко над ними еще два ящера сложили крылья и, превратившись в два маленьких темных пятнышка, понеслись к земле. Стремительно падая, они издавали резкие крики.

– Бежим! – Грант схватил детей за руки. Они побежали через луг, а крики все приближались. Б последний момент Грант упал, толкнув детей на землю, и два птеродактиля пролетели над ними, крича и со свистом рассекая воздух развернутыми крыльями. Грант почувствовал, что когти ящера прорвали его рубаху на спине.

Он вскочил, помог подняться Лекси, и все трое пробежали еще несколько метров. Но тут два новых ящера с криками спикировали на них спереди. Грант в последний момент толкнул детей на землю, и огромные тени пронеслись мимо.

– Фу! – с омерзением произнесла Лекси, и Грант увидел, что ее одежда выпачкана белыми брызгами помета, Грант снова вскочил.

– Бежим!

Он готов был бежать, но Лекси в ужасе взвизгнула. Грант обернулся: один из ящеров вцепился ей в плечи своими когтистыми лапами. Огромные просвечивающиеся на солнце крылья нависли над девочкой. Ящер пытался ее унести, но Лекси оказалась слишком тяжелой. Когда же она попробовала вырваться, птеродактиль стал бить ее по голове длинным острым клювом.

Лекси вопила, бешено размахивая руками. Грант сделал единственное, что пришло ему в голову. Подбежав, он подпрыгнул и бросился на дактиля, свалив его на землю. Сам Грант упал сверху на своего противника. Птеродактиль кричал и щелкал клювом. Грант отдернул голову, чтобы избежать ударов, и попытался отползти назад. Огромные крылья били его по телу. У Гранта было такое ощущение, будто его застала в брезентовой палатке гроза. Он ничего не видел и не слышал, кроме криков дактиля и хлопанья его гигантских кожистых крыльев. Когтистые лапы яростно били его в грудь. Лекси кричала. Грант отпрянул, и дактиль, пронзительно взвизгнув и заверещав, захлопал крыльями, пытаясь подняться. В конце концов он сложил крылья, словно летучая мышь, перевернулся и, приподнимаясь на небольших крыльевых когтях, заковылял прочь. Грант застыл в изумлении.

Птеродактиль ходит на крыльях! Ледерер был прав в своих предположениях! Но тут на них набросились остальные ящеры. Гранту стало дурно, он упал и с ужасом заметил, что Лекси побежала, прикрывая голову руками… Тим закричал что было сил…

Первый из ящеров снизился, и Лекси что-то в него бросила. Неожиданно дактиль свистнул и стал вновь набирать высоту. Два других тоже взмыли вверх и погнались за первым. Четвертый птеродактиль неуклюже захлопал крыльями и присоединился к сородичам. Грант, щурясь, смотрел в небо, не понимая, что произошло. Три ящера, злобно крича, преследовали первого.

Путники остались на поле боя одни.

– Что случилось? – спросил Грант.

– Они схватили мою перчатку, – сказала Лекси. – Мою прекрасную «Деррил Строберри».

Грант с детьми двинулись дальше. Тим обнял сестру за плечи и спросил:

– Ну как, все в порядке?

– Конечно же, дурачок, – хмыкнула Лекси, скидывая его руку. Она поглядела вверх. – Надеюсь, они ею подавятся и сдохнут.

– Ага, – согласился Тим. – Я тоже надеюсь.

* * *

Лекси приободрилась, когда они выплыли из-под серебристого купола авиария. Берега реки сдвинулись, и деревья снова сплелись ветвями в вышине. Река стала еще уже, чем раньше, местами она была шириной всего три метра, течение сильно ускорилось. Лекси протягивала руки вверх и касалась ветвей.

Грант сидел в лодке и прислушивался к журчанию воды под нагретой резиной. Они двигались теперь намного быстрее, и ветки проносились над головой с гораздо большей скоростью. Это было приятно, поскольку в знойный коридор из сплетенных ветвей задувал легкий ветерок. Ну и вдобавок раз они плывут быстрее, значит, будут на месте намного раньше.

Грант не знал точно, сколько они уже проплыли, но от домика на территории завроподов, где они провели прошлую ночь, их отделяло несколько километров. Может быть, семь-восемь. А может, и больше. Следовательно, им останется около часа ходьбы, когда они высадятся на берег. Но после авиария Грант не спешил покидать лодку. Пока и так хорошо…

– Интересно, как там Ральф? – задумчиво произнесла Лекси. – Наверное, его убили…

– Да нет, я уверен, что с ним все нормально!

– Я все думаю: разрешил бы он мне покататься верхом? – Лекси зевнула: ее разморило на жаре. – Было бы чудесно прокатиться на Ральфе.

Тим обратился к Гранту:

– Помните, мы были вчера вечером у стегозавра?

– Помню.

– Почему вы тогда их спросили про ДНК лягушки?

– Из-за размножения. Они не могли понять, почему их динозавры размножаются, несмотря на облучение и на то, что все динозавры в Парке – самки.

– Да, действительно, – согласился Тим.

– На облучение полагаться нельзя, от него часто никакого проку.

По-моему, это уже тут сказалось. Однако другое возражение остается в силе: если все динозавры – самки, как они могут размножаться?

– В самом деле, – откликнулся Тим.

– В животном царстве размножение существует в самых неожиданных вариантах.

– Тим очень любит слушать про размножение, – вставила Лекси.

Они не обратили на нее внимания.

– Например, – продолжал Грант, – некоторые животные размножаются без того, что мы называем сексом. Самец выделяет сперматофор, содержащий сперматозоиды, а самка позже его захватывает. При таком варианте между самцами и самками вовсе не обязательно должны существовать телесные различия, хотя мы и привыкли считать это необходимым. Самцы и самки у животных более сходны между собой, чем у людей.

Тим кивнул:

– Но при чем тут лягушки?

Внезапно вверху, на деревьях, раздался визг, и микроцератопсы в панике кинулись наутек, раскачивая ветки. Огромная голова тиранозавра просунулась сквозь листву слева от путников. Лекси в ужасе застонала. Грант судорожно погреб к правому берегу, но река здесь была всего три метра шириной. Тиранозавр запутался в густых зарослях. Он ревел и вертел головой. Затем голова скрылась.

Меж деревьев, росших на берегу, проглядывал огромный темный силуэт зверя: он двигался в северном направлении, ища просвет между деревьями, окаймляющими берег. Все микроцератопсы перебежали на противоположный берег и, вереща, метались и прыгали с ветки на ветку, вверх-вниз… Сидевшие в лодке Грант, Тим и Лекси беспомощно наблюдали за попытками тиранозавра продраться сквозь заросли. Но деревья росли слишком густо. Тиранозавр снова пошел вниз по течению, обогнал лодку и опять попробовал пробиться к реке, яростно сотрясая ветки.

Но его попытка снова не удалась.

Тогда он двинулся дальше.

– Я его ненавижу, – прошептала Лекси. Грант сидел потрясенный.

Если тиранозавр прорвется сквозь заросли, детей уже не спасти. Река сузилась настолько, что была чуть пошире лодки. Лодка плыла, словно по туннелю. Резиновые борта нередко терлись об илистые берега, вдоль которых быстрое течение проносило лодку.

Грант посмотрел на часы. Почти десять. Лодка по-прежнему неслась вниз по течению.

– Эй, – крикнула Лекси. – Слышите?

Грант услышал рычание, прерывавшееся настойчивым уханьем. Крики доносились из-за поворота, ниже по течению. Грант прислушался: снова уханье…

– Что это? – спросила Лекси.

– Не знаю, – ответил Грант. – Но их там несколько. Он подгреб к противоположному берегу и схватился за ветку, чтобы удержать лодку на месте. Рычание повторилось. И уханье – тоже.

– Словно стая сов, – заметил Тим.

* * *

Малкольм застонал:

– Не пора ввести еще морфин?

– Еще не пора, – откликнулась Элли. Малкольм вздохнул:

– А сколько у нас воды?

– Не знаю. Из крана она хлещет вовсю…

– Нет, я спрашиваю: какие у нас запасы воды? Есть хоть какие-нибудь?

Элли покачала головой:

– Никаких.

– Пройдите по номерам на нашем этаже, – приказал Малкольм, – и наполните водой ванны. Элли нахмурилась.

– И еще, – продолжал Малкольм, – у нас есть воки-токи? А карманные фонари? Спички? Примусы или что-нибудь еще в этом роде?

– Я поищу. Вы что, готовитесь к землетрясению?

– Примерно так. При эффекте Малкольма возможны катастрофические изменения.

– Но Арнольд уверяет, что все системы работают нормально!

– Да, и именно тогда и происходят катастрофы.

– А вы невысокого мнения об Арнольде, да? – спросила Элли.

– Нет, этого бы я не сказал. Он не математик. Как и Ву. У обоих нет настоящего ума. Я называю это умишком. Они не мыслят на два шага вперед. Их мышление ограниченно, и они называют это умением сфокусироваться. Они не замечают привходящих обстоятельств и не видят возможных последствий. Так получилось и с этим островом. Все наши беды из-за их умишка. Как можно создать животных и ожидать, что они будут вести себя, словно неживые?! Не верить, что они смогут совершать непредсказуемые поступки? Убежать? Но – нет, они этого не предусмотрели!

– А вам не кажется, что просто такова человеческая порода? – спросила Элли.

– О Боже! Конечно же, нет! – воскликнул Малкольм. – Точно с таким же успехом можно утверждать, что в человеческой природе есть на завтрак яичницу с ветчиной. Ничего подобного! Это всего лишь продукт западного воспитания, а большинству человечества противно даже думать о таком завтраке. – Малкольм поморщился от боли. – Морфин настраивает меня на философский лад.

– Хотите воды?

– Нет. Я объясню вам разницу между учеными и инженерами. Ученые дружно пудрят всем мозги, расписывая, как они докапываются до истины. Это правда, но на самом деле ими движут другие мотивы. Никто не руководствуется абстракциями вроде «поисков истины».

В действительности ученых интересует результат их исследований. Они сосредоточены на одном: способны ли они что-либо свершить? И никогда не спрашивают себя: а нужно ли это свершать? Такой вопрос они называют бессмысленным, им так удобно. Дескать, если ты этого не сделаешь, то сделает кто-то другой. Они верят, что открытие неотвратимо, а посему каждый рвется быть первым. В науке идет игра. Даже абстрактное научное открытие – это акт агрессии, подобный взлому. Открытие требует большого оборудования и в буквальном смысле слова изменяет мир. Ускорители элементарных частиц уродуют землю и загрязняют ее радиоактивными продуктами. Астронавты оставили мусор на поверхности Луны. Ученые, совершающие открытия, неизбежно оставляют следы. Открытие – всегда насилие над природой. Всегда!

Ученые сами стремятся к этому. Им необходимо препарировать природу. Им не терпится оставить в мире свой след. Они не могут удовлетвориться ролью наблюдателей. Не могут просто оценивать то, что они видят. Нет, они не желают мириться с естественным ходом вещей. Им нужно создать что-то противоестественное. Вот чем на самом деле занимаются ученые, а теперь все наше общество жаждет быть научным.

Малкольм вздохнул и откинулся на подушки.

– Вам не кажется, что вы преувеличиваете, – подняла брови Элли.

– А как выглядели ваши раскопки в прошлом году?

– Не очень-то красиво, – призналась Элли.

– Вы ведь не рекультивировали почву после раскопок?

– Нет.

– Почему?

Элли пожала плечами:

– Наверное, не хватило денег…

– Значит, на раскопки денег хватает, а на рекультивацию уже нет?

– Ну, вообще-то мы работаем на пустошах…

– На пустошах, – хмыкнул Малкольм, покачав головой. – У вас всего лишь пустоши, у других – всего лишь мусор, или всего лишь продукты распада, или побочные эффекты… Я пытаюсь втолковать вам, что ученым хочется действовать таким образом. Им нужны продукты распада, мусор, уродства и побочные эффекты. Они таким образом самоутверждаются. Этот путь – неотъемлемая часть всего научного подхода, и он ведет к катастрофе.

– Но тогда что же делать?

– Избавиться от людей, у которых не ум, а умишко, Отстранить их от власти.

– Но тогда мы лишимся всех наших достижений…

– Да каких достижений? – раздраженно вскричал Малкольм. – Несмотря на все достижения, время, которое женщины затрачивают на домашнее хозяйство, точно такое же, как было в 1930 году. Все эти пылесосы, стиральные машины, мусоропроводы, химчистки… Почему на уборку квартиры уходит столько же времени, как в тридцатом году?

Элли не ответила.

– А потому что нет никакого прогресса, – сказал Малкольм. – Никакого реального прогресса не существует. Тридцать тысяч лет назад, когда люди рисовали картины на стенах пещер в Ласко, они работали по двадцать часов в неделю, чтобы обеспечить себя пищей, инструментами и одеждой. В остальное время они могли играть, спать или просто делать что им заблагорассудится. И при этом они жили в естественном мире с чистым воздухом, с чистой водой, с прекрасными деревьями и роскошными закатами! Подумайте об этом! Двадцать часов в неделю… Тридцать тысяч лет тому назад…

Элли спросила:

– Вы что, хотите повернуть время вспять?

– Нет, – сказал Малкольм. – Я хочу, чтобы человечество очнулось.

Современная наука существует уже четыре столетия, и нам пора бы понять, что в ней хорошо, а что плохо. Пришло время все изменить.

– Пока мы не уничтожили нашу планету? – спросила Элли.

Малкольм вздохнул и закрыл глаза.

– О Господи! Да меня это меньше всего волнует, – пробормотал он.

* * *

В темном туннеле, нависавшем над Рекой Джунглей, Грант медленно вел лодку вниз по течению, хватаясь за ветки и притормаживая. Он по-прежнему слышал непонятные звуки. И наконец увидел динозавров.

– Это не те, ядовитые?

– Те самые, – подтвердил Грант. – Дилофозавры. На берегу реки стояли два дилофозавра. Их тела высотой три метра были покрыты черными и желтыми пятнами, а брюхо было ярко-зеленым, как у ящериц. Два красных изогнутых гребня проходили по верху от носа к глазам, образуя как бы букву «V». Сходство с птицами усиливалось тем, как дилофозавры двигались. Спустившись к реке на водопой, они наклонялись, а затем, подняв головы, рычали и ухали. Лекси прошептала:

– Может, нам лучше вылезти и пойти пешком? Грант отрицательно покачал головой. Дилофозавры меньше тиранозавра. Они могут протиснуться сквозь густые заросли на берегу. И вообще, они довольно проворны, подумал Грант, наблюдая за дилофозаврами, которые то рычали, то ухали, обращаясь друг к другу.

– Но мы не можем проплыть мимо них на лодке! – настаивала Лекси. – Они же ядовитые!

– Придется как-нибудь проплыть, – сказал Грант. Дилофозавры продолжали пить и ухать, как совы. Казалось, это у них какой-то странный, повторяющийся ритуал. Животное, стоящее слева, нагибалось к воде, разинув пасть, в которой виднелись длинные ряды острых зубов, и, попив, ухало. Тогда другой дилофозавр, стоящий справа, ухал в ответ и наклонялся к воде, он был как бы зеркальным отражением первого ящера, в точности воспроизводя его движения, только в обратной последовательности. После этого все опять повторялось.

Грант заметил, что динозавр, стоявший справа, немного поменьше, пятна на его спине тоже были меньше, а гребень – не такой яркий.

– Будь я проклят! – воскликнул он. – Это же брачный ритуал.

– Нам не удастся проскочить мимо них? – спросил Тим.

– Не сейчас. Они стоят у самой воды. Грант знал, что животные нередко исполняют подобные брачные ритуалы часами. Они находятся без еды и ни на что не обращают внимания… Он взглянул на часы. Двадцать минут десятого…

Ну, так что будем делать? – спросил Тим. Грант вздохнул:

– Понятия не имею.

Он сел на дно лодки, и тут вдруг дилофозавры начали возбужденно гоготать и рычать. Оба ящера отвернулись от воды и смотрели куда-то назад.

– Что там такое? – спросила Лекси. Грант улыбнулся.

– Я думаю, мы дождались подмоги. – Он оттолкнулся от берега. – Ребята, ложитесь на дно лодки. Мы должны промчаться мимо них как можно быстрее. Помните: что бы ни случилось, не говорите ни слова.

Лодка, набирая скорость, двинулась по течению в сторону трубящих дилофозавров. Лекси лежала в ногах у Гранта и испуганно смотрела на него. Они приближались к дилофозаврам, которые все еще глядели в противоположную сторону, Грант достал пневматический пистолет и проверил заряд.

Лодку несло дальше, до путников донесся странный запах: сладкий и одновременно тошнотворный. Пахло словно засохшей рвотой. Голоса ящеров стали громче. Лодка сделала еще один поворот, и Грант затаил дыхание. Дилофозавры были уже в нескольких метрах от путников и продолжали трубить, глядя в сторону деревьев. Как Грант и предполагал, они трубили, отпугивая тиранозавра. Тот пытался пробиться сквозь заросли, и дилофозавры трубили и топали лапами по прибрежному илу. Лодка прошла мимо них. Воняло невыносимо. Тиранозавр ревел – наверное, потому, что видел лодку. И вдруг…

Стоп!..

Лодка встала. Они сели на мель всего в полуметре от дилофозавров.

Лекси прошептала:

– О Боже!..

По дну лодки что-то поскребло, и она сошла с илистой отмели. Они снова поплыли вниз по течению. Тиранозавр взревел в последний раз и ушел от берега. Один из дилофозавров удивленно огляделся и ухнул. Второй ему ответил.

Лодка неслась вниз по реке.

0

52

Тиранозавр

Освещенный лучами восходящего солнца «джип», подпрыгивая, летел вперед. Малдун вел машину. Дженнаро разместился рядом с ним. Они ехали по открытому пространству, удаляясь от зарослей пальм и других деревьев, которые росли вдоль реки в сотне метров к востоку от них. «Джип» подъехал к подножию холма и остановился.

– Господи, ну и жарища! – вздохнул Малдун, отерев тыльной стороной ладони пот со лба. Он отхлебнул виски из бутылки, которую вез, зажав между коленями, и предложил глоток Дженнаро. Тот отрицательно покачал головой. Он разглядывал расплывшийся на утреннем солнцепеке пейзаж. Затем посмотрел на бортовой компьютер и видеомонитор, прикрепленный к приборному щитку. На мониторе мелькали виды Парка. Грант с детьми все еще не показывался. Тиранозавр тоже.

Рация вдруг ожила:

– Малдун!

Малдун щелкнул переключателем:

– Слушаю.

– Вы выключили бортовой монитор? Я обнаружил рекса, он в квадрате 442. Движется по направлению к 443-му.

– Погодите минуту! – отозвался Малдун, настраивая монитор. – Ага, сейчас я его вижу. Он идет вдоль реки.

Ящер шел к северу вдоль зарослей, окаймлявших берега.

– Поаккуратней с ним. Вы его только обездвижьте, ничего больше.

– Не волнуйтесь, – ответил Малдун, щурясь на солнце. – Я его не обижу.

– Не забывайте, – продолжал Арнольд. – Это наша главная приманка для туристов.

Малдун выключил рацию, которая вдруг затрещала, словно от грозовых разрядов.

– Идиот! Он до сих пор ждет туристов. Малдун завел мотор.

– Давайте-ка навестим нашего дружка рекса, – мрачно пробурчал он, – и вкатим ему хорошую дозу. «Джип» затормозил.

– А вам не терпится с ним схлестнуться, – заметил Дженнаро.

– Пока я лишь хочу всадить иголочку этому здоровенному ублюдку, – сказал Малдун. – И потому я здесь.

Машина завернула и остановилась. Через лобовое стекло Дженнаро увидел прямо перед собой тиранозавра: тот пробирался среди пальм, росших вдоль реки.

Малдун осушил бутылку и бросил ее на заднее сиденье. Затем потянулся за своей трубой. Дженнаро смотрел на монитор, который показывал их «джип» и тиранозавра. Видимо, где-то за ними на деревьях установлена видеокамера.

– Если хотите помочь, – сказал Малдун, – то вскройте ящики, что стоят у вас под ногами.

Дженнаро нагнулся и открыл Халлибуртоновский ящик из нержавеющей стали. Внутри в пенопластовых прокладках покоились четыре цилиндра размером с литровую молочную бутылку. Надпись на них гласила: «МОРО-709».

Дженнаро достал один из цилиндров.

– Вы должны снять колпачок и привинтить иглу, – объяснил Малдун.

Дженнаро открыл пластиковую упаковку со здоровенными иглами. Каждая была толщиной с его палец. Ко дну цилиндра был прикреплен свинцовый кружок.

– Это поршень. Он выталкивает содержимое. – Малдун сидел впереди, держа пневматическое ружье на коленях, похожее на тяжелую металлическую трубу серого цвета. Дженнаро она напоминала гранатомет или пусковую установку для небольших ракет.

– А что такое «МОРО-709»?

– Обычное снотворное для животных, – ответил Малдун. – Все зоопарки мира им пользуются. Попробуем для начала тысячу сантиграммов.

Малдун с треском открыл затвор. В ствол свободно вошел бы его кулак. Он вставил цилиндр в ствол и повернул затвор.

– Должно подействовать, – сказал Малдун. – Среднему слону хватает двухсот сантиграммов, но слон весит две-три тонны. А в тиранозавре добрых восемь, и он гораздо злобнее слона. А именно это определяет дозу.

– Каким образом?

– Усыпляющая доза для животного зависит от его веса и темперамента. Если ввести одинаковую дозу «МОРО-709» слону, бегемоту и носорогу, то вы обездвижите слона, и он будет стоять как изваяние. У бегемота появится сонливость, но он будет двигаться, хотя и медленней. А носорог, как сумасшедший, ринется в бой. Но, с другой стороны, если вы погонитесь за ним на машине больше пяти минут, носорог упадет замертво от адреналинового шока. Ведь толстокожий носорог на самом деле очень нежное создание.

Малдун медленно вел «джип» вдоль реки, приближаясь к тиранозавру.

– Но все, о чем я говорил, касается млекопитающих, – продолжил он. – О них мы знаем достаточно много, потому что во всех зоопарках мира главные экспонаты – это крупные млекопитающие: львы, тигры, медведи, слоны. О рептилиях мы знаем намного меньше. А о динозаврах – вообще ничего.

Динозавры для нас – новые животные.

– Вы не относите их к рептилиям? – спросил Дженнаро.

– Нет, – ответил Малдун, переключив скорость. – Динозавры не укладываются в существующие категории.

– Мы обнаружили, что динозавры настолько же разнообразны, как и нынешние млекопитающие, – добавил Малдун. – Одни из динозавров вялые и неуклюжие, другие быстрые и ловкие. У каких-то хорошее зрение, у каких-то плохое. Некоторые тупые, иные очень даже неплохо соображают.

– Например, велоцирапторы? – спросил Дженнаро. Малдун кивнул:

– Велоцирапторы хитрые, очень хитрые. Поверьте, все неприятности, которые у нас были до того, не идут ни в какое сравнение с тем, что будет, если рапторы вырвутся из своего загона. Так… Я думаю, ближе к рексику подбираться не стоит.

Тиранозавр, стоявший впереди, просунул голову меж ветвей и внимательно разглядывал поверхность реки, пытаясь протиснуться к ней сквозь заросли. Потом ящер спустился немного по течению и возобновил свои попытки.

– Интересно, что он там разглядывает? – спросил Дженнаро.

– Кто его знает? Может, пытается поймать микроцератопсов, которые скачут там по веткам. Они устроят ему игру в догонялки.

Малдун остановил «джип» примерно в сорока пяти метрах от тиранозавра и развернул машину. Мотор он оставил включенным.

– Садитесь за руль, – приказал Малдун, – и пристегните ремень.

Он достал еще один заряд, сунул его под рубаху и вылез из машины.

Дженнаро сел за руль.

– Вам часто приходилось этим заниматься? – поинтересовался он.

Малдун вздохнул:

– Ни разу. Но я постараюсь попасть ему вон в то место, сразу за слуховым отверстием. И посмотрим, как он будет реагировать.

Малдун зашел за «джип» и встал на одно колено. Приложил огромное ружье к плечу и выдвинул телескопический прицел. Затем прицелился в тиранозавра, который все еще не обращал на них внимания.

Желтоватое облачко вылетело из ружья, и шприц-пуля белой стрелой промелькнул в воздухе, направляясь к тиранозавру. Но ничего особенного не произошло.

Чуть погодя ящер медленно повернулся и с любопытством уставился на них. Он медленно ворочал головой из стороны в сторону, словно хотел разглядеть их каждым глазом по очереди.

Малдун опустил ружье, перезарядил его.

– Вы попали в него? – спросил Дженнаро. Малдун покачал головой:

– Промазал. Проклятый лазерный прицел… Посмотрите, нет ли в ящике батареек.

– Чего-чего? – переспросил Дженнаро.

– Батареек, – повторил Малдун. – Они примерно с палец размером, с серой этикеткой.

Дженнаро заглянул в ящик. Нагнувшись, он ощутил вибрацию машины и отчетливее услышал ворчание двигателя. Батареек он не нашел. Неожиданно ящер взревел. Рев, исторгнутый огромной грудной клеткой тиранозавра, огласил окрестности и перепугал Дженнаро. Резко выпрямившись, он схватился одной рукой за руль, а другой – за рычаг переключения скоростей. Из рации раздался голос:

– Малдун! Я Арнольд! Немедленно уезжайте. Связь окончена.

– Я сам знаю, что мне делать, – проворчал Малдун.

Тиранозавр рванулся к машине.

Малдун остался стоять на коленях. Ящер мчался прямо на них.

Малдун медленно поднял ружье, прицелился и выстрелил. Дженнаро увидел желтоватое облачко и белую черточку, мелькнувшую навстречу ящеру.

Ничего не изменилось. Огромная зверюга по-прежнему мчалась на них.

Малдун вскочил на ноги с криком:

– Едем! Едем!

Дженнаро включил передачу, Малдун кинулся к двери, и «джип» рванулся вперед. Тиранозавр быстро приближался, Малдун распахнул дверь и впрыгнул в машину.

– Быстрей, черт побери! Быстрей!

Дженнаро врубил полную скорость. «Джип» отчаянно рванулся, нос машины задрался так, что через лобовое стекло было видно только небо, затем передние колеса ударились о землю, и «джип» стрелой помчался вперед. Дженнаро гнал машину к роще, располагавшейся слева от них, и вдруг увидел в зеркале главного вида, что тиранозавр, в последний раз взревев, повернул назад.

Дженнаро сбросил скорость.

– О Боже.

Малдун покачал головой:

– Клянусь всем святым: во второй раз я в него попал.

– А мне кажется, что вы промахнулись, – возразил Дженнаро.

– Может, игла сломалась раньше, чем препарат проник внутрь? – предположил Малдун.

– Лучше признайтесь, что вы промахнулись.

– Ладно, – вздыхая, произнес Малдун. – Я промазал. Сели батарейки в этом чертовом лазерном прицеле. Я сам виноват. Надо было проверить их после того. что случилось ночью. Давайте вернемся за новыми зарядами.

«Джип» направился к северу, к отелю. Малдун включил рацию.

– Контрольный пост?

– Слушаю, – откликнулся Арнольд.

– Мы возвращаемся на базу.

* * *

Река стала совсем узкой, течение еще ускорилось. Лодка неслась все быстрее. Это стало походить на захватывающий аттракцион.

– Ого-го! – воскликнула Лекси, схватившись за борт. – Быстрей! Еще, еще!

Грант, прищурившись, смотрел вперед. Река оставалась такой же узкой и темной, но впереди линия деревьев обрывалась и расстилалось залитое ярким солнцем открытое пространство, издалека доносился грохот. Казалось, река заканчивается на этой подозрительно ровной линии…

Но лодка понеслась еще стремительней.

Грант вцепился в весла.

– Что это?

– Водопад, – крикнул Грант.

Лодка вырвалась из темного растительного коридора и устремилась к водопаду. Грохот был оглушающим. Грант налегал на весла из последних сил, но добился лишь того, что лодка закружилась, однако ее по-прежнему неумолимо сносило вниз, к обрыву.

Лекси наклонилась к нему:

– Я не умею плавать.

Грант увидел, что спасательный жилет на ней не застегнут, но он уже ничего не мог поделать: они стремительно летели к водопаду, рев которого, каралось, заполнил весь мир. Грант вцепился в весло, посмотрел вниз и увидел под обрывом, в пятнадцати метрах чашу водопада.

А там, стоя в воде, их ожидал тиранозавр. Лекси в ужасе закричала. Лодка завертелась, и ее задний конец провалился вниз. Путники взлетели в воздух, и началось жуткое падение вместе с ревущим потоком. Грант раскинул руки, словно пытаясь удержаться за воздух, и внезапно окружающий мир погрузился в безмолвие и неподвижность.

Ему казалось, что он падает долго-долго, несколько минут. Грант успел увидеть, падая, как Лекси – она летела рядом – судорожно хватается за свой оранжевый спасательный жилет. Успел увидеть Тима, который глядел вниз. Успел заметить застывшую белую стену водопада, похожую на лист бумаги. А внизу пузырилась вода, и она беззвучно и плавно приближалась к нему.

Внезапно Грант ощутил удар и погрузился в холодную воду, в которой бурлили белые пузырьки. Его закружило, прямо перед ним промелькнули лапы тиранозавра, но тут же Гранта поволокло течением вперед и вынесло в реку. Грант доплыл до берега, схватился за горячие скалы, подтянулся на руках, уцепился за ветку и, наконец, вылез из воды. Задыхаясь, он отполз в сторону и, плюхнувшись животом на камни, успел краем глаза заметить, как мимо по реке проносится коричневая резиновая лодка. Затем Грант увидел Тима: тот боролся с течением. Грант протянул руки и вытащил закашлявшегося, дрожащего мальчугана на берег.

Грант оглянулся на водопад и увидел, что тиранозавр нагнулся и погрузил голову в воду. Огромная голова болталась из стороны в сторону, поднимая веер брызг.

Потом тиранозавр выпрямился.

В его пасти торчал оранжевый жилет Лекси.

Мгновением позже на поверхности воды прямо рядом с длинным хвостом ящера появилась Лекси. Она лежала на воде лицом вниз, и течение уносило ее маленькое тело. Грант нырнул, и река опять закрутила его. Чуть позже он вытащил на камни неожиданно отяжелевшую, не подававшую признаков жизни девочку.

Грант нагнулся над ней, собираясь сделать искусственное дыхание «изо рта в рот». Но она закашлялась, и ее вырвало желто-зеленой жидкостью. Потом девочка снова зашлась в приступе кашля. Глаза ее открылись.

– Привет! – Она слабо улыбнулась. – А все-таки мы прорвались.

Тим заплакал. Лекси снова закашлялась.

– Перестань! Что ты ревешь?

– Просто так.

– Мы переживаем за тебя, – вмешался Грант. Маленькие белые кусочки пенопласта плыли по реке. Тиранозавр все еще терзал спасательный жилет. Он по-прежнему стоял к ним спиной, глядя на водопад. Но в любую секунду чудовище могло обернуться и увидеть их.

– Пойдемте, дети, – приказал Грант.

– Куда? – кашляя, спросила Лекси.

– Пошли-пошли! – Грант выбрал место для подъема. Ниже по течению была поросшая травой лужайка, укрыться на ней было совершенно негде. Выше по течению стоял тиранозавр… И тут Грант заметил, что какое-то подобие тропинки идет по илистому берегу к водопаду. В грязи на тропинке он заметил след ботинка. Тиранозавр, утробно заревев, обернулся и осмотрел лужайку. Похоже, до него дошло, что добыча ускользнула. Ящер стал искать их ниже по течению. Грант с детьми нырнул под высокие кусты, росшие вдоль берега. Осторожно они пробирались назад к водопаду.

– Куда мы идем? – спросила Лекси. – Мы же возвращаемся.

– Я знаю.

Они приблизились к водопаду, грохот падающей воды становился все громче. Камни на тропинке стали еще более скользкими, а сама тропинка утонула в грязи.

Путников окутал туман, ощущение было такое, словно они пробираются сквозь облако. Казалось, тропинка вела их прямо под обрушивающийся поток, но, когда они приблизились, стало ясно, что они обходят водопад сзади.

Тиранозавр все еще стоял спиной к ним, глядя вниз по течению. Путники заспешили к водопаду, и, едва они скрылись за его завесой, Грант увидел, что чудовище обернулось. Еще несколько шагов – и серебристая завеса скрыла от него ящера.

Грант удивленно огляделся. Они оказались в небольшом помещении размером с маленькую кладовку. Все было заставлено какой-то техникой: неподвижными насосами, большими фильтрами с толстыми трубами. Все было холодным и мокрым.

– Он нас увидел? – спросила Лекси. Из-за рева водопада ей пришлось кричать:

– Где мы? Что это за место? Он нас увидел?

– Погоди, – ответил Грант.

Он осмотрелся. Помещение походило на насосную станцию. Значит, тут должно быть электричество. И возле него телефон… Грант принялся разглядывать агрегаты.

– Что вы делаете? – заволновалась Лекси.

– Ищу телефон.

Было почти десять часов утра. Оставалось чуть больше часа, чтобы связаться с кораблем, прежде чем он прибудет на материк.

В глубине помещения он обнаружил дверь с надписью «Служебное помещение». Но дверь была заперта. Рядом Грант увидел щель для магнитной карточки. По обе стороны от двери висели в ряд металлические ящички. Грант открывал их один за другим, но обнаружил лишь какие-то переключатели и циферблаты. Телефонов тоже не было. И ничего похожего на ключи от двери!

Он чуть не пропустил ящичек слева от двери. Открыв его. Грант обнаружил девятикнопочный пульт кодового замка, покрытый пятнами зеленой плесени. Ему показалось, что этот пультик может открыть дверь. А за ней окажется телефон!.. На дверце ящика были нацарапаны цифры «1029». Грант нажал на кнопки.

Дверь с шипением отворилась. За ней во тьме угадывались ведущие вниз бетонные ступени. На задней стене читалась надпись: «Спецмашина 04/22. Подзарядка». И была нарисована стрелка, указывавшая на ступеньки. Может, там и в самом деле спрятан автомобиль?

– Дети, пойдемте.

– Ни за что! – заупрямилась Лекси. – Я туда не пойду.

– Лекси, пошли! – позвал ее Тим.

– Ни за что на свете. Там темно, и я не пойду.

– Хорошо, оставайтесь здесь. – Грант решил не тратить времени на уговоры. – Я скоро вернусь.

Грант вошел в дверь. Раздался негромкий гудок, и дверь, подталкиваемая пружиной, захлопнулась за его спиной. Непроглядная тьма окутала Гранта. После секундного замешательства он повернулся к двери и ощупал ее гладкую поверхность, на которой не нашел ни ручки, ни кнопок. Он обернулся к противоположной стене, пытаясь обнаружить переключатель или пульт замка, или хоть что-нибудь…

На стене ничего не было.

Гранта обуял ужас, но тут его пальцы обнаружили холодный металлический цилиндр. Он нащупал раструб, потом шла плоская поверхность… Фонарь! Щелчок – и фонарь загорелся. Свет оказался неожиданно ярким. Грант осмотрел дверь и понял, что открыть ее не сможет. Придется ждать, пока дети не отопрут ее. А тем временем…

Грант решил спуститься по лестнице. Ступени были крутыми и скользкими от сырости. Немного спустившись вниз, он услышал какое-то сопение и скрежет когтей по бетону. Грант достал пистолет и осторожно двинулся вперед.

Ступени заворачивали за угол, и там в свете фонаря он заметил какие-то странные отблески. А через мгновение увидел автомобиль! Это был электромобильчик, напоминающий тележку для игроков в гольф. Перед машиной открывался туннель, казалось, уходивший на несколько километров. Ярко-красная лампочка горела над рулем, так что, возможно, аккумуляторы были заряжены.

Грант снова услышал сопение и, резко обернувшись, увидел, что, взвившись в воздухе, к нему метнулась бледная тень со сверкнувшими клыками. Грант почти рефлекторно выстрелил. Зверь сбил его с ног и, отбиваясь изо всех сил, доктор покатился по полу. Фонарь отлетел в сторону. Но животное больше не двигалось, а Грант, увидев, кто на него напал, просто ошалел.

Перед ним лежал велоцираптор. Правда, очень молодой, ему было всего год, не больше. Ростом он был от силы сантиметров шестьдесят, примерно с небольшую собаку. Животное тяжело дышало, из верхней челюсти торчала стрелка шприц-пули. Доза явно была велика для животного с таким весом, и Грант не медля выдернул стрелку. Велоцираптор чуть приоткрыл слабо поблескивавшие глаза и посмотрел на него.

У Гранта создалось полное впечатление, что перед ним разумное существо, в нем была какая-то мягкость, так разительно контрастировавшая с агрессивной злобой взрослых особей, которых Грант видел в вольере. Он погладил звереныша по голове, пытаясь его успокоить, Грант разглядывал тело животного, слегка дрожавшее под действием наркотика. И вдруг он понял, что перед ним самец!

Юный самец… Ошибиться было невозможно. Этот велоцираптор был рожден на свободе.

Взволнованный своим открытием, Грант взлетел по лестнице назад к двери. С фонарем в руке он обследовал ее гладкую поверхность и такие же безликие стены. Грант попытался нажать на дверь, до него не сразу дошло, что он не сможет выбраться, пока дети не сообразят открыть дверь снаружи. Но до Гранта доносились их приглушенные голоса.

– Доктор Грант! – закричала Лекси, стуча по двери. – Доктор Грант!

– Не шуми, – успокоил ее Тим. – Он вернется.

– А куда он делся?

– Успокойся. Доктор Грант знает, что делает. Он скоро вернется.

– Но он уже должен вернуться!

Уперев руки в боки, Лекси капризно топнула ногой. И в то же мгновение через водопад с ревом просунулась голова тиранозавра.

Тим в ужасе смотрел на огромную разинутую пасть. Лекси бросилась на пол. Голова чудовища покачалась и исчезла, но Тим видел ее тень на завесе водопада.

Едва Тим успел оттолкнуть сестру в глубь помещения, как снова с рычанием появились гигантские челюсти, между которыми, подергиваясь, показывался толстый язык.

Лекси, дрожа, прижалась к брату.

– Я его ненавижу!

Она толкала Тима к задней стене, но помещение было всего в несколько футов в глубину и к тому же забито техникой. Спрятаться было негде.

Опять из-за водопада вынырнула голова чудовища, но движения были немного медленней. Челюстями он уже дотянулся до закутка. Тиранозавр сопел и, принюхиваясь, раздувал ноздри. Но глаза его оставались за водной завесой. У Тима мелькнула мысль:

– Он нас не видит, он знает, что мы здесь, но не может нас увидеть сквозь воду.

Тиранозавр продолжал принюхиваться.

– Что он делает? – прошептала Лекси.

– Т-сс.

Челюсти с тихим рычанием раздвинулись, и показался змееподобный толстый язык. Он был иссиня-черный и слегка раздваивался на конце, длиной не меньше метра, так что ящер без труда мог достать до задней стены. Язык с легким шорохом ощупывал фильтровальные установки. Перепуганные Тим и Лекси прижались спиной к трубам.

Язык медленно двинулся влево, потом вправо, влажно шлепая по металлическим агрегатам. Кончик языка тщательно ощупывал трубы и заслонки, словно пробуя их на вкус. Тим увидел, что мышцы, изгибавшие язык, сокращались, и он был похож на слоновий хобот. Язык исследовал правую часть помещения и прикоснулся к ноге Девочки.

– Ой! – вздрогнула Лекси.

Язык замер. Он свернулся кольцом и затем, словно змея, стал ползти по ее боку вверх.

– Не шевелись! – прошептал Тим.

… Язык прополз по лицу Лекси, затем по плечу Тима и обвился вокруг его головы. Ощутив прикосновение скользкого языка к лицу, Тим закрыл глаза. Прикосновение было горячим и влажным. Слюна ящера воняла мочой.

Обернувшись вокруг мальчика, ящер потянул его – пока очень медленно – к разинутой пасти.

– Тимми…

Тим не отзывался – черный язык тиранозавра закрыл его рот. Он все видел, но не мог произнести ни слова. Лекси вцепилась в его руку.

– Бежим, Тимми!

Язык тащил мальчика к фыркающей морде. Тяжелое, горячее дыхание обожгло его ноги. Лекси пыталась удержать брата, но против увлекавшей его мощи была бессильна. Тим выпустил ее руку и пытался сбросить с головы ужасную петлю. Но безуспешно. Он вонзил каблуки в илистую землю, однако его по-прежнему влекло вперед.

Лекси обхватила его обеими руками за пояс и, громко крича, силилась удержать. Никакого эффекта! Из глаз Тима посыпались искры, им овладело безразличие, он не сопротивлялся, а покорно отдался влекущей его силе.

– Тим-ми!!

И вдруг язык ящера обмяк. Удушающая петля ослабла. Потом и вовсе соскользнула. Все тело Тима было перепачкано отвратительной пенистой слюной, он увидел, что язык бессильно сползает на заляпанный пол, жуткие челюсти захлопнулись, прикусив язык. Хлынула темная кровь, которая перемешивалась с грязью. Ноздри ящера по-прежнему раздувались, он тяжело сопел.

Лекси закричала:

– Что случилось?

А затем медленно, очень медленно, как бывает во сне, кошмарная голова начала отползать, оставляя в грязи длинный след. И наконец исчезла. Перед детьми была лишь серебристая завеса водопада.

0

53

Контрольный пост

– Отлично, – вздохнул сидевший на контрольном посту Арнольд. – Рекс повержен.

Он откинулся в кресле. Широко улыбаясь, Арнольд закурил сигарету и смял пустую пачку. Последний этап в наведении порядка в Парке пройден. Теперь надо только поехать и вернуть тиранозавра на место.

– Сукин сын! – выругался Малдун, глядя на монитор. – Все-таки я в него попал. – Он обернулся к Дженнаро. – Но его проняло только через час.

Генри Ву нахмурился.

– Но в таком положении он может захлебнуться…

– Не захлебнется, – успокоил его Малдун. – В жизни не видел более живучую зверюгу.

– Думаю, надо поехать и вытащить его, – сказал Арнольд.

– Хорошо, – отозвался Малдун, но в его голосе не чувствовалось ни малейшего энтузиазма.

– Это очень ценное животное.

– Знаю я какое оно ценное, – проворчал Малдун. Арнольд повернулся к Дженнаро:

– Обратите внимание. Парк почти возвращен к нормальному состоянию. И что бы ни предсказывали Малкольмовские математические модели, мы вновь целиком и полностью контролируем ситуацию.

Дженнаро показал пальцем на экран над головой Арнольда и спросил:

– А это что означает?

Арнольд обернулся. Угол экрана был выделен для показа общего состояния системы. Обычно он был пуст, но, к удивлению Арнольда, сейчас на нем мигала желтая надпись: «Вспомогат. напряж. сниж»… Несколько мгновений он ничего не мог уразуметь. Почему падает напряжение вспомогательного источника питания? Парк должен получать питание от основного источника, а вовсе не от запасного! Арнольд подумал: а может, это стандартная проверка генераторов или уровня горючего в цистернах? Или зарядка аккумуляторов?

– Генри, – Арнольд обратился к Ву. – Посмотрите-ка.

– Зачем вы включили запасной генератор? – ответил тот вопросом на вопрос.

– Я ничего не включал.

– Нет, похоже, вы это сделали.

– Но я не мог!

– Вызовите таблицу состояния основных систем, – предложил Ву.

В этой таблице содержались сведения за последние несколько часов.

Арнольд нажал на клавишу, и в углу застрекотал принтер. Ву подошел к нему.

Арнольд все еще смотрел на экран. Надпись мигала уже не желтым, а красным, и текст изменился: «Вспомогат. напряж. отсут». Мелькающие цифры начали обратный отсчет от двадцати.

– Черт побери, что же здесь творится? – вскричал Арнольд.

* * *

Тим осторожно прокрался по илистой тропинке и вышел на открытое пространство. Осмотревшись, он увидел тиранозавра, который лежал в воде на боку.

– Надеюсь, он сдох, – проворчала Лекси. Тим видел, что тиранозавр жив, грудная клетка его двигалась, и одна из передних лап судорожно подергивалась, Но что-то с ним было не так. Тут Тим заметил белый цилиндр, впившийся в кожу ящера в области затылка, рядом с опознавательным номером, вытатуированным за ухом.

– В него стреляли транквилизатором, – догадался Тим.

– Так ему и надо, он чуть не сожрал нас. Тим смотрел, как тяжело дышит ящер. Неожиданно ему стало горько видеть огромное животное в таком плачевном состоянии. Он не хотел, чтобы ящер умер.

– Он не виноват.

– Ну, конечно! – возмутилась Лекси. – Он чуть нас не слопал, и он не виноват?!

– Он хищник и действует, как ему предписано природой.

– Если бы ты сидел сейчас в его брюхе, ты бы запел по-другому.

Вдруг шум водопада изменился. Рев его стал смягчаться и затихать. Поток воды сузился и превратился в капель… А затем и вовсе исчез.

– Тимми, куда делся водопад? – закричала Лекси. Только отдельные капли срывались вниз, словно из неприкрытого водопроводного крана. Чаша водопада успокоилась. Брат с сестрой изумленно застыли в неглубокой, заставленной агрегатами пещерке почти над самым уровнем воды.

– Но водопады не должны останавливаться! – удивленно произнесла Лекси. Тим тряхнул головой:

– Это, наверное, электричество… Кто-то отключил ток.

Насосы и клапаны за их спиной переставали работать один за другим. Лампочки меркли. Агрегаты остановились. Затем раздался щелчок магнитного замка, и дверь, помеченная номером «04», медленно отворилась.

Из-за двери показался сощурившийся от яркого света Грант.

– Молодцы, ребята, вы все-таки открыли дверь!

– Нет, мы тут ни при чем, – призналась Лекси.

– Просто электричество отключилось, – объяснил Тим. – Ну и Бог с ним! – махнул рукой Грант. – Пойдемте, я покажу вам, что я нашел.

* * *

Арнольд замер, как вкопанный.

Мониторы гасли один за другим, следом за ними отключилось освещение, и контрольный пост погрузился в темноту. Все взбудораженно закричали. Наконец Малдун открыл жалюзи, и в комнате посветлело. Ву склонился над принтером.

– Взгляните сюда, – позвал он остальных.
http://s3.uploads.ru/t/zPqUl.png
Ву пояснил:

– Вы отключили основной генератор утром в пять тридцать, а когда пытались его запустить, то запустили вместо основного запасной.

– Боже! – прошептал Арнольд.

Оказывается, главный генератор до сих пор отключен! Когда он пытался включить электроснабжение, заработал только запасной генератор. Арнольд сначала подумал, что это невозможно. Но тут же понял, что только так и могло быть. Случилось именно то, что и должно было произойти. Система электроснабжения была выстроена достаточно разумно. Сначала включился запасной генератор, и с его помощью запускался в работу основной, поскольку для его запуска требовался значительный расход энергии. В соответствии с техническими требованиями и была задумана система управления.

Но Арнольду никогда раньше не приходилось иметь дело с основным генератором. Поэтому, когда загорелся свет и ожили мониторы, он даже не заподозрил, что главный генератор не запущен.

Однако он так и не заработал. И все это время, пока они выслеживали тиранозавра и занимались массой других дел, энергоснабжение Парка шло от вспомогательного генератора. Это было не самым лучшим решением. Наконец-то до Арнольда стало доходить, чем это может кончиться…

– А что здесь? – спросил Малдун, указав на какую-то строку в распечатке.

«5:14:57 Внимание: статус ограждений . Вкл. зап. питание ».

– Это означает, что компьютер послал предупреждение на мониторы контрольного поста, – пояснил Арнольд. – Относительно защитных ограждений.

– Вы видели это предупреждение? Арнольд покачал головой:

– Нет. Наверное, я тогда связывался с вами по рации. Короче, я ничего не видел.

– А что означает «Внимание: статус ограждений»?

– Пока не знаю. Но мы питались от вспомогательного источника. А он не дает мощности, какая требуется для электрифицированной ограды. Поэтому заграждения автоматически отключились.

– Как? – ахнул Малдун. – Электрическая защита отключена?

– Да.

– Полностью? С пяти часов утра? То есть уже целых пять часов?

– Да.

– И у велоцирапторов тоже? Арнольд вздохнул:

– Да.

– Боже мой! – вскричал Малдун. – Пять часов… Да за это время они выбрались на свободу!

В этот момент издалека донесся громкий вопль. Малдун торопливо заговорил. Обойдя всех присутствующих, он раздал им радиопередатчики.

– Мистер Арнольд должен направиться на электростанцию и запустить основной генератор, – приказал Малдун. – Вы, доктор Ву, оставайтесь здесь. Кроме вас, никто не управится с компьютерами. Мистер Хэммонд, вам следует вернуться в гостиницу. Не спорьте со мной, уходите немедленно. Закройте за собой ворота и ждите, пока я вас позову, Я помогу пока Арнольду разобраться с рапторами, – Малдун повернулся к Дженнаро:

– Хотите рискнуть еще разок?

– Не очень, – отозвался побледневший Дженнаро.

– Ладно, тогда отправляйтесь с остальными в гостиницу. – Малдун осмотрел собравшихся. – Это все. А теперь действуйте!

Хэммонд закричал:

– Что вы собираетесь сделать с моими животными?

– Вопрос сейчас стоит иначе, мистер Хэммонд, – возразил Малдун. – Бы лучше спросите: что они собираются сделать с нами?!

Он выскочил из помещения и заспешил по коридору к своему кабинету. Дженнаро выбежал вслед за ним.

– Что, передумали? – рявкнул Малдун.

– Вам же понадобится помощь! – ответил Дженнаро.

– Верно.

Малдун вошел в комнату, на двери которой было написано:«Наблюдатель за животными».

Он схватил серую трубку гранатомета и открыл шкаф над письменным столом. На полке стояло шесть закрытых цилиндров и шесть пустых емкостей.

– С этими динозаврами столько сложностей! – пожаловался Малдун. – Нервная система у них рассредоточена. Их трудно убить, даже если попасть прямо в мозг. Они очень надежно сделаны: толстые ребра защищают от выстрела в сердце, лапы и круп повредить тоже почти невозможно. Эти сволочи очень медленно истекают кровью и долго подыхают.

Малдун вскрыл цилиндры и высыпал их содержимое в емкости. Затем протянул Дженнаро широкий патронташ.

– Наденьте его.

Дженнаро перепоясался, и Малдун дал ему заряды.

– Единственная наша надежда – это разорвать их на куски. К несчастью, у нас всего шесть зарядов. А за оградой восемь рапторов. Пойдемте. И держитесь поближе ко мне – у вас заряды.

Малдун вышел из комнаты и заспешил по галерее, разглядывая дорожку, которая вела к электростанции. Дженнаро, запыхавшись, бежал за ним. Они спустились на первый этаж, и, едва вышли через стеклянную дверь на улицу, Малдун застыл.

Арнольд стоял, прижавшись спиной к стене электростанции. К нему подбирались три велоцираптора. Он схватил палку и, громко крича, замахивался на них. Рапторы, приближаясь к нему, перестроились. Один остался в центре, а двое других стали обходить жертву с флангов. Маневр выполнялся четко и скоординированно. Дженнаро содрогнулся.

Стадное поведение…

Малдун, замедлив шаг, приложил гранатомет к плечу и скомандовал:

– Заряжай!

Дженнаро засунул гранату в трубу гранатомета. Зажужжал электрический зуммер, но больше ничего не произошло.

– Боже мой! Да вы вставили ее задом наперед! Малдун наклонил ствол, и заряд выпал в руки Дженнаро. Тот спешно перезарядил оружие. Рапторы, оскалившись, окружили Арнольда. Но вдруг ящер, стоявший слева, буквально разлетелся на куски: верхнюю часть тела подбросило в воздух, кровь брызнула, словно из раздавленного помидора, и испачкала стену. Нижняя же часть тела рухнула на землю, лапы били по воздуху, хвост извивался.

– Это их слегка отрезвит, – проворчал Малдун. Арнольд влетел в дверь электростанции. Велоцирапторы обернулись и направились к Малдуну и Дженнаро. Приближаясь, они показывали клыки. Откуда-то издалека, со стороны гостиницы, раздались громкие крики.

– Наверное, там несчастье, – испугался Дженнаро.

– Заряжай! – ответил Малдун.

Генри Ву, услышав взрыв, посмотрел на дверь контрольного поста. Он обогнул пульты и замер. Ему хотелось выйти, но он понимал, что должен оставаться на месте. Если Арнольду удастся возобновить подачу энергии хотя бы на минуту, то он. Ву, сумеет запустить основной генератор. Он услышал, как кто-то закричал. Кажется, то был голос Малдуна.

Малдун ощутил боль в лодыжке, рухнул и больно ударился об асфальт. Оглянувшись, он увидел Дженнаро: тот кинулся наутек к лесу. Велоцирапторы, не обращая на него внимания, устремились к Малдуну. Их разделяло не более двадцати метров. Малдун на бегу заорал во все горло. Он сам не знал, куда мчится, но тем не менее понимал, что ему отпущено не более десяти секунд…

Десять секунд…

А может, и того меньше…

Элли помогла Хардингу повернуть Малкольма и ждала, пока ветеринар наполнит шприц и введет больному морфий. Малкольм вздохнул и откинулся назад. Он слабел на глазах. По местной связи до них доносились какие-то визгливые крики и приглушенные взрывы, раздававшиеся где-то в районе гостиницы.

В номер вошел Хэммонд и поинтересовался:

– Ну, как он?

– Пока держится, – ответил Хардин. – Временами заговаривается.

– Ничего подобного, – возмутился Малкольм. – Я в здравом уме. – Все вместе они прислушались к звукам, вылетавшим из динамика.

– Похоже, там война началась, – добавил Малкольм.

– Рапторы вырвались на свободу, – объяснил Хэммонд.

– Как же им это удалось?

– Сбои в системе… Арнольд не подозревал, что включилось только вспомогательное электроснабжение, а защитные ограждения отключены.

– Неужели?

– Помолчал бы, хитроумный выродок!

– Насколько помнится, – сказал Малкольм, – я предсказывал, что защита вырубится.

Хэммонд рухнул в кресло и вздохнул.

– Черт побери! – Он покачал головой.

От вашего внимания, верно, не ускользнуло, что наша идея была вообще-то предельно проста. Я с моими коллегами несколько лет назад понял, что мы можем клонировать ДНК вымерших животных и вырастить их. Нам показалось, что это блистательная мысль, что-то вроде первого в истории человечества путешествия во времени. Мы, так сказать, вознамерились воскресить динозавров. Это было так волнующе и казалось настолько реальным, что мы решили испытать судьбу. Мы купили этот остров и приступили к работе. Все оказалось проще простого.

– Проще простого?! – вскричал Малкольм. Неизвестно откуда он взял силы, но тем не менее поднялся и сел на постели. – Проще простого?! Да вы еще тупее, чем я думал! А ведь я и так считал вас круглым дураком!

– Доктор Малкольм – вмешалась Элли, пытаясь уложить его на подушки.

Но он только отмахнулся от нее и обернулся к динамику внутренней связи, откуда доносились душераздирающие вопли.

– Что там творится? – гневно спросил Малкольм

Вот вам реализация вашей простой идеи! Предельно простой! Вы создали новые формы жизни, не имея о них ни малейшего представления. Ваш доктор Ву даже не знает, как называются созданные им существа! Его не волнуют такие мелочи, как названия. Я уж не говорю о сути явления. Вы очень быстро сотворили множество новых существ, совершенно ничего о них не ведая. И при этом ожидаете, что они будут вам подвластны. Видимо, из благодарности за то, что вы их вызвали на свет Божий. Вы напрочь забыли, что они живые, что у них есть свои жизненные интересы и они могут не испытывать к вам никакой благодарности. Еще раз повторяю: вы забыли, как мало вы о них знаете, забыли о своей некомпетентности! Но бесшабашно заявляете, что все легко и просто… О Боже…

Он, закашлявшись, откинулся на подушки.

– Знаете, в чем порок так называемой «научной мощи»? – продолжал Малкольм. – Это своего рода унаследованное богатство. А вам, наверное, известно, какими тупицами бывают урожденные богачи. Это правило не знает исключений, – Что он такое говорит? – возмутился Хэммонд. Хардинг жестом показал ему, что больной бредит. Малкольм подмигнул ему.

– Я поясню вам свою мысль, – произнес он. – Тот, кто хочет достичь могущества – в любой области! – должен постоянно чем-то жертвовать. Он должен учиться, долгие годы соблюдать суровую дисциплину. Это относится к достижению любого могущества. Чтобы стать президентом компании, или получить черный пояс по каратэ, или сделаться гуру, то есть духовным наставником, – для всего этого требуются значительные усилия, самоотверженность. Вам необходимо от многого отказаться ради достижения цели. Это должно быть для вас чем-то очень-очень важным. И когда вы наконец достигаете желанной цели, вы обретаете могущество, и его уже у вас не отнять. Оно становится частью вашего естества. Это в буквальном смысле слова результат вашей самодисциплины.

Самое интересное тут вот что: если вы, скажем, овладели искусством убивать голыми руками, вы одновременно дозреете и до того, что не будете растрачивать свое умение направо и налево. Могущество такого рода имеет как бы встроенные механизмы безопасности. Самодисциплина приучает человека к тому, чтобы он не злоупотреблял обретенным мастерством.

Но мощь науки подобна богатству, полученному по наследству: здесь не нужно никакой дисциплины. Вы прочли в книгах о чужих свершениях и делаете следующий шаг. Это можно проделать и в юном возрасте. И быстро добиться успеха. Здесь нет сурового ученичества, длящегося десятилетиями. Не существует мастеров-предшественников: всех ученых, работавших раньше, можно просто игнорировать. Нет здесь и преклонения перед природой. Правило одно: быстро разбогатеть, быстро создать себе имя. Хитрите, врите, подделывайте результаты – это все не имеет никакого значения. Ни для вас самих, ни для ваших коллег. Никто вас не осудит. Все такие же беспринципные. Все играют в одну игру: получить как можно больше и сразу.

А поскольку вы стоите на плечах у гигантов, вы в состоянии быстро добиться результата. Не успев понять, что же вы на самом деле совершили, вы уже сообщаете о своем свершении, патентуете его и продаете. А у покупателя еще меньше сдерживающих факторов, чем у вас. Он просто покупает могущество, как любой другой товар, обеспечивающий ему комфорт. Ему и в голову не приходит, что это требует обучения и самодисциплины.

– Вы понимаете, о чем он говорит? – спросил Хэммонд.

Элли кивнула.

– А я не могу уловить смысл.

– Хорошо, я скажу совсем просто, – терпеливо проговорил Малкольм. – Каратист не убивает людей голыми руками. Он не позволяет себе в порыве гнева убить свою жену. Настоящий же убийца не признает дисциплины, у него нет тормозов, и он способен продать свою силу на субботней распродаже. Именно такого рода могущество дает нам наука. Вот почему вы решили, что создать Парк юрского периода проще простого.

– Но это было действительно просто! – заартачился Хэммонд.

– Тогда почему же все идет наперекосяк?

* * *

Джон Арнольд, у которого от напряжения кружилась голова, открыл дверь электростанции и вошел в темное помещение.' – О Господи, да тут совсем черно!

Он должен был вообще-то раньше сообразить, что свет выключен. Арнольд почувствовал сквозняк: в здании было два подземных этажа. Так, нужно найти эстакаду… И надо быть поосторожней, чтобы не сломать себе шею.

Эстакада…

Он, как слепой, пробирался на ощупь, пока не понял, что это бесполезно. Надо как-то осветить помещение. Арнольд вернулся назад и приоткрыл дверь сантиметров на десять. Света стало достаточно. Но как удержать ее в таком положении? Арнольд решительно снял ботинок и всунул его в щель.

Он разглядел эстакаду и пошел по заржавленному железу. Обутая нога топала громко, босая ступала тихо. Но хотя бы не приходится тыкаться вслепую!.. Впереди показалась лестница, которая вела вниз, к генераторам. Еще десять метров…

И вдруг стало темно.

Свет померк.

Арнольд посмотрел назад и увидел, что велоцираптор закрыл собой дверной проем. Ящер наклонился и тщательно обнюхал ботинок.

Генри Ву мерял шагами комнату. Он нетерпеливо пробежался пальцами по клавиатуре, потрогал мониторы. Ву все время был в движении. Ему казалось, что он сойдет с ума от нервного напряжения.

Ву еще раз мысленно повторил, что ему предстоит сделать.

Действовать надо быстро. Сначала включится экран. Тогда нужно нажать…

– Ву! – раздалось, свистя, из рация. Ву схватил микрофон:

– Я слушаю!

– Ну как? Включилось наконец это проклятое электричество или нет? – Это был Малдун. Его голос звучал как-то странно глухо.

– Нет еще. – Ву улыбнулся, обрадовавшись, что Малдун жив.

– Я думаю, Арнольд пошел для этого в технический корпус. А что было потом, я не знаю.

– Где вы сейчас? – спросил Ву.

– Я заткнут.

– Что-что?

– Заткнут в чертову трубу, – объяснил Малдун. – И пользуюсь тут большим спросом.

* * *

«Веселенькое занятие – торчать затычкой в трубе!» – думал Малдун.

За гостиницей лежал штабель дренажных труб, и Малдун, как какая-то жалкая тварь, втиснулся задом в первую попавшуюся трубу. Там было тесновато, но зато его здесь не могли достать велоцирапторы.

По крайней мере, после того, как он отстрелил лапу первому голубчику, подошедшему к трубе. Раненый раптор, взвыв, отскочил, и остальные стали вести себя с тех пор гораздо почтительней. Малдун жалел только о том, что не дождался, пока в трубе появится морда мерзкой твари, а спустил курок раньше.

Но у него есть еще такая возможность, ведь вокруг трубы рыщут еще три или четыре хищника.

– Да, я пользуюсь большим спросом, – повторил Малдун в микрофон.

Ву спросил:

– А у Арнольда есть рация?

– По-моему, нет.

– Ладно, вы пока сидите тихо и ждите.

Малдун не успел разглядеть другого конца трубы: слишком быстро он в нее залез. Теперь же он плотно закрывал собой трубу, и оставалось только уповать на то, что с другой стороны она закупорена. Его не очень-то прельщала мысль, что одна из этих скотин начнет обгрызать его окорока.

Арнольд, пятясь, отступал по помосту. Велоцираптор шел вслед за ним, отставая не больше, чем на три метра, и углублялся в темноту. Арнольд слышал клацанье смертоносных когтей по железу. Но хищник двигался медленно. Арнольд знал, что ящер хорошо видит, однако решетчатый настил помоста, запах металла и смазки вынуждали раптора вести себя осторожно. В этой осторожности Арнольд видел свой единственный шанс. Если ему удастся добраться до лестницы и спуститься вниз на этаж…

Он был совершенно уверен, что велоцирапторы не умеют карабкаться по лестницам. Во всяком случае, по узким и крутым лестницам.

Арнольд глянул через плечо. До лестницы оставалось меньше метра.

Еще пара шагов…

Добрался! Схватившись за поручни, Арнольд повернулся спиной вперед и начал торопливо спускаться по почти вертикальному трапу. Наконец его ноги коснулись бетонного пола. Раптор, стоя на помосте метров на шесть выше него, заворчал в бессильной злобе.

«Не повезло тебе, приятель», – подумал Арнольд и повернулся. Он был уже совсем рядом от главного генератора. Еще несколько шагов – и можно будет увидеть его даже при таком тусклом освещении…

За спиной раздался глухой удар. Арнольд обернулся. Велоцираптор, пофыркивая, стоял на бетонном полу.

Он спрыгнул сверху!

Арнольд торопливо огляделся в поисках оружия, но был сбит с ног и ударился спиной об пол. Что-то тяжелое придавило его грудь, так что невозможно стало дышать, и он понял: ящер стоит на нем! И почувствовал, как огромные когти раздирают его тело. Смрадная пасть приближалась. Арнольд открыл рот и закричал…

Элли вслушивалась в доносившиеся звуки, держа рацию обеими руками. Еще двое костариканских рабочих добрались до гостиницы. Казалось, они знали, что здесь безопаснее. Но за последние несколько минут никто не объявился, и снаружи стало тише.

Малдун спросил по рации:

– Сколько это должно занять времени?

– Четыре-пять минут, – отозвался Ву.

– Что слышно о Дженнаро? Дженнаро нажал кнопку:

– Я здесь.

– Где, черт побери, «здесь»? – взревел Малдун.

– Я иду в технический корпус, – сообщил Дженнаро. – Пожелайте мне удачи.

* * *

Дженнаро притаился в кустах и прислушался. Прямо перед ним проходила обсаженная кустами дорожка, которая вела к гостевому центру. Дженнаро знал, что технический корпус расположен восточнее. В ветвях чирикали птицы. Над землей стлался легкий туман. Издалека, справа от Дженнаро, донесся рев велоцираптора. Дженнаро пересек дорожку и углубился в заросли. – Любите рисковать?

– Не очень.

Это было правдой. Он не любил рисковать, но у него созрел план действий. Или, по крайней мере, хоть какое-то подобие. Если он находится к северу от основного комплекса зданий, значит, может проникнуть в технический корпус сзади. Все рапторы, очевидно, бродят среди Изданий к югу от него. С чего бы им лезть в джунгли? Дженнаро старался двигаться как можно тише, но, к сожалению, все равно производил довольно много шума. Он заставил себя умерить шаг, сердце бешено золотилось в груди. Листва перед ним была настолько густой, что он ничего не видел дальше полутора-двух метров. Дженнаро уже начал думать, что он прошел мимо цели, когда справа за пальмами показалась крыша.

Он направился к зданию, обогнул его, нашел дверь и, открыв ее, проскользнул внутрь. Там было совсем темно, и Дженнаро обо что-то споткнулся. Мужской ботинок.

Дженнаро нахмурился. Подпер ботинком дверь так, чтобы она была распахнута настежь, и прошел в здание. Перед собой он увидел помост и вдруг понял, что не знает, куда идти… А радиопередатчик остался на улице! Черт побери!

Но в здании где-то должна быть рация! А если нет, то нужно просто разыскать генератор – и все! Дженнаро знал, как он выглядит. Наверное, генератор где-то в подвальном этаже. Дженнаро нашел лестницу, которая вела вниз.

Внизу было темнее. Он пробирался среди труб, почти не видя их, держа руки перед собой, чтобы не ушибиться головой.

Внезапно Дженнаро услышал рычание какого-то зверя. Дженнаро очень осторожно возобновил путь. Что-то капнуло ему на плечо и на руку. Жидкость была теплой и напоминала воду. Дженнаро потрогал ее в темноте Дальцем.

Липкая… Он понюхал…

Кровь!

Дженнаро посмотрел вверх. На трубе, словно на насесте, всего в нескольких футах над его головой сидел велоцираптор. Кровь стекала с его когтей, С какой-то странной отрешенностью Дженнаро подумал, что ящер, наверное, ранен. А потом бросился бежать, но раптор прыгнул ему на спину и толкнул лицом на цемент.

Дженнаро был сильным мужчиной, он откинул хищника и покатился по полу. Обернувшись, он увидел, что раптор лежит на боку и тяжело дышит.

Точно, он ранен! У него повреждена нога.

Убить гадину…

Дженнаро вскочил и огляделся, ища оружие. Раптор по-прежнему тяжело дышал, лежа на полу. Дженнаро суматошно искал что-нибудь, хоть какую-то замену оружию. Когда он опять повернулся к ящеру, тот исчез.

Лишь его рычание эхом отдавалось в темноте.

Дженнаро обошел помещение, вытянув перед собой руки, и вдруг почувствовал острую боль в правой ладони.

Зубы…

Он укусил меня!

Раптор мотнул головой, и Дональд Дженнаро, не ожидавший рывка, упал.

Малкольм лежал в постели весь в поту. Услышав, что приемник затрещал, он встрепенулся.

– Ну как? – поинтересовался Малдун. – Есть что-нибудь?

– Абсолютно ничего, – ответил Ву.

– Черт побери! – Молчание. Малкольм вздохнул:

– Я жду не дождусь, когда же он расскажет нам про свой новый план. Наступила пауза.

– Я хотел бы, – сказал Малдун, – собрать всех в гостинице и перегруппироваться. Но не знаю, как мы туда доберемся.

– Перед центром для гостей стоит «джип», – сообразил Ву. – Если я к вам подъеду, вы сможете заскочить в него?

– Возможно. Но вам придется покинуть контрольный пост.

– Я все равно тут не у дел.

– Видит Бог, это так, – согласился Малкольм. – Контрольный пост без электричества – не контрольный пост.

– Ладно, – решил Малдун, – попробуем. А то все выглядит довольно скверно.

Лежа в постели, Малкольм проворчал;

– Скверно?! Да это самая настоящая катастрофа!

– Рапторы собираются сопровождать нас, – заметил Ву.

– Лучше отключить связь, – сказал Малкольм, – и приступить к делу.

Радио, щелкнув, отключилось. Малкольм закрыл глаза и мерно задышал, экономя силы.

– Расслабьтесь, – попросила Элли, – и не расстраивайтесь.

– Вы понимаете, о чем мы на самом деле говорим? – начал Малкольм. – Все эти попытки установить контроль… Мы говорим о мировоззрении, существующем на Западе более пятисот лет. Оно возникло в те времена, когда Флоренция была главным городом мира. Основополагающая идея любой науки в том, что это новый взгляд на реальность, что законы мироздания объективны и не зависят от чьей-либо веры или национальности. Словом, что все в мире устроено рационально. Эта идея была тогда новой и возбуждала умы. Она открывала перспективы и внушала веру в будущее. Старая средневековая система, существовавшая многие столетия, была отброшена. Средневековый мир феодальной политики, религиозных догм и отвратительных суеверий рухнул под натиском науки. Но на самом деле это случилось потому, что средневековая система перестала работать. Она уже не работала ни в экономике, ни в познании Вселенной. Она не соответствовала миру, пришедшему на смену средневековью.

* * *

Малкольм закашлялся.

– Но в наше время, – продолжал он, – наука как система убеждений насчитывает сотни лет своего существования. И подобно давней средневековой системе. наука перестала соответствовать окружающему миру. Наука достигла вершины своего могущества, и стали видны границы ее применения. Преимущественно благодаря науке миллиарды людей живут в тесном мирке, пронизанном множеством связей. Но наука не подскажет, что нужно делать в этом мире или как в нем жить. Наука может объяснить, как построить ядерный реактор но не подскажет, что строить его не следует.

Наука может создать пестициды, но не говорит, чтобы ими не пользовались. И наш мир превращается в тотально загрязненный. Загрязнен воздух, загрязнены вода и почва, и все это из-за бесконтрольного развития науки! – Малкольм вздохнул. – Это ясно почти каждому.

Наступила тишина. Малкольм лежал с закрытыми глазами и тяжело переводил дух. Никто не произносил ни слова, и Элли показалось, что Малкольм заснул.

Вдруг он резко приподнялся.

– В то же время исчезло важнейшее интеллектуальное оправдание существования науки. Еще со времен Ньютона и Декарта наука предлагала нам картину полнейшего контроля. Она претендовала на то, что будет контролировать все на свете, поскольку постигнет законы природы. Но в XX веке эта вера была безнадежно поколеблена.

Сначала Гейзенберговский принцип неопределенности установил пределы тому, что мы можем узнать о субатомном мире. Можно сказать: «Ну и ладно! Никто из нас не живет в субатомном мире. В обыденной жизни это не имеет значения». Затем теорема Геделя наложила ограничения на математику – формальный язык науки. Математики всегда считали, что их языку присуща некая особая истинность, идущая от законов логики. Теперь нам известно, что так называемая «причинность» оказалась игрой по произвольным правилам. Это все не такие узкие вопросы, как нам представлялось.

А теперь теория хаоса подтверждает, что непредсказуемость – неотъемлемый компонент нашей повседневной жизни. Она столь же обычное явление, как, скажем, гроза, которую мы так и не научились предсказывать. И великая мечта науки, мечта, владевшая умами в течение нескольких сотен лет, – я имею в виду мечту о тотальном контроле – в нашем веке благополучно захирела. А вместе с ней умерло оправдание науки, позволявшее ей поступать по своему усмотрению. И заставлявшее нас жить по ее подсказке. Наука всегда говорила, что не знает всего, но когда-нибудь непременно узнает. Однако теперь понятно, что это неправда. Это дурацкая похвальба. Подобная бредятина так же доводит до беды, как нелепая мысль, которая толкает ребенка прыгнуть с высокой крыши: дескать, он сможет полететь, будто птица.

– Ну, это уже крайности! – вмешался Хэммонд, качая головой.

– Мы с вами являемся свидетелями заката научной эры. Наука, как и другие устаревшие системы, сама себя разрушает. Чем больше она приобретает могущества, тем меньше становится способна с ним управляться. Ведь сейчас все происходит очень стремительно. Пятьдесят лет назад все сходили с ума при мысли об атомной бомбе. Это было символом мощи< Ничего мощнее и вообразить себе было нельзя! Но всего через десять лет после создания бомбы стала проявляться мощь генетики. А это куда серьезнее, чем атомная энергия.

Достижения ученых-генетиков используются где угодно и кем угодно: и садоводами-любителями, и школьниками в лаборатории, диктаторами и террористами. Это должно заставить каждого задать вопрос: «А на что будет направлена мощь, которой я обладаю?» Но именно на этот вопрос наука ответить не в состоянии.

– Что же произойдет дальше? – спросила Элли.

– Перемены, – пожал плечами Малкольм.

– Какие перемены?

– Большие перемены всегда подобны смерти, – откликнулся Малкольм. – Вы не можете знать, что находится по ту сторону, пока сами там не окажетесь.

Он закрыл глаза.

– Бедняга, – покачав головой, прошептал Хэммонд.

Малкольм вздохнул:

– Вы понимаете, насколько маловероятно, что вы или кто-нибудь другой выберется с этого острова живым?

0

54

ШЕСТОЕ ПРИБЛИЖЕНИЕ

Восстановление системы может оказаться невозможным.

ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ Р4 (ГОСТИНИЦА «САФАРИ») КОМАНДА НЕ ИСПОЛНЯЕМА. ОШИБКА – 505.

Возвращение

Электромотор зажужжал, и электромобиль помчался вперед по темному туннелю. Грант ехал, касаясь одной ногой пола. В туннеле не было никаких ориентиров, лишь изредка сверху в него входили вентиляционные шахты, но они были прикрыты от дождя навесами и свет по ним почти не поступал. Грант все же заметил множественные белые наслоения помета. Здесь явно побывало немало животных.

Лекси, сидевшая рядом с Грантом, направила луч фонаря назад, где лежал велоцираптор.

– Почему он дышит с таким трудом?

– Потому что я выстрелил в него транквилизатором.

– Он умрет?

– Надеюсь, что нет.

– А зачем мы его взяли с собой?

– Чтобы доказать, когда вернемся на базу, что динозавры действительно размножаются, – объяснил Грант.

– А откуда вы знаете, что они размножаются?

– Потому что он молодой и потому что он мальчик.

– В самом деле? – удивилась Лекси, приглядываясь к зверенышу, освещенному фонарем.

– Да, а теперь будь любезна, посвети вперед, – Грант вытянул руку и показал Лекси на часы. – Сколько на них?

– Десять… пятнадцать…

– Спасибо.

– Это значит, нам только сорок пять минут, чтобы связаться с судном, – подсчитал Тим.

– Мы, наверное, приближаемся, – сказал Грант. – Я думаю, мы должны быть сейчас где-то у центра для гостей.

Он не был уверен, но чувствовал, что туннель постепенно поднимается вверх, выводя их к поверхности, и…

– Ой! – вскрикнул Тим.

Они с жуткой скоростью вылетели на дневной свет. Легкий туман, клубясь, частично скрывал очертания здания, стоявшего прямо перед ними. Грант сразу понял, что это центр для гостей. Они подъехали прямо к воротам гаража!

– Ура! – закричала Лекси. – Ура! Мы вернулись? Она подпрыгивала на сиденье, пока Грант загонял электромобиль в гараж. Вдоль одной из стен стояли клетки для животных. Они нашли клетку с миской воды и положили в нее велоцираптора. Потом стали подниматься по лестнице на первый этаж в фойе центра для гостей.

– Подать мне сюда гамбургер! И жареной картошки! И шоколадный коктейль! И никаких динозавров! Ура!

Они подошли к фойе, открыли дверь и молча застыли на пороге. Стеклянные двери в фойе центра для гостей были разбиты, и серый холодный туман тянулся через огромный холл. Вывеска с надписью «Когда динозавры правили землей», сорванная с одного крюка, скрипела, раскачиваясь от сквозняка. Большой робот-тиранозавр валялся на полу, задрав ноги и демонстрируя металлические потроха. Снаружи за стеклянными стенами виднелись в тумане силуэты посаженных рядами пальм.

Тим и Лекси остановились у металлического стола охраны. Грант взял передатчик охранника и включил все диапазоны.

– Алло! Говорит Грант! Ответьте кто-нибудь! Алло! Говорит Грант!

Лекси уставилась на лежавший справа от нее труп охранника. Из-за стола виднелись только его ноги.

– Алло! Говорит Грант. Алло! Лекси попыталась обойти стол. Грант схватил ее за рукав.

– Эй, прекрати!

– Он мертвый? А что это на полу? Кровь?

– Да.

– А почему она не ярко-красная?

– У тебя нездоровый интерес, – вмешался Тим.

– У меня? Ничего подобного! Радиопередатчик ожил.

– Боже мой! Грант! Это вы? И тут же раздался голос Элли:

– Алан! Алан!

– Да, это я.

– Слава Богу! Вы в порядке?

– Да, все нормально, А что с детьми? Вы их видели? Дети со мной, – успокоил ее Грант. – Они тоже в порядке.

– Слава Богу… Лекси снова попыталась обойти вокруг стола. Грант придержал ее за локоть.

– Отойди отсюда. Передатчик затрещал:

– …Где вы?

– В фойе. В фойе главного корпуса. Раздался голос Ву:

– Боже мой! Они здесь!

– Алан, слушайте! – продолжала Элли. – Рапторы выбрались на свободу. Они умеют открывать двери. Имейте в виду: они могут оказаться в одном здании с вами.

– Чудесно. А где вы?

– Мы в гостинице.

– А где остальные? Малдун и все прочие?

– Мы потеряли несколько человек. Всех остальных собрали в гостиницу.

– Телефон заработал?

– Нет. Ничто не работает. Отключена энергосистема.

– Как ее включить?

– Мы пытаемся.

– Ее совершенно необходимо включить как можно скорее. Через полчаса рапторы окажутся на материке.

Он начал рассказывать про судно, но Малдун его прервал:

– Я боюсь, вы не все поняли, доктор Грант, у нас нет этого получаса.

– Почему?

– Нас осадили велоцирапторы. Два из них забрались на крышу.

– Ну и что? Ведь здание защищено. Малдун кашлянул.

– Не совсем. Никто не подумал о том, что ящеры могут влезть на крышу, – радио затрещало.

– …

– ревья посажены слишком близко к ограде. Рапторы перебрались через решетку, а затем проникли на крышу. Конечно, стальные решетки на световых куполах электрифицированы, но электричество-то отключено! Так что они сейчас прогрызают решетки.

– Прогрызают решетки? – удивился Грант. Он задумался, пытаясь себе это представить. – И быстро?

– Да. Их челюсти развивают давление свыше ста мегапаскалей, – ответил Малдун. – Подобно гиенам, они могут разгрызть стальной прут и… – радио ненадолго замолкло.

– Как быстро? – вновь задал тот же вопрос Грант. Малдун, помедлив, ответил:

– Я полагаю, минут через десять-пятнадцать они разгрызут решетку и через световые фонари ворвутся в здание. А когда они… О, доктор Грант, подождите минутку…

Связь прервалась.

Велоцирапторы прогрызли первый прут на световом фонаре над кроватью Малкольма. Один из рапторов схватил конец прута и потянул его на себя. Могучими задними лапами ящер уперся в стеклянный колпак, стекло треснуло, и обломки посыпались вниз на постель Малкольма. Элли собрала с простыни самые большие осколки.

– Боже, до чего ж они безобразны! – глядя вверх поморщился Малкольм.

Через разбитое стекло до них донеслось рычанье и фырканье динозавров, скрежет зубов, грызущих металл. Прутья решетки местами заблестели и явно стали тоньше. Пенистая слюна падала на простыни и на пол около стола.

– Они еще не могут пролезть, – сказала Элли. – По крайней мере, пока не перегрызут второй прут. Ву сказал:

– Если бы Гранту удалось как-нибудь пробраться в технический корпус…

– Все к черту! – Взорвался Малдун. и, хромая – у него была повреждена лодыжка – пошел по комнате. – Он не успеет туда добраться. Не успеет включить электричество и не сможет остановить их.

Малкольм закашлялся и тихо, почти шепотом сказал:

– Нет.

– Что он говорит? – не расслышал Малдун.

– Нет, – повторил Малкольм. – Сможет.

– Сможет?

– Отвлечь… – Малкольм поморщился.

– Как отвлечь?

– Пойти… К решетке…

– И что там делать?

Малкольм обессиленно улыбнулся:

– Просунуть… руки…

– О Боже! – произнес Малдун, отворачиваясь.

– Погодите' – вмещался Ву. – Он прав. Здесь только два раптора.

Значит, по крайней мере, четыре снаружи. Мы должны выйти и отвлечь их.

– И что тогда?

– Тогда Грант сможет, не рискуя, добраться до технического корпуса и включить генератор.

– А затем вернуться на контрольный пост и запустить систему?

– Вот именно.

– Нет! У нас совсем нет времени, – запротестовал Малдун.

– Но если мы сумеем выманить рапторов отсюда или хотя бы заставим их спуститься с крыши… это могло бы сработать. Стоит попробовать.

– На живца, – подытожил Малдун.

– Именно так.

– Кто решится быть живцом? Я не гожусь. У меня повреждена лодыжка.

– Я пойду, – сказал Ву.

– Нет, – возразил Малдун. – Вы единственный, кто разбирается в компьютерах. Вам надо будет объяснить Гранту, как запустить систему.

– Тогда пойду я; – решил Хардинг.

– Нет, – запротестовала Элли, – вы нужны Малкольму! Пойду я.

– Черт, да я вас не имел в виду! Вы только представьте: рапторы за забором, рапторы на крыше… Но Элли уже наклонилась и зашнуровала кроссовки.

– Только не говорите Гранту. Он будет нервничать.

* * *

В фойе было тихо. Холодный туман плыл мимо них. Передатчик молчал уже несколько минут. Тим спросил:

– Почему они не говорят с нами?

– Я хочу есть, – заявила Лекси.

– Они обдумывают план действий, – объяснил Грант. Рация заработала.

– Грант! Вы….кри Ву говорит. Вы на связи?

– Да, я на связи.

– Слушайте, с вашего места видны задворки центра для гостей?

– Да.

– Дорожка между пальмами ведет к техническому корпусу. Там расположены моторы и генераторы. Я полагаю, вы вчера видели это здание.

– Да, – ответил Грант, на мгновение смешавшись. Неужели он только вчера видел это здание?

– Слушайте внимательно, – продолжал Ву. – Мы надеемся, что нам удастся приманить всех рапторов к гостинице, но полной уверенности нет. Так что будьте поосторожней. Нам требуется пять минут.

– Вас понял.

– Детей можно оставить в кафетерии, там они должны быть в безопасности. И возьмите с собой передатчик.

– Хорошо.

– Перед выходом выключите его, чтобы не шуметь на улице. И сообщите мне, когда доберетесь до технического корпуса.

– Выполняю.

Грант выключил рацию. Лекси медленно отступила назад.

– Мы пойдем в кафетерий? – спросила она.

– Да, – кивнул Грант.

Они пошли по фойе, где плавал туман.

– Я хочу гамбургер, – напомнила Лекси.

– Не думаю, что нам удастся его зажарить без электричества.

– Тогда мороженое.

– Тим, останься с ней и помоги ей.

– Хорошо.

– Мне надо ненадолго уйти.

– Я знаю.

Они подошли к кафетерию и открыли дверь. Внутри Грант увидел квадратные обеденные столы со стульями. За ними были стальные двери. Ближе ко входу располагались касса и стойки со сладостями.

– Ну, все, ребятки. Я хочу. чтобы вы оставались здесь, что бы ни случилось. Понятно?

– Оставьте нам рацию, – попросила Лекси.

– Не могу. Она мне нужна. Оставайтесь здесь. Я вернусь минут через пять. Договорились?

– Договорились.

Грант закрыл за собой дверь. В кафетерии стало совсем темно.

Лекси всплеснула руками и попросила:

– Включи свет.

– Не могу, – ответил Тим, – нет электричества. Он надел очки для ночного видения.

– Тебе-то хорошо. А как я?

– Держи меня за руку. Поищем еду. – Он повел ее вперед.

В очках Тим увидел в фосфоресцирующем зеленом свете столы и стулья. Справа светились касса и стойка со сладостями и жвачкой. Он взял горсть шоколадных батончиков.

– Я тебе говорила: я хочу мороженого, а не какие-то шоколадки!

– Бери пока. что дают.

– Ну, Тим, мороженого!

– Ладно, ладно.

Тим засунул батончики в карман и повел Лекси в глубь помещения.

Она потянула его за руку.

– Я ни фига не вижу!

– А ты иди рядом и держи меня за руку – вот и все.

– Тогда шагай помедленнее.

За рядами столов и стульев виднелись две железные двери с маленькими круглыми окошками. Вероятно, они ведут в кухню… Тим толкнул одну из дверей. Она широко распахнулась.

Элли Сэттлер вышла из центральной двери гостиницы и почувствовала, как ее ноги и лицо обволакивает холодный туман. Сердце ее колотилось, хотя она и знала, что пока она за забором, ей ничто не угрожает. Прямо перед собой она разглядела сквозь туман толстые прутья ограды.

Но что делалось дальше, не было видно. На расстоянии двадцати метров все тонуло в молочной белизне. Ни одного раптора. Всюду стояла пугающая тишина.

– Эй! – попробовала крикнуть в туман Элли. В проеме двери появился Малдун.

– Боюсь, это не поможет. Вы должны шуметь! Он вышел на улицу с металлическим прутом в руках Подойдя к ограде, ударил по ней, словно в обеденный гонг.

– Все сюда! Обед готов!

– Это смешно, – сказала Элли и тревожно посмотрела за ограду.

Рапторов не было видно.

– Они не понимают английского, – улыбнулся Малдун. – Но общую идею, думаю, они ухватят…

Элли, продолжавшая нервничать, сочла его юмор неуместным. Она взглянула в сторону скрытого туманом центра для гостей. Малдун продолжал колотить по ограде, где на пределе видимости она увидела размытую, словно призрачную, желтоватую фигуру животного. Раптор…

– Первый клиент, – заметил Малдун. Раптор растаял, словно бледная тень. Потом опять показался, но не приближался к ним. Казалось, ящер не интересовался шумом, доносившимся от гостиницы. Элли начала беспокоиться. Если ей не удастся привлечь рапторов к гостинице. Грант попадет в беду.

– Вы слишком шумите, – сказала она Малдуну.

– Чтоб мне провалиться!

– Да, вы слишком шумите.

– Я знаю этих зверюг…

– Вы пьяны. Я сама ими займусь.

– И как вы это сделаете?

Она, не отвечая, подошла к воротам.

– Говорят, рапторы сообразительны.

– Да. По меньшей мере, как шимпанзе.

– У них хороший слух?

– Превосходный.

– Может, им знаком этот звук? – сказала Элли и открыла ворота.

Металлические петли, ржавые от постоянных туманов, громко заскрипели. Она снова закрыла и открыла скрипучие ворота.

Н оставила их открытыми.

– Я бы, на вашем месте, не стал так поступать, – сказал Малдун. – Но если вам очень этого хочется, то подождите хотя бы пока я принесу гранатомет.

– Гранатомет?

Однако Малдун тут же вздохнул:

– Но заряды все у Дженнаро.

– Тогда стойте на стреме. – С этими словами Элли вышла за ворота.

Сердце у нее билось так сильно, что она ног под собой не чуяла. Сэттлер отошла от ограды, которая ужасающе быстро таяла в тумане за ее спиной, и вскоре совсем исчезла.

Как она и ожидала, Малдун в пьяном возбуждении принялся звать ее. Он ревел:

– Черт побери, девочка! Не надо! Вернись!

– Не зовите меня девочкой! – прокричала в ответ Элли.

– Как хочу, так, черт побери, и зову! Она его не слушала. Элли медленно повернулась, вся напрягшись и внимательно глядя по сторонам. Она была, по меньшей мере, в двадцати метрах от забора. С листвы, словно мельчайший дождь, стекали струйки тумана. Оставляя в стороне заросли, Элли двигалась в мире серых теней. Ноги и плечи ее ныли от напряжения. Глаза болели: так пристально всматривалась в окружающие предметы.

– Черт побери, вы меня слышите? – ревел Малдун.

«Насколько сообразительны эти зверюги? – думала Элли. – Настолько, чтобы отсечь мне путь к отступлению или нет? До ворот совсем недалеко, не больше…»

Ящеры атаковали.

Совершенно беззвучно.

Первый ящер выскочил слева из кустов, росших под деревом, и бросился вперед. Элли пустилась бежать. Второй атаковал с другой стороны, явно пытаясь перехватить ее на бегу. Он взвился в воздух, выставив грозные когти. Она рванулась вперед со спринтерской скоростью, и хищник, не дотянувшись до нее, плюхнулся в грязь. Элли мчалась изо всех сил, не оглядываясь. Ей уже не хватало воздуха, когда сквозь дымку стали видны прутья ограды. Малдун широко раскрыл ворота, и, крича, протягивал к ней руки. Он схватил ее за руку, и с такой силой рванул внутрь двора, что она потеряла равновесие и упала. Оглянувшись, Элли увидела, как три раптора, рыча, один за другим ударились об решетку.

– Хорошая работа! – закричал Малдун и стал, дразня рапторов, рычать на них, чем привел хищников в бешенство. Они бросились на решетку, а один чуть не перепрыгнул через ограду.

– Ого, чуть не перемахнул! Эти ублюдки, оказывается, умеют прыгать!

Элли встала на ноги, разглядывая царапины и ссадины, по ноге текла кровь. Но в голове застряла только одна мысль: «Три раптора здесь, еще два на крыше. Значит, одного не хватает? Значит, он бродит где-то здесь…»

– Идите сюда, помогите мне, – позвал Элли Малдун. – Будем поддерживать их интерес.

* * *

Грант вышел из центра для гостей и быстро зашагал вперед, в туман. Он нашел между пальмами дорожку, которая вела на север. Впереди из тумана показался прямоугольник технического корпуса.

С этой стороны Грант не нашел дверей и свернул за угол. Позади здания он обнаружил за рядом кустов бетонную погрузочную платформу. Взобравшись на нее, Грант наткнулся на заржавевшую металлическую дверь. Она оказалась заперта. Грант спрыгнул на землю и продолжил обход здания. Впереди справа показалась обычная дверь. Она была подперта мужским ботинком. Грант вошел внутрь и погрузился в темноту. Он прислушался – тишина. Грант достал передатчик и вышел на связь.

– Говорит Грант. Я внутри.

* * *

Ву взглянул на стеклянный потолок. Два раптора все еще прорывались в комнату Малкольма, но их заметно отвлекал шум внизу. Он подошел к окну. Три велоцираптора продолжали атаковать ограждение. Элли подбегала к решетке и отбегала назад, держась па безопасном расстоянии от нее. Но рапторы, казалось, больше не старались всерьез схватить ее. Похоже было, что они играют. Рапторы отскакивали от ограды, рыча и фыркая, припадали к земле, возвращались и снова набрасывались на решетку. Их поведение походило скорее на демонстрацию, чем на настоящую атаку.

– Работают на публику, – заметил Малдун. – Как птицы.

Ву кивнул:

– Они умны. Понимают, что не могут достать ее и не делают серьезных попыток.

– …нутри.

Ву схватил передатчик:

– Доктор Грант! Повторите!

– Я внутри.

– Доктор Грант! Вы в техническом корпусе?

– Да, – отозвался Грант и добавил. – Может, вы будете называть меня Алан?

– Хорошо, Алан. Если вы стоите сразу за восточной дверью, то вы должны видеть разные трубы, – Ву закрыл глаза, пытаясь представить себе, что находится перед Грантом. – Прямо перед вами в центре здания, вниз уходит большая шахта, она спускается под землю на два этажа. Слева от вас металлическая эстакада, обнесенная перилами.

– Вижу ее.

– Идите вдоль эстакады.

– Уже иду, – из динамика донесся приглушенный отзвук шагов по металлическому полу.

– Пройдите метров семь – девять – и вы увидит: справа другую эстакаду.

– Вижу.

– Идите по ней.

– Хорошо.

– Вы дойдете до лестницы, она будет слева от вас. Она ведет в шахту.

– Вижу.

– Спускайтесь по ней.

Длинная пауза, Ву провел ладонью по взмокшим волосам. Малдун напряженно нахмурился.

– Так, я спустился, – сказал Грант.

– Замечательно, – ответил Ву. – Теперь прямо перед вами должны быть две больших желтых цистерны с надписью «'Беречь от огня».

– Здесь написано «Огнеопасно». И еще что-то ниже по-испански.

– Это то, что надо. Топливные цистерны для генератора. Одна из них опустошена, и нужно переключить на другую. Посмотрите: наверху из цистерн выходят белые трубы.

– Десятисантиметровые из поливинилхлорида?

– Да.

– Следуйте по ходу трубы.

– Хорошо, иду вдоль… Ой!

– Что случилось?

– Ничего. Ударился головой. Пауза.

– Как вы себя чувствуете?

– Прекрасно. Только… ударился головой. Как глупо!

– Идите вдоль трубы.

– Ладно, ладно, – в голосе Гранта слышалось раздражение. – Есть.

Труба уходит в большой алюминиевый ящик с вентиляционными отверстиями на боках. Написано «Хонда». Это похоже на генератор.

– Это и есть генератор. Если вы обойдете его, то увидите пульт с двумя кнопками.

– Да, вижу. Желтая и красная.

– Верно, – подтвердил Ву. – Нажмите на желтую и, не отпуская ее. надавите на красную. – Сейчас. Снова пауза. Она длилась примерно минуту.

– Алан?

– Не работает, – отозвался Грант.

– А вы держали желтую кнопку, когда нажимали на красную? – спросил Ву.

– Ну, конечно! – с досадой воскликнул Грант. – Я в точности выполнил все ваши указания. Сначала там загудело, потом послышались частые щелчки: щелк, щелк, щелк – и… все.

– Попробуй еще раз.

– Уже пробовал. Не работает.

– Хорошо, подождите минутку, – Ву нахмурился. – Похоже, что генератор начинал запускаться, но по какой-то причине останавливался. Алан?

– Слушаю!

– Пройдите к задней стороне генератора, куда входит труба.

– Так, – после паузы Грант продолжил. – Труба входит в черный цилиндр. По-моему, это топливный насос.

– Верно. Это именно топливный насос. Найдите маленький клапан наверху.

– Клапан?

– Да, он должен торчать наверху помпы, на клапане есть небольшой металлический рычажок, его нужно повернуть.

– Ага, нашел. Только он не сверху, а сбоку.

– Ладно. Откройте его.

– Из него выходит воздух.

– Хорошо. Подождите, пока…

– Теперь пошла жидкость. Пахнет вроде бы бензином.

– Прекрасно. Закройте клапан… Теперь снова нажмите на кнопки.

Чуть погодя Ву услышал негромкое чиханье и треск запускающегося мотора, а затем ровное пыхтенье стабильно работающего агрегата.

– Пошло! – крикнул Грант.

– Хорошая работа, Алан! Хорошая работа.

– Дальше что? – вялым, бесцветным голосом отозвался Грант. – Здесь даже свет не зажегся.

– Возвращайтесь обратно на контрольный пост, и я объясню вам, как вручную включить все системы.

– Теперь мне этим предстоит заняться?

– Да.

– Хорошо. Я вас вызову, когда доберусь туда. Рация: зашипела и умолкла.

* * *

Тим прошел через дверь в задней стене кафетерия и вышел на кухню. В центре стоял огромный стол из нержавеющей стали, слева большая плита с несколькими горелками, а за всем этим – огромные холодильники. Чтобы достать какой-нибудь продукт, в них нужно было зайти. Тим в поисках мороженого принялся открывать холодильники. Как только он открыл первый холодильник, во влажном воздухе появилась дымка.

– Почему плита включена? – спросила Лекси, отпустив его руку.

– Она не включена.

– А вон видишь маленькие голубые огоньки?

– Это запальники? – (дома у них была электрическая плита).

– Неважно, – ответил Тим, открывая следующий холодильник. – Это значит, что я смогу тебе что-нибудь приготовить.

В следующем холодильнике обнаружилась разнообразная еда: пакеты молока, кучи овощей, рыба и груда отбивных на косточке. Не было только мороженого.

– Ты все еще хочешь мороженого?

– Я же тебе говорила!

Следующий холодильник был гигантским. На двери, сделанной из нержавеющей стали торчала широкая горизонтальная ручка. Тим потянул за ручку и, открыв дверь, увидел морозильник размером с целую комнату. В нем было очень холодно.

– Тимми…

– Ты можешь чуть-чуть подождать? – раздраженно прервал ее мальчик. – Я тебе же ищу мороженое!

– Тимми!.. Там что-то есть…

Лекси шептала так тихо, что сначала до Тима не дошел смысл ее последних слов. Но затем он выскочил из морозильника, глядя, как дверь окутывает облачко зеленого дыма. Лекси стояла возле металлического рабочего стола. Она смотрела в сторону двери, которая вела в кухню.

Тим услышал тихое шипенье, словно ползла очень большая змея. Звук становился то чуть громче, то совсем стихал. Он был еле слышен, это вполне мог задувать ветер, но почему-то Тим ни на секунду не усомнился, что ветер тут ни причем.

Лекси зашептала:

– Тимми! Я боюсь…

Он подкрался к двери и выглянул за нее. В темноте кафетерия виднелись правильные ряды зеленых столов. И среди них, словно призрак, плавно двигался велоцираптор. Не считая шипящего дыхания, он не издавал ни звука.

* * *

В темном помещении электростанции Грант шел вдоль труб, направляясь к лестнице. Найти дорогу во мраке было трудно, к тому же ему казалось, что шум генератора мешает ориентироваться. Грант добрался до лестницы и тут вдруг понял, что кроме шума генератора он слышит и какие-то другие звуки.

Грант замер, прислушиваясь.

Он услышал чей-то крик.

Похоже было на голос Дженнаро…

– Где вы? – закричал Грант.

– Наверху, – ответил Дженнаро. – В грузовике. Грант не видел никакого грузовика. Он скосил глаза и заметил зеленоватые расплывчатые силуэты, движущиеся в темноте. Затем увидел грузовик и повернулся к нему.

* * *

Тишина казалась Тиму леденящей.

Велоцираптор был метров двух ростом, с мощной фигурой. Правда, могучие лапы и хвост были скрыты столами. Мальчик видел только мускулистый торс. Передние лапы со свисающими когтями ящер держал плотно прижатыми к туловищу. Тим разглядел даже переливающийся крапчатый узор на спине динозавра. Велоцираптор держался настороженно. Продвигаясь вперед, он озирался и подергивал головой, словно птица. Голова, кроме того, покачивалась вверх-вниз, длинный прямой хвост тоже раскачивался, что усиливало сходство с птицей.

Гигантская молчаливая хищная птица…

В кафетерии было темно, но раптор, наверное, видел неплохо.

Время от времени он нагибался и засовывал голову под столы, при этом он шел вперед, не отклоняясь. Тим услышал, что ящер принюхивается. Затем хищник резко поднял голову и настороженно, по-птичьи, огляделся.

Тим наблюдал за ним, пока не убедился, что ящер направляется к кухне.

Может, он шел на запах? Во всех книгах было написано, что у динозавров слабое обоняние, но у этого было, похоже, великолепное. Впрочем, что такое книги, когда перед тобой живой ящер?!

А ящер приближался.

Тим нырнул назад в кухню.

– Есть там кто-нибудь? – спросила Лекси. Тим не ответил. Он толкнул ее под стол в углу, за большим пустым мусорным баком. Нагнувшись к сестре, Тим свирепо прошептал:

– Сиди здесь!

И тут же побежал к холодильнику.

Он схватил кучу холодных отбивных и помчался к двери. Аккуратно положил первую отбивную на пол, отошел на несколько шагов и положил вторую.

В очки для ночного видения Тим заметил, что Лекси тайком выглянула из-за бака. Он жестом приказал ей спрятаться. Затем положил третью отбивную. И уже уходя в глубь кухни, бросил на пол четвертую.

Шипенье стало громче, когтистая лапа зацепила дверь, и показалась огромная голова ящера.

Велоцираптор замер на пороге.

Тим стоял, пригнувшись в глубине кухни, у дальнего конца разделочного стола. У него не было времени спрятаться, голова и плечи мальчика торчали над поверхностью прямо на виду у хищника.

Тим медленно наклонился, укрываясь под столом… Велоцираптор, озираясь, дернул головой и уставился прямо на мальчика.

Тим застыл. Он оставался на виду, однако подумал:

«Не двигаться!»

Велоцираптор неподвижно стоял в дверях, Он принюхивался.

Здесь темнее, – понял Тим. – Он видит хуже и будет осторожнее.

Теперь мальчик чувствовал затхлый запах огромной рептилии, и через ночные очки видел, как ящер беззвучно зевнул, закинув назад голову и обнажив ряды острых, словно бритва, зубов. Велоцираптор опять посмотрел вперед, подергивая головой вправо и влево. Огромные глаза двигались в костистых глазницах.

Тим отчетливо слышал стук своего сердца. Почему-то оказалось, что стоять лицом к лицу с такой зверюгой в кухне еще хуже, чем в лесу. Громадные размеры хищника, его быстрые движения, отвратительный запах, шипящее дыхание…

Вблизи раптор оказался страшнее тиранозавра. Тиранозавр огромен и могуч, но не очень-то умен. Велоцираптор размером с человека, он очень быстр и сообразителен. Тим боялся его внимательных глаз не меньше, чем острых зубов.

Велоцираптор принюхался и шагнул вперед, двигаясь прямо по направлению к Лекси. Он, наверное, учуял ее! Сердце Тима застучало еще громче.

Велоцираптор остановился и медленно нагнулся.

Он нашел отбивную.

Тим хотел было наклониться пониже, чтобы посмотреть из-под стола, но не решился шевельнуться. Он замер, полуприсев, и напряженно прислушивался к хрусту. Динозавр жевал отбивную вместе с костью.

Раптор поднял узкую голову и огляделся. Принюхался. Увидел вторую отбивную и стремительно двинулся вперед. Нагнулся…

Тишина.

Раптор не стал ее есть.

Голова хищника поднялась. Тима буквально сжигало желание броситься ничком на пол, но он сдержался.

Почему он не сожрал вторую отбивную? Дюжина ответов промелькнула в мозгу у Тима: ему не правится вкус говядины, она слишком холодная, он предпочитает живую пищу, он почуял ловушку, он учуял Лекси, учуял Тима, он увидел Тима…

Теперь Велоцираптор двигался очень быстро. Он нашел третью отбивную, склонил голову, выпрямился и пошел дальше. Динозавр был совсем недалеко от него. Тим видел, как сокращаются небольшие мышцы на его боках. Он заметил запекшуюся кровь на когтях передних лап, тонкий узор из полосок на шкуре, наложенный на узор из пятен, и складки на шее под нижней челюстью.

Велоцираптор принюхался. Он резко повернул голову и посмотрел прямо на Тима. Мальчик едва не задохнулся от ужаса. Тело его окаменело от напряжения. Он наблюдал, как ящер двигает глазами, исследуя помещение. Затем раптор опять принюхался.

«Засек меня!» – подумал Тим. Но голова резко повернулась вперед, и хищник пошел к пятой отбивной. Тим мысленно умолял: «Лекси, пожалуйста, не шевелись, пожалуйста, не шевелись, ни в коем случае, пожалуйста…»

Велоцираптор понюхал отбивную и двинулся дальше. Он оказался возле открытой двери холодильника. Тим видел волны тумана, выкатывавшиеся из двери, они окутывали ноги ящера. Огромная когтистая лапа поднялась и беззвучно опустилась на место. Динозавр колебался.

«Слишком холодно, – понял Тим. – Он не войдет, тут слишком холодно, не войдет, слишком холодно, не войдет…»

Динозавр вышел.

Сперва скрылась голова, потом туловище, потом жесткий хвост.

Тим метнулся к стальной двери надавил на нее всем телом, пытаясь захлопнуть ее. Но дверь защемила кончик хвоста и не закрывалась! Велоцираптор дико взревел. Мальчик нечаянно отступил на шаг назад – хвост исчез! Тим захлопнул дверь и услышал, как щелкнул замок. Закрыто!

Он закричал:

– Лекси, Лекси!

Раптор с грохотом бился об дверь. Слышались тяжелые удары по стальной обшивке. Тим знал, что внутри есть плоская ручка, и если ящер по ней ударит, дверь раскроется. Они должны запереть дверь.

– Лекси!

Она была уже рядом.

– Что тебе?

Тим надавливал на горизонтально расположенную дверную ручку, удерживая ее в запертом положении.

– Здесь должна быть чека! Такой тонкий гвоздик! Дай мне его!

Велоцираптор рычал, как лев, толстая сталь заглушала звук. Ящер всем телом бросался на дверь.

– Я ничего не вижу! – пропищала Лекси. Чека оказалась за дверной ручкой, она висела на короткой металлической цепочке.

– Да вот же она!

– Все равно не вижу! – пронзительно заверещала Лекси, и Тим сообразил, что у нее нет ночных очков.

– Найди на ощупь!

Ее маленькая ручка потянулась вперед и задела за его руки, нащупывая чеку. Сестра прижималась к нему, и Тим понимал, что она безумно перепугана. Лекси прерывисто дышала, пытаясь найти чеку.

Велоцираптор снова ударил в дверь, и она открылась! Боже, она открылась!.. Но хищник не ожидал такого результата и отступил назад для новой попытки. Тим успел снова захлопнуть дверь. Лекси попятилась, шаря в темноте.

– Нашла! – закричала девочка, сжимая в руке чеку. Она вставила ее в отверстие в ручке, но чека выпала.

– Сверху! Вставь ее сверху!

Девочка опять взяла чеку, подняла ее на цепочке и, перекинув цепочку через ручку, вставила чеку в отверстие.

Заперто.

Велоцираптор взревел. Он с такой силой стал биться о дверь, что дети отскочили. С каждым ударом мощные дверные петли скрипели, но не поддавались. Тим решил, что ящер не сможет открыть дверь холодильника.

Раптор в ловушке.

Тим еще раз посмотрел на дверь и сказал:

– Пойдем.

Он взял сестру за руку и повел к выходу.

– Вы должны были их заметить, – настаивал Дженнаро, когда Грант выводил его из технического корпуса. – Их было дюжины две, этих компи. Мне пришлось забраться в кабину грузовика, чтобы от них укрыться. А они собрались перед лобовым стеклом, расселись, как канюки[15]. А при вашем появлении удрали.

– Это стервятники, – объяснил Грант, – они не нападают на тех, кто движется или выглядит достаточно сильным. Они предпочитают мертвых или полумертвых.

Во всяком случае, тех, кто не шевелится.

Они поднимались по лестнице, направляясь к выходу.

– А что случилось с напавшим на вас раптором? – спросил Грант.

– Не знаю.

– Он выбрался отсюда?

– Я не видел. Мне удалось удрать от него… наверное, потому что он был ранен. Думаю, Малдун ранил его в ногу, и ящер истекал кровью. А потом… Я не знаю. Может, он убрался отсюда, а может, и сдох. Я его не видел.

– Или он до сих пор еще здесь, – заключил Грант.

* * *

Ву смотрел из окна гостиницы на велоцирапторов за оградой. Они все еще резвились, изображая охоту на Элли. Это продолжалось уже довольно долго, и Ву показалось, что игра слишком затянулась. Похоже было, что они так же старались привлечь внимание Элли, как и она их.

Поведение динозавров никогда не интересовало Ву. И обоснованно – ведь поведение является вторичным по отношению к ДНК. Примерно как упаковка белковой молекулы. Поведение невозможно предсказать, его нельзя контролировать, кроме разве что самых грубых способов: например, сделать животное зависящим от пищевых компонентов, лишив его определенных ферментов. Но в целом поведение животных казалось Ву чем-то непостижимым, ибо он не мог, посмотрев на последовательность оснований в ДНК, предсказать их поведение. Это было невозможно.

Работа Ву с ДНК была чисто эмпирической. Это была как бы отладка механизма «методом тыка». Таким же образом современный мастер чинит старые дедовские часы. Перед Ву был объект из прошлого, сделанный из древних материалов по древним канонам. Неизвестно почему он функционировал, к тому же его не раз чинили и усовершенствовали силы эволюции на протяжении целых геологических эпох. Итак, подобно часовщику, который сперва усовершенствует часы, а потом проверяет, стали ли они от этого лучше ходить, Ву вводил изменения и смотрел, улучшалось ли от этого поведение динозавров. Причем он старался исправить только самые грубые изъяны: например, когда животные бились об ограждения или чесались о деревья, сдирая собственную шкуру. Только такие формы поведения возвращали Ву к рабочему столу.

Ограниченность возможностей его науки породила в нем странное отношение к динозаврам в Парке. Ву не был уверен, совершенно не был уверен в том, что поведение животных исторически достоверно. Этот вопрос всегда оставался открытым, на него вообще не существовало ответа.

И хотя Ву никогда не признавался вслух, размножение динозавров стало ярчайшим подтверждением того, что он хорошо выполнил свою работу. Факт размножения указывал на то, что в основном система функционировала правильно; это служило лучшим доказательством того, что Ву правильно сложил все фрагменты головоломки. Он заново создал животных, живших миллионы лет назад, и сделал это с такой точностью, что его создания оказались способны самовоспроизводиться.

Но сейчас, глядя в окно, Ву был обеспокоен. Рапторы слишком долго занимались одним и тем же. Они достаточно умны, а чем умнее животное, тем скорее ему надоедают однообразные действия. Умные животные способны составлять планы, и…

Хардинг вышел в коридор из комнаты Малкольма.

– Где Элли?

– Все еще во дворе.

– Ей лучше бы уйти оттуда. Рапторы покинули стеклянную крышу.

– Когда? – спросил Ву, подходя к двери.

– Только что.

Ву кинулся к выходу.

– Элли! В дом! Быстрее! Она удивленно оглянулась.

– В чем дело? У нас все под контролем…

– Сейчас же!

Элли покачала головой.

– Я знаю, что я делаю.

– Элли, черт побери, быстрее!

Малдуну не понравилось, что Ву стоит в раскрытых дверях, он только хотел было об этом сказать, как увидел падающую сверху тень. Он сразу понял, что произошло. Ву тяжело упал на пороге, и Малдун услышал, как Элли вскрикнула. Малдун подбежал к двери и, выглянув наружу, увидел, что Ву лежит на спине. Его живот был распорот огромными когтями раптора, а сам хищник, подергивая головой, выдирал внутренности у еще живой жертвы. Ву поднял слабеющие руки, пытаясь оттолкнуть страшную голову, пожиравшую его живьем. В этот момент крик Элли прервался, и она пустилась бежать вдоль ограды. Малдун захлопнул дверь, голова его кружилась от ужаса.

– Все произошло так быстро! Хардинг спросил:

– Он спрыгнул с крыши?

Малдун кивнул. Он подошел к окну и, выглянув, увидел, что три раптора с внешней стороны ограды убегают прочь. Но они не гнались за Элли.

Они возвращались к центру для гостей.

Грант подошел к углу технического корпуса и пристально посмотрел вниз, в туман. Он слышал рычанье рапторов. Казалось, что они приближаются. Затем Грант увидел и самих хищников, но они пробежали мимо. Рапторы направлялись к гостинице.

Он оглянулся на Дженнаро.

Дженнаро покачал головой: нет.

Грант придвинулся к нему и пролепетал на ухо:

– У нас не осталось выбора. Нам необходимо включить компьютер.

И Грант ушел в туман.

Секунду помедлив, Дженнаро направился за ним. Элли не утратила способности соображать. Когда рапторы спрыгнули с крыши во двор, она со всех ног пустилась бежать к дальней стороне гостиницы. Там расстояние между оградой и зданием было метров четыре – пять. Элли бежала, не чувствуя за собой погони. Слышно было только ее собственное дыхание. Она повернула за угол и увидела деревья, которые росли вдоль стены. Подпрыгнув. Элли ухватилась за сук. Страха она не испытывала. Элли раскачалась и с каким-то восторгом увидела, как ее ноги поднялись на уровень головы. Она забросила ноги на сук и, напрягая брюшной пресс, быстро подтянулась.

Она взобралась почти на четыре метра, а рапторы все еще не преследовали ее. Элли начала уже совсем успокаиваться, когда первый ящер появился под деревом. Морда его была выпачкана кровью, мясные лохмотья свисали из пасти. Она стала взбираться быстрее, перехватывая руками ветки и подтягиваясь, поднялась почти до верха здания. Элли уже вполне могла заглянуть на крышу. Затем она снова посмотрела вниз.

Два раптора карабкались вверх по дереву.

Элли уже была на уровне крыши. Засыпанная гравием крыша оказалась всего в полутора метрах от нее, сквозь туман проглядывали стеклянные пирамиды световых фонарей. На крыше была дверь, через которую Элли могла попасть внутрь здания. Она напрягла все силы, ее тело взметнулось в воздух и покатилось по гравию. Элли поцарапала лицо, но единственным ее чувством было радостное воодушевление, словно происходящее было игрой, игрой, которую она намеревалась выиграть. Элли подбежала к двери, открывавшейся на лестничную клетку. Она слышала, как за ее спиной раскачиваются ветви под рапторами. Они пока еще были на дереве.

Элли подбежала к двери и повернула ручку. Дверь оказалась заперта.

Прошло целое мгновение, пока до Элли доходило, что это означает, эйфория исчезла. Дверь заперта. Она на крыше и не может спуститься. Дверь заперта. Элли в бессильной ярости ударила по двери и побежала к дальнему краю крыши в надежде найти там спуск, но увидела сквозь туман только зеленоватую поверхность плавательного бассейна. Пространство вокруг бассейна было забетонировано: три – четыре метра бетона. Слишком много для прыжка. А рядом нет деревьев, по которым можно спуститься. И ступенек нет. И пожарной лестницы…

Элли оглянулась: на крышу легко спрыгивали рапторы. Она метнулась к противоположному краю крыши, думая, что там вполне может находиться еще одна дверь, но ее не было.

Слишком далеко…

Рапторы, не спеша, подкрадывались к ней, беззвучно скользили меж стеклянных пирамид. Она еще раз глянула вниз. До края бассейна три метра. Слишком далеко…

Рапторы приближались, они вдруг разделились и начали подкрадываться к ней с разных сторон. Элли ни с того ни с сего подумала:

«Наверное, так всегда бывает. Одна малюсенькая ошибка – и все пропало».

Она еще не вполне серьезно относилась к происходящему, азарт игры еще до конца не прошел, и Элли не верилось, что эти звери, готовы ее убить. Не верилось, что жизнь ее вот-вот оборвется и оборвется таким образом. Это казалось нереальным. Ею овладело, спасительное веселье. Она все еще не верила в то, что должно было случиться.

Рапторы зарычали. Элли попятилась, отступая к краю крыши. Потом перевела дух и кинулась бежать. Подбегая к краю, она увидела бассейн и, понимая, что до него слишком далеко, все равно подумала: «Все к черту!»

И прыгнула в пустоту.

И упала.

Резкий удар – и холод… Она очутилась под водой! Получилось!

Элли вынырнула на поверхность и, посмотрев на крышу, увидела наблюдающих за ней рапторов. Она знала: то, что удалось ей, удастся и им. Она поплыла, разбрызгивая воду, и подумала: интересно, могут ли рапторы плавать? И решила, что конечно, могут. Они, наверное, плавают не хуже крокодилов.

Рапторы отвернулись от края крыши, и она услышала голос Хардинга:

– Сэттлер?!

Элли поняла, что он открыл дверь, которая вела на крышу, и рапторы устремились к нему.

Она торопливо выбралась из бассейна и побежала к гостинице.

Хардинг, шагая через ступеньку, взлетел по лестнице на крышу и, не долго думая, отворил дверь.

– Сэттлер! – вскричал он.

И вдруг осекся. Световые фонари на крыше были окутаны туманом.

Рапторов нигде не было видно, – Сэттлер!

Его так волновала судьба Элли, что он не сразу осознал свою ошибку.

«Как же можно было не увидеть этих зверюг?» – мелькнуло в голове у Хардинга.

И тут же когтистая лапа высунулась из-за двери, страшная боль разорвала грудь ветеринара, он из последних сил отпрянул, закрыл дверь и услышал, как Малдун кричит ему снизу:

– Она здесь! Она уже в здании!

Раптор, стоявший на крыше, за дверью, заворчал, и Хардинг еще раз навалился на нее, когти хищника отдернулись, дверь захлопнулась с металлическим клацаньем, и ветеринар, кашляя, рухнул на пол.

– Куда мы идем? – спросила Лекси. Они стояли на втором этаже центра для гостей. Все здание рассекал коридор со стеклянными стенами.

– Мы идем на контрольный пост, – сказал Тим.

– А где это?

– Где-то здесь.

Тим рассматривал таблички на дверях, мимо которых они проходили. Похоже, тут были сплошные кабинеты. «Охрана парка», «Обслуживание посетителей», «Главный управляющий», «Ревизор»…

Они подошли к стеклянной перегородке, на которой виднелась надпись: «Проход запрещен. Вход только по специальным пропускам».

На двери виднелась щель для магнитной карточки, но Тим просто толкнул дверь, и она распахнулась.

– А почему она открылась?

– Тока-то нет, – ответил Тим.

– А зачем мы идем на контрольный пост? – продолжала допытываться Лекси.

– Чтобы найти рацию. Нам нужно с кем-нибудь связаться.

За стеклянной перегородкой снова тянулся коридор. Тим помнил планировку этой части здания: он тут был на экскурсии. Лекси вприпрыжку бежала рядом с ним. Вдали послышалось рычание велоцирапторов. Похоже, хищники приближались. Затем внизу раздался звон стекла, о которое они ударились.

– Они уже там… – прошептала Лекси.

– Не волнуйся.

– А что они там делают? – не отставала девочка.

– Теперь это неважно.

«Инспектор», «Бухгалтерия», «Контрольный пост»…

– Вот! – воскликнул Тим.

Он толкнул дверь. На контрольном посту все было по-прежнему. Посреди комнаты стоял пульт, возле него четыре стула, на столе четыре компьютерных дисплея. В комнате царила темнота, горели только мониторы, на которых высвечивались цепочки разноцветных прямоугольников.

– Ну, и где твоя рация? – спросила Лекси. Но Тим напрочь позабыл про рацию. Он сделал шаг вперед, неотрывно глядя на экраны компьютеров. Они светились! А это могло означать лишь одно…

– Электричество включилось…

– Фу! – дернулась в сторону Лекси.

– В чем дело?

– Да вот, наступила на чье-то ухо, – скривилась Лекси.

Тим не заметил, когда они вошли, чтобы на контрольном посту валялись трупы. Он оглянулся и увидел, что на полу, действительно, лежит ухо, одно ухо и ничего больше.

– Какая гадость! – прошептала девочка.

– Не бери в голову.

Тим снова повернулся к мониторам.

– А где все остальные части тела? – продолжала приставать к нему с расспросами сестра.

– Да не думай сейчас об этом! Тим пристально глядел на монитор.

На экране светились разноцветные надписи.
– Лучше не балуйся с этим, Тимми, – предупредила сестра.

– Не беспокойся, не буду.

Тим не первый раз видел сложные компьютеры, подобные машины были на работе у его отца. Они контролировали все на свете: от лифтов и системы безопасности до отопления и кондиционера. И выглядели они, в основном, так же, как тот, что стоял теперь перед ним – там тоже была уйма разноцветных надписей – только разобраться в них, как правило, было проще. Почти всегда для того, кто хотел вникнуть в систему, существовали пояснительные надписи. Но тут никакой вспомогательной надписи не было. Тим еще раз проверил, чтобы не ошибиться.

Но тут он заметил кое-что другое: в верхнем левом углу экрана выскочили цифры. 10:47:22. Тим сообразил, что это время. До прибытия судна в порт оставалось всего тринадцать минут… однако сейчас его больше беспокоила судьба людей в гостинице.

Раздался треск. Тим повернулся и увидел, что Лекси держит в руках рацию. Она вертела ручки и нажимала на кнопки.

– Интересно, как это работает? – бормотала Лекси. – Никак не могу ее включить.

– Дай-ка мне рацию!

– Она моя! Я ее нашла!

– Дай мне рацию, Лекси!

– Нет, я первая по ней поговорю!

– Лекси!

Внезапно рация затрещала.

– Что, черт побери, происходит? – это был голос Малдуна. Лекси вздрогнула от неожиданности и уронила передатчик на пол.

* * *

Грант, пригнувшись, крался между пальмами. Сквозь туманную дымку ему было видно, как рапторы подпрыгивают, рычат и бьются головами о стеклянные стены центра. Однако периодически они замолкали и, склонив головы набок, казалось, прислушивались к звукам, доносившимся издалека. А затем негромко скулили.

– Что они делают? – спросил Дженнаро.

– Наверное, пытаются прорваться в кафетерий, – ответил Грант.

– А там что?

– Я там оставил детей… – вздохнул Грант.

– Они могут разбить стекло?

– Не думаю… вряд ли. Грант наблюдал за рапторами, внезапно до него донеслось далекое потрескивание рации, и хищники запрыгали взволнованней. Они начали подпрыгивать один выше другого и, наконец, первый из них без особого труда сиганул на балкон второго этажа, а оттуда проник и в центр для гостей.

* * *

На контрольном посту – он тоже был расположен на втором этаже – Тим подобрал с пола рацию, которую уронила Лекси. Мальчик нажал на кнопку.

– Алло! Алло!

– …то ты, Тим? – раздался голос Малдуна.

– Да, это я.

– Ты где?

– На контрольном посту. Электричество включено!

– Так это ж здорово, Тим! – воскликнул Малдун.

– Если мне скажут, как включить компьютер, я его запущу.

Ответом было молчание.

– Алло! – забеспокоился Тим. – Вы меня слышите?

– М-да, с инструкциями все не так-то просто, – протянул Малдун. – Понимаешь ли, тут никто не знает, как это сделать… Ну, как запустить компьютер.

– Вы что, шутите? – вскричал Тим. – Как это никто не знает?

Просто невероятно…

– Никто, – подтвердил Малдун и снова умолк. – Я думаю, нужно разбираться с основным энергоснабжением. Нужно включить основное энергоснабжение… Ты понимаешь в компьютерах, Тим?

Тим уставился на экран. Лекси пихнула его в бок.

– Скажи ему «нет», Тимми! – прошипела она.

– Да. Понимаю немножко, – сказал Тим.

– Ну, тогда попытайся, – попросил Малдун. – Мы тут совершенно не знаем, что делать. А Грант в компьютерах ни бельмеса не смыслит.

– Хорошо, – кивнул Тим. – Я попытаюсь. Он выключил передатчик и принялся внимательно изучать надписи на мониторе.

– Тимми, – захныкала Лекси, – ты же не знаешь, что делать.

– Нет, знаю!

– А если знаешь, то делай! – потребовала она.

– Погоди минутку.

Для начала Тим придвинул к пульту стул и нажал клавиши курсора. Они управляли движением курсора по экрану. Однако ничего не произошло. Тим нажал другие клавиши. Картинка на экране не изменилась.

– Ну, так что? – сказала Лекси.

– Что-то тут не так, – нахмурился Тим.

– Да ты просто ничего не знаешь, Тимми, – поддела его Лекси.

Тим еще раз внимательно изучил экран компьютера. На панели располагались в ряд клавиши – как на самом обычном персональном компьютере. А сам монитор был большим и цветным. Однако рамка дисплея показалась Тиму немного необычной. Он заметил множество красных светящихся точек, обрамлявших дисплей.

Красные точки, обрамляющие экран… Что это может быть? Тим поднес к ним палец, и на его коже появился слабый красноватый отблеск.

Он прикоснулся к экрану, и тут же раздался гудок.

Через секунду врезка исчезла, и на экране появилась первоначальная таблица.

– Что случилось? – заволновалась Лекси. – Что ты наделал?! Ты тут что-то потрогал!

– Конечно! – подумал Тим. – Я потрогал экран.

Это был сенсорный экран. Красные огоньки по краям оказались инфракрасными датчиками. Тим никогда не видел такого экрана, но читал о нем в журналах. Он дотронулся до квадратика «Сброс/возврат».

Изображение моментально изменилось. Тим увидел новую врезку:

«Компьютер перезапущен. Выберите подпрограмму на главном экране».

Они услышали по рации рычание рапторов.

– Я хочу их увидеть, – попросила Лекси. – Нажми на «Обзор».

– Нет, Лекси.

– Но я хочу! – воскликнула девочка. И прикоснулась к квадратику, он не успел ее удержать.

– На экране высветилась новая картинка.

– Ого! – воскликнула Лекси.

– Лекси, сейчас же выключи!

– Да ты только взгляни! – вскричала она. – Получилось! Вот это да!

На мониторах, установленных в комнате, быстро менялись картинки с видами Парка. Большая часть изображений расплывалась в серой дымке – на улице ведь был туман, но на одной из картинок детям все же удалось разглядеть гостиницу, на крыше которой сидел велоцираптор, а затем на экране появилась залитая ярким солнечным светом корабельная корма… яркий солнечный свет…

– Что там такое мелькнуло? – воскликнул Тим, подаваясь вперед.

– Ты о чем?

– О той картинке!

Но изображение уже изменилось, и теперь брат с сестрой видели то, что происходило внутри гостиницы; комнаты мелькали одна за другой и, наконец, показался лежащий в постели Малкольм…

– Останови вот эту! – попросила Лекси. – Я их вижу!

Тим дотронулся до экрана в нескольких местах, и получил подменю.

Потом еще одно…

– Погоди! – возмутилась Лекси. – Ты все перепутаешь…

– Да заткнешься ты или нет?! Ты же ничего не понимаешь в компьютерах!

На экране перед Тимом был список видеокамер. Одна из них была помечена, как «Гостиница „Сафари“:LV-2-4.» Другая как «Корабль/VND/». Тим несколько раз нажал на экран.

На дисплеях появились видеоизображения. Тим увидел корму грузового судна, перед которой расстилался океан. Вдали показалась земля: гавань, здания на берегу… Тим узнал это место: вчера он пролетал над ним на вертолете. Это был Пунтаренас. Похоже, судно собиралось причалить буквально через несколько минут.

Но тут внимание мальчика привлек другой экран: в серой туманной дымке виднелась крыша гостиницы. Рапторы прятались за пирамидальными стеклянными колпаками, но то и дело высовывали головы.

А затем на третьем мониторе стало видно то, что происходит в номере Малкольма. Он лежал в кровати, рядом стояла Элли. Они оба смотрели вверх. В комнату зашел Малдун и присоединился к ним, он тоже задрал голову и озабоченно поглядел на потолок.

– Они нас видят, – сказала Лекси.

– Я не думаю.

Рация затрещала. На экране было видно, как Малдун берет передатчик и подносит к губам микрофон.

– Алло? Тим?

– Да, это я, – откликнулся мальчик.

– Так, времени у нас не очень-то много, – тусклым голосом произнес Малкольм. – Хорошо бы все-таки запустить энергосистему.

И тут до Тима донеслось рычание рапторов. Продолговатая голова на экране монитора пробила стекло и, просунувшись сверху в номер Малкольма, щелкнула челюстями.

– Поторопись, Тимми! – пискнула Лекси. – Ради Бога, включи поскорее электричество.

0

55

Энергосистема

Пытаясь вернуть главную схему, Тим запутался: на экранах царила какая-то мешанина. Обычно существует какая-то кнопка или команда, позволяющая вызвать на экране предыдущее изображение или главное меню. Но в данной системе ничего подобного не было… или во всяком случае, Тиму ничего не было об этом известно. Он не сомневался в наличии каких-то вспомогательных команд, но ему никак не удавалось их обнаружить, а Лек-си прыгала вокруг него и кричала ему прямо в ухо, от чего Тим ужасно нервничал.

Наконец ему удалось воспроизвести главную схему. Он и сам не знал, как это получилось, однако схема вдруг появилась на экране. Тим замешкался, выбирая подходящую команду.

– Ну, сделай же что-нибудь, Тимми!

– Ты замолчишь или нет? Я пытаюсь…

Тим нажал на квадратик «Шаблон главн». На экране высветилась сложная диаграмма: множество стрелочек и связанных между собой квадратиков.

Нет, это не годится…

Мальчик прикоснулся к надписи «Общий интерфейс». Изображение изменилось.
– Что такое? – суетилась Лекси. – Почему ты не включаешь электричество, Тимми?

Тим не обратил на нее внимания. А может, следует нажать на «информ»? Он нажал.
– Тимми-и! – заскулила Лекси, но Тим уже нажал на «Найти». И получил еще один бесполезный ответ. Тогда он попробовал «Возврат».
Мальчик слышал, как Малдун по рации спрашивает:

– Ну, как там у тебя, Тим?

Но он даже не потрудился ответить. Тим судорожно нажимал одну клавишу за другой. И вдруг совершенно неожиданно на экране загорелась главная схема.
Тим внимательно изучал надписи. И «Электрич. глав». и «Запуск сетей DNL» вполне могли иметь отношение к энергоснабжению. Да и «Здоровье/безопасность» и «Замки» тоже, вполне вероятно, важны в данном случае. Тим услышал рычание рапторов. Нужно сделать выбор! Он нажал на квадратик «Запуск сетей DNL» и, увидев картинку на экране, застонал.
Тим не знал, что ему делать. Он прикоснулся к надписи «Стандартные параметры».
Тим с досадой покачал головой. Он не сразу сообразил, что получил ценную информацию. Теперь он знал, как получить данные об электропитании гостиницы! Тим прикоснулся к надписи «Электропитание Р4».
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ Р4 (ГОСТИНИЦА «САФАРИ») КОМАНДА НЕ ИСПОЛНЯЕМА. ОШИБКА – 505.

ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ П4 (ГОСТИНИЦА «САФАРИ») КОМАНДА НЕ ИСПОЛНЯЕМА. ОШИБКА – 505.

(Включение электропитания несовместимо с командой – ошибка. См. «Руководство» стр. 4.09-4.11).

– Не действует, – сказала Лекси.
– Я знаю!
Тим нажал еще на одну кнопку. На экране вспыхнула новая надпись. ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ П4 (ГОСТИНИЦА «САФАРИ») КОМАНДА НЕ ИСПОЛНЯЕМА. ОШИБКА – 505.

«Осторожно? Биогенные токсины. Класс опасности А4. Соблюдать меры предосторожности!»

Грант вспомнил, как Реджис расписывал, насколько это сильные яды. Всего несколько молекул вызывают мгновенную смерть…

Колпак плотно прилегал к поверхности стола. Грант не мог подсунуть под него руку. Он пытался откинуть колпак, но ни крышки, ни какой-нибудь ручки – ничего подобного не видел… Алан медленно поднялся и посмотрел, что творится в основной лаборатории. Рапторы все еще пробирались меж столов.

Грант опять повернулся к колпаку и увидел странное металлическое приспособление, углубленное в поверхность стола. Оно напоминало электрический разъем с круглой крышкой. Он снял крышку, и под ней оказалась кнопка. Грант нажал на нее.

Колпак с тихим шипением поднялся к потолку.

Перед Грантом высились стеклянные полки, на которых стояли ряды пузырьков; на них тоже был изображен череп со скрещенными костями. Грант принялся читать надписи. «ССК-55»… «Тетра-Альфа секретин»… «Тимо-левин Х-1612»… Жидкости флуоресцировали бледно-зеленым цветом под ультрафиолетовым освещением. Рядом на стеклянном подносе лежали шприцы. Они были маленькие, в каждом содержалась капля поблескивающей зеленоватой жидкости. Пригнувшись в синей темноте, Грант потянулся к подносу. Иглы шприцов были в пластиковых чехлах. Грант стянул один чехольчик зубами и поглядел на тонкую иголку.

Он двинулся вперед. По направлению к рапторам.

Грант всю жизнь изучал динозавров. И теперь убедился, что действительно знает о них очень много. Велоцирапторы были небольшими плотоядными динозаврами. Долгое время считалось, что они наряду с овирапторами и дромеозаврами крадут яйца. Некоторые современные птицы едят чужие птичьи яйца, и Грант всегда подозревал, что велоцирапторы не упустят возможности полакомиться яйцами динозавров.

Он подкрался к ближайшему столу в инкубаторе. Медленно протянул руку в клубящийся туман и взял с поворачивающегося устройства большое яйцо. Оно было размером чуть ли не с футбольный мяч. На бежевом фоне слабо розовели прожилки. Осторожно держа яйцо, он проткнул иглой скорлупу и ввел внутрь содержимое шприца. Яйцо заголубело.

Грант снова нагнулся. Под столом, в клубящемся тумане, ему удалось различить лапы рапторов. Он катнул светящееся яйцо туда, где стояли рапторы. Они встрепенулись, услышав легкий стук катящегося по полу яйца, и завертели головами. А затем возобновили свои неумолимые поиски.

Яйцо остановилось в нескольких ярдах от первого раптора.

Проклятье!

Грант снова проделал ту же операцию: спокойно достал яйцо, снял его со стола, впрыснул туда жидкость … и яйцо опять покатилось к хищникам. На сей раз яйцо остановилось прямо у лапы велоцираптора, мягко стукнувшись о его громадный коготь.

Раптор удивленно посмотрел на этот новый подарок. Наклонившись, он понюхал яйцо. Немного покатал его мордой по полу.

И – бросил…

Велоцираптор выпрямился и медленно пошел вперед, ища Гранта.

Не сработало!

Грант потянулся за третьим яйцом и воткнул в скорлупу третий шприц. Затем взял его обеими руками и покатил по полу. Но теперь он придал ему большую скорость. Яйцо громко застучало по полу.

Один из зверей услышал стук, опустил голову, заметил катящееся яйцо и инстинктивно бросился на движущийся предмет, стремительно лавируя между столами. Мощные челюсти щелкнули, раскусывая скорлупу…

Раптор выпрямился, белок стекал по его клыкам. Он, причмокивая, облизал губы и фыркнул. Потом опять наклонился и лизнул, разлившееся по полу яйцо. Похоже, его ничуть не расстроило то, что оно разбилось. Ящер то выпрямлялся, то вновь нагибался, доедая вкусное лакомство. Грант смотрел на него из-под стола, ожидая развития событий…

И вдруг раптор его заметил. Теперь он смотрел прямо на Гранта!..

Велоцираптор угрожающе заворчал. И двинулся по направлению к Алану, пересекая комнату длинными, необычайно стремительными скачками. Потрясенный Грант в ужасе замер, но хищник неожиданно начал ловить ртом воздух, в горле его раздалось бульканье, и он с размаху грохнулся на пол.

Тяжелый хвост судорожно забил по кафельным плиткам. Раптор задыхался и время от времени издавал громкие, пронзительные крики. Из его рта шла пена. Голова моталась из стороны в сторону. Хвост извивался и бил по полу, «Один готов» – подумал Грант.

Но хищник умирал не очень-то быстро. Похоже, он собирался подыхать целую вечность. Алан потянулся за следующим яйцом и заметил, что два других раптора замерли. Они внимательно прислушивались к звукам, которые вырывались из глотки умирающего животного. Сперва один из них наклонил голову, потом другой… Первый раптор приблизился к своему упавшему сородичу.

Умирающий зверь уже корчился в судорогах, все его тело сотрясалось. Он жалобно стонал. Пена хлопьями шла из его рта, уже и головы толком не было видно. Ящер в очередной раз забился в конвульсиях и застонал.

Раптор склонился над умирающим и внимательно осмотрел его. Похоже, его удивляла агония собрата. Он с опаской покосился на морду, перепачканную пеной, поглядел па изгибающуюся шею, на вздымающуюся грудь, на ноги…

И впился зубами в заднюю лапу лежащего ящера.

Умирающий зверь зарычал, резко приподнял голову и, изогнувшись, укусил неприятеля в шею.

«Второй тоже готов», – подумал Грант.

Однако стоявший зверь высвободился. Кровь стекала с его шеи. Он поднял заднюю лапу и молниеносно, всего одним движением, распорол поверженному животному брюхо. Кишки, свернутые кольцами, вывалились наружу, словно жирные змеи. Комнату огласили дикие крики подыхающего ящера. Нападавший отвернулся и отошел, словно борьба ему внезапно наскучила.

Он пошел по комнате и, вдруг наклонив голову, наткнулся на поблескивавшее яйцо. Грант смотрел, как раптор вгрызается в скорлупу, блестящая жидкость закапала с подбородка жадного зверя.

– Номер два, – вздохнул Грант.

Второго раптора проняло почти моментально: он закашлялся и качнулся вперед. Падая, он ударился о стол. По полу раскатилась добрая дюжина яиц. Грант в отчаянии закатил глаза.

Ведь оставался еще третий раптор!

А у Гранта был только один шприц… После того, как по полу раскатилось столько яиц, ему нужно было придумать какой-то другой маневр. Но не успел он принять решение, как хищник раздраженно зафыркал. Грант поднял глаза: раптор его выследил.

Однако зверь довольно долго не трогался с места, а лишь внимательно смотрел на человека. Потом медленно, спокойно пошел вперед. Так охотник подкрадывается к добыче. Велоцираптор беспрестанно наклонялся и заглядывал под столы, затем снова выпрямлялся. Он шел осторожно. И куда только подевалась стремительность, с которой он двигался, когда был в стае! Оставшись один, хищник осторожничал. Продвигаясь вперед, он не отрывал взгляда от Гранта. Грант торопливо осмотрелся. Спрятаться было негде. И предпринять ничего нельзя…

Он тоже неотрывно следил за раптором, который медленно приближался к нему сбоку. Грант, впрочем, тоже не стоял на месте. Он старался, чтобы его и подбиравшегося к нему зверя разделяло как можно больше столов. Медленно… плавно Грант отступал влево…

Раптор шел по инкубатору, освещенному темно-красными лампами.

Воздух с негромким свистом проходил через его раздувающиеся ноздри.

Грант наступал на яйца, подошвы ботинок были все в желтке.

Присев на корточки, он нащупал в кармане рацию.

Рация…

Грант достал ее из кармана и включил.

– Алло! Это Грант.

– Алан? – раздался голос Элли. – Алан?

– Послушайте, – тихо попросил он, – говорите сейчас что-нибудь в передатчик… хоть что-нибудь!

– Алан, это вы?

– Говорите! – повторил он и отбросил рацию подальше, стараясь, чтобы она упала на пути у раптора. А сам притаился за ножкой стола, выжидая.

– Алан! Ответьте, пожалуйста!

Затем послышался треск помех и – молчание. Рация умолкла. А раптор неумолимо продвигался вперед. Все ближе, ближе это негромкое свистящее дыхание…

Рация по-прежнему безмолвствовала.

Что такое, в чем дело? Неужели Элли его не поняла? Раптор подбирался к нему в темноте.

– …Алан?

Услышав звонкий голос, донесшийся из радиопередатчика, большой зверь замер. Потом принюхался, словно учуяв в комнате еще кого-то.

– Алан… пожалуйста…

Ну, почему он не откинул передатчик еще дальше? Раптор переключил свое внимание на передатчик, но тот лежал слишком близко от Гранта, Огромная лапа маячила почти у его носа. Он отчетливо видел шероховатую шкуру, на которой плясали бледно-зеленые отблески. На загнутых когтях запеклась кровь. Сильно запахло рептилией.

– Алан, послушайте меня… Алан?!

Раптор наклонился и опасливо ткнул лапой рацию. В этот момент он отвернулся от Гранта. Большой хвост оказался прямо над головой Алана. Грант потянулся вверх и, глубоко вонзив шприц в мясистый хвост, ввел ящеру яд.

Велоцираптор взревел и прыгнул на него. Широко разинув пасть, он с ужасающей скоростью помчался на Гранта. Щелкнув челюстями, ящер перекусил ножку стола и вздернул голову. Стол рухнул, и Грант повалился на спину, он был теперь на виду у хищника. Раптор навис над ним, выпрямился во весь рост, ударившись головой об инфракрасные лампы наверху, от чего те бешено закачались.

– Алан?

Раптор отступил назад и занес когтистую лапу для удара. Однако Грант откатился в сторону, и лапа обрушилась на пол, почти не задев его. Грант ощутил резкую боль в ключицах, на рубашку хлынула теплая кровь. Он покатился по полу, разбивая яйца, пачкая лицо и руки. Раптор снова стукнул лапой и вдребезги расколотил рацию, так что во все стороны полетели искры. В ярости зарычав, он нанес третий удар. Грант уже подкатился к самой стене, деваться ему было некуда, и зверь занес над ним лапу, намереваясь его прикончить. И вдруг повалился навзничь. Зверь хрипел. Из его пасти валила пена. Дженнаро и брат с сестрой зашли в комнату. Грант замахал на них руками, не веля приближаться. Девочка поглядела на умирающее животное и тихо произнесла:

– Так тебе и надо.

Дженнаро помог Гранту подняться на ноги. Затем все они повернулись и побежали на контрольный пост.
(Включение электропитания несовместимо с командой – ошибка. См. «Руководство» стр. 4.09-4.11).

Тим старался не потерять самообладания и спокойно все обдумать. Почему-то попытки включить электропитание приводили к тому, что он давал неправильную команду. Компьютер говорит, что команда, которую дает Тим, несовместима с включением электропитания. Но что это значит? Почему она несовместима?

– Тимми… – Лекси потянула его за руку.

– Не сейчас, Лекси.

– Нет, сейчас! – сказала сестра и оттащила Тима от экрана и пульта управления.

И тут он услышал рычание рапторов. Оно доносилось из коридора.

Рапторы, трудившиеся на стеклянном куполе над кроватью Малкольма, уже почти перегрызли второй металлический прут. Теперь они уже могли свободно просовывать головы сквозь разбитое стекло и рычали на людей, смотревших на них снизу. Затем возвращались в исходное положение и снова начинали вгрызаться в металл.

Малкольм сказал:

– Осталось недолго. Три-четыре минуты. – Он нажал кнопку передатчика. – Тим, ты здесь? Тим!

Ответа не было.

Тим выскользнул из двери и увидел в конце коридора, возле балкона, велоцираптора. Мальчик потрясение уставился на зверя. Как ему удалось выбраться из холодильника?

Но затем с балкона появился второй раптор, и Тим понял, что произошло. Раптор вовсе не выходил из холодильника. Он пришел с улицы. Он запрыгнул на балкон снизу. Второй раптор бесшумно приземлился на балконные перила и стоял, прекрасно удерживая равновесие. Тим не верил своим глазам. Крупное животное запрыгнуло на высоту трех метров! Нет, даже больше! Должно быть, у рапторов необыкновенно мощные задние лапы.

Лекси прошептала:

– Мне кажется, ты говорил, что они не могут…

– Тес…

Тим пытался собраться с мыслями, но, окаменев от ужаса, увидел, что на балкон метнулся третий велоцираптор. Животные немного потолкались в коридоре, а потом выстроились в ряд и согласованно двинулись вперед. Вперед по направлению к Тиму и Лекси!

Тим тихонько нажал на дверь за своей спиной, решив укрыться на контрольном посту. Но она не поддалась. Он толкнул сильнее.

– Тут заперто! – прошептала Лекси. – Вот, посмотри!

Она показала ему на щель магнитной карточки. В ней поблескивал красный огонек. Замки каким-то образом заработали…

– Из-за тебя она захлопнулась, идиотина! – шипела Лекси.

Тим опять выглянул в коридор. Там было еще несколько дверей, однако на каждой светилась красная лампочка. А следовательно, все двери были заперты. Скрыться негде…

Но внезапно Тим заметил на полу в другом конце коридора валявшегося человека. Это оказался мертвый охранник. К его поясу была прикреплена магнитная карточка, – Пошли! – прошептал Тим.

Они кинулись к охраннику. Тим схватил карточку и повернулся, намереваясь возвратиться к контрольному посту. Но рапторы, естественно, его увидели. Они заворчали и загородили ему дорогу на контрольный пост. Затем рассредоточились и начали обходить Тима и Лекси с двух сторон. При этом они ритмично кивали головами.

Рапторы готовились атаковать.

Тим сделал единственное, что можно было предпринять в такой ситуации. Он открыл с помощью карточки ближайшую дверь в коридоре и затолкнул Лекси в комнату. Когда дверь начала медленно захлопываться за ними, ящеры зашипели и ринулись вперед.

0

56

Гостиница

Ян Малкольм дышал так, словно каждый вздох мог оказаться для него последним. Его потускневшие глаза неотрывно следили за ящерами. Хардинг померил ему кровяное давление, нахмурился и померил еще раз. Элли Сэттлер зябко куталась в одеяло – ей было холодно.

Малдун сидел на полу, прислонившись спиной к стене. Хэммонд молча стоял. Все прислушивались к звукам, доносившимся из радиопередатчика.

– Что там с Тимом? – спросил Хэммонд. – Он до сих пор молчит?

– Не знаю.

Малкольм сказал:

– Правда, они безобразные? Действительно безобразные.

Хэммонд сокрушенно покачал головой.

– Кто бы мог подумать, что все так обернется? – пробормотал он.

Элли сказала:

– Как кто? Малкольм мог.

– Я не думал, – возразил Малкольм. – Я это вычислил.

Хэммонд вздохнул.

– Пожалуйста, не будем об этом. Малкольм уже битый час твердит:

«Я же вам говорил!» Ведь никто не хотел, чтобы все так получилось.

– Да это не вопрос хотенья, – пробормотал Малкольм, не открывая глаз. Он говорил медленно – сказывалось влияние наркотиков. – Все дело в том, на что вы рассчитываете. Когда охотник идет в грозу в лес, чтобы добыть пропитание для своей семьи, разве он надеется контролировать природные стихии? Нет. Он понимает, что природа ему неподвластна. Недоступна его пониманию. Неконтролируема. Он может молиться природным стихиям, молиться лесным божествам, которые не дают ему умереть с голоду. Он молится, потому что понимает: природа вне его власти. А он целиком и полностью зависит от нее.

Но вы решили, что вы не будете зависеть от природы. Вы возомнили себя способным ее контролировать, и с того самого момента попали в серьезный переплет, поскольку контролировать природу невозможно. И все же вы создали системы, претендующие именно на это. Но вы не можете этого добиться, не могли и никогда не сможете! Не надо путать Божий дар с яичницей. Вы в состоянии построить корабль, но не в состоянии создать океан.

Бы можете сконструировать самолет, но создать воздух вы не в силах. Вы далеко не так могущественны, как вам представляется в ваших мечтах.

– Он меня совершенно сбил с толку, – вздохнув, произнес Хэммонд. – Куда запропастился Тим? Я считал его ответственным мальчиком.

– Я уверен, что он пытается взять ситуацию в свои руки, – сказал Малкольм. – Как и все остальные, – Да, и Грант тоже. А что, кстати, случилось с Грантом?

* * *

Грант подошел к заднему входу в центр для гостей, к той самой двери, откуда он выходил двадцать минут назад. Он взялся за дверную ручку: заперто. И тут на глаза ему попалась маленькая красная лампочка. Замки снова работали! Проклятье! Грант добежал до фасада, и пройдя сквозь разбитые парадные двери в главный холл, остановился у стола охранника – он тут уже был раньше. Из радиопередатчика раздавался свист. Грант прошел в кухню в поисках детей, но кухонная дверь оказалась распахнутой, а дети исчезли.

Грант поднялся наверх, но наткнулся на стеклянную панель, на которой было написано «Посторонним вход воспрещен». Дверь была заперта. Чтобы пройти дальше, требовалась магнитная карточка.

Войти в запретную зону Грант не мог.

Откуда-то из коридора донеслось рычание рапторов.

Прохладная кожа рептилии коснулась лица Тима, когти разорвали его рубашку и Тим, завизжав от ужаса, упал на спину.

– Тимми! – завопила Лекси.

Тим неловко поднялся на ноги. На его плече угнездился малыш-велоцираптор, он в панике повизгивал и чирикал. Тим и Лексн попали в «детскую». На полу валялись игрушки: желтый мячик, кукла, пластмассовая погремушка.

– Это детеныш раптора, – сказала Лекси, указывая на зверька, который судорожно вцепился в плечо Тима. Малыш уткнулся ему мордочкой в шею.

«Бедняга, наверное, умирает с голоду», – подумал Тим.

Лекси подошла поближе, малыш перепрыгнул к ней на плечо. И потерся носом о ее шею.

– Почему он так себя ведет? – спросила Лекси. – Он боится?

– Не знаю, – пожал плечами Тим.

Лекси передала ему раптора. Малыш щебетал, визжал и взволнованно подскакивал на его плече. Он постоянно озирался, торопливо вертя головкой. Детеныш вне всякого сомнения, был страшно взбудоражен и…

– Тим! – прошептала Лекси.

Зайдя в «детскую», они закрыли за собой дверь. И теперь в нее заходили взрослые велоцирапторы. Сначала зашел один, потом – другой.

Явно взволнованный малыш щебетал и подпрыгивал на плече у Тима. Мальчик понимал, что нужно удирать. Может быть, малыш отвлечет зверей? В конце концов, это же детеныш велоцирапторов! Он снял звереныша с плеча и бросил его рапторам. Малыш заметался, запутавшись у них в ногах. Первый раптор опустил морду и осторожно обнюхал малыша.

Тим схватил Лекси за руку и потащил в глубь детской. Нужно найти какую-нибудь дверь, чтобы выбраться отсюда…

Раздался пронзительный крик. Тим обернулся и увидел, что малыш барахтается в пасти велоцираптора. Второй зверь подскочил к первому и, схватив детеныша за лапы, попытался отобрать добычу у собрата. Рапторы принялись драться из-за детеныша, тот визжал. На пол закапали крупные капли крови.

– Да они едят его! – ахнула Лекси.

Рапторы уже сражались за останки детеныша: они отпрыгивали назад и сталкивались головами. Тим нашел дверь – она оказалась не заперта – и выскочил в другое помещение, таща за собой Лекси.

Дети попали в какую-то комнату; темно-зеленый свет навел Тима на мысль, что они очутились в опустевшей лаборатории экстракции ДНК; здесь стояли рядами стереомикроскопы. Тим поглядел на экраны с высокой разрешающей способностью, на них застыли гигантские черно-белые изображения насекомых. Мухи и комары, кусавшие динозавров миллионы лет тому назад, пили кровь, которую использовали теперь ученые, чтобы воссоздать чудовищ для Парка юрского периода.

Дети бежали по лаборатории, Тим слышал позади сопенье и рычанье гнавшихся за ними рапторов: те приближались… А затем, домчавшись до конца лаборатории, мальчик выскочил в дверь, к которой, очевидно, была подключена сигнализация, потому что в узком коридоре прерывисто завыла сирена и замигали вверху сигнальные лампочки. Мчась по коридору, Тим то погружался в темноту, то выныривал на свет. Даже несмотря на вой сирены он слышал сопенье рапторов, которые неотступно преследовали свои жертвы. Лекси скулила и стонала. Тим заметил впереди еще одну дверь, на которой голубел знак «Токсичные вещества». Он рванулся туда, влетел в комнату и вдруг наткнулся на что-то огромное… Лекси в ужасе завизжала…

– Не надо так волноваться, ребятишки, – раздался чей-то голос.

Тим недоверчиво заморгал. На него смотрел сверху вниз доктор Грант. А рядом стоял мистер Дженнаро.

Очутившись в коридоре. Грант целых две минуты не мог сообразить, что у убитого охранника, лежавшего в фойе, вероятно, есть магнитная карточка. Он вернулся, взял ее и, войдя в коридор на верхнем этаже, торопливо зашагал вперед. Грант шел на шум, издаваемый рапторами, и обнаружил их в «детской» – они дрались. Грант был уверен, что дети скрылись в соседней комнате, и, не мешкая, побежал в лабораторию экстракции.

И действительно обнаружил там детей.

Но вот появились рапторы… На мгновение звери заколебались: их сбило с толку, что людей стало больше.

Грант толкнул детей в объятия Дженнаро и велел:

– Уведите их куда-нибудь в безопасное место.

– Но…

– Вон через ту дверь, – Грант указал через плечо Дженнаро в глубь комнаты. – Если сможете, проберитесь на контрольный пост. Там вы будете в безопасности.

– А что вы собираетесь делать? – спросил Дженнаро.

Рапторы стояли прямо у двери. Грант заметил, что они подождали, пока к ним присоединятся все их товарищи, а затем дружно двинулись вперед. Стайные охотники… Грант содрогнулся.

– У меня есть план, – сказал он. – Ну, идите же!

Дженнаро вывел детей из лаборатории. Рапторы медленно приближались к Гранту, пробираясь мимо суперкомпьютеров, мимо экранов, на которых мерцали бесконечные последовательности компьютерных команд. Хищники уже не колебались, они шли, опуская головы и обнюхивая пол.

Грант услышал, что дверь за его спиной защелкнулась, и посмотрел через плечо. Все стояли по ту сторону стеклянной двери и смотрели на него. Дженнаро покачал головой.

Грант понял, что это означает. Там не было прохода на контрольный пост. Дженнаро и дети попали в ловушку.

Теперь все зависело от него, от Гранта.

Грант медленно шел по лаборатории, уводя рапторов подальше от Дженнаро и ребятишек. Он заметил еще одну дверь, неподалеку от главной, на ней было написано «Рабочая комната». Грант толком не знал, что это такое, но у него вдруг родилась идея… Как бы ему хотелось не ошибиться! На двери голубел знак «Токсические вещества». Рапторы подбирались к нему… Грант повернулся, влетел в эту дверь, и его окутала глубокая, какая-то теплая тишина.

Он посмотрел по сторонам.

Да!

Он оказался именно там, где ему хотелось: в инкубаторе. Под инфракрасными лампами стояли длинные столы, на них рядами лежали яйца, которые окутывал низко стлавшийся туман. Устройства, поворачивавшие яйца, пощелкивали и непрерывно крутились. Туман спускался по бокам столов на пол и там, испаряясь, исчезал.

Грант ринулся прямиком в дальний угол, в залитую ультрафиолетовым светом лабораторию, располагавшуюся за стеклянной стеной. Его одежда стала вдруг голубой. Он осмотрел склянки с реактивами, штативы с пипетками, чашки Петри – разное хрупкое лабораторное оборудование.

Рапторы зашли в комнату; сперва они вели себя осторожно: нюхали влажный воздух, внимательно глядели на столы, где поворачивались яйца. Зверь, который шел впереди остальных, утер лапой кровь с пасти. Рапторы бесшумно пробирались меж длинных столов. Они очень организованно двигались, время от времени опуская головы и заглядывая под столы.

Они искали его, Гранта!

Грант, нагнувшись, прокрался в самый конец лаборатории, потом поднял глаза и заметил металлический колпак, на котором был нарисован череп со скрещенными костями. Надпись гласила: «Осторожно? Биогенные токсины. Класс опасности А4. Соблюдать меры предосторожности!»

Грант вспомнил, как Реджис расписывал, насколько это сильные яды. Всего несколько молекул вызывают мгновенную смерть…

Колпак плотно прилегал к поверхности стола. Грант не мог подсунуть под него руку. Он пытался откинуть колпак, но ни крышки, ни какой-нибудь ручки – ничего подобного не видел… Алан медленно поднялся и посмотрел, что творится в основной лаборатории. Рапторы все еще пробирались меж столов.

Грант опять повернулся к колпаку и увидел странное металлическое приспособление, углубленное в поверхность стола. Оно напоминало электрический разъем с круглой крышкой. Он снял крышку, и под ней оказалась кнопка. Грант нажал на нее.

Колпак с тихим шипением поднялся к потолку.

Перед Грантом высились стеклянные полки, на которых стояли ряды пузырьков; на них тоже был изображен череп со скрещенными костями. Грант принялся читать надписи. «ССК-55»… «Тетра-Альфа секретин»… «Тимо-левин Х-1612»… Жидкости флуоресцировали бледно-зеленым цветом под ультрафиолетовым освещением. Рядом на стеклянном подносе лежали шприцы. Они были маленькие, в каждом содержалась капля поблескивающей зеленоватой жидкости. Пригнувшись в синей темноте, Грант потянулся к подносу. Иглы шприцов были в пластиковых чехлах. Грант стянул один чехольчик зубами и поглядел на тонкую иголку.

Он двинулся вперед. По направлению к рапторам.

Грант всю жизнь изучал динозавров. И теперь убедился, что действительно знает о них очень много. Велоцирапторы были небольшими плотоядными динозаврами. Долгое время считалось, что они наряду с овирапторами и дромеозаврами крадут яйца. Некоторые современные птицы едят чужие птичьи яйца, и Грант всегда подозревал, что велоцирапторы не упустят возможности полакомиться яйцами динозавров.

Он подкрался к ближайшему столу в инкубаторе. Медленно протянул руку в клубящийся туман и взял с поворачивающегося устройства большое яйцо. Оно было размером чуть ли не с футбольный мяч. На бежевом фоне слабо розовели прожилки. Осторожно держа яйцо, он проткнул иглой скорлупу и ввел внутрь содержимое шприца. Яйцо заголубело.

Грант снова нагнулся. Под столом, в клубящемся тумане, ему удалось различить лапы рапторов. Он катнул светящееся яйцо туда, где стояли рапторы. Они встрепенулись, услышав легкий стук катящегося по полу яйца, и завертели головами. А затем возобновили свои неумолимые поиски.

Яйцо остановилось в нескольких ярдах от первого раптора.

Проклятье!

Грант снова проделал ту же операцию: спокойно достал яйцо, снял его со стола, впрыснул туда жидкость … и яйцо опять покатилось к хищникам. На сей раз яйцо остановилось прямо у лапы велоцираптора, мягко стукнувшись о его громадный коготь.

Раптор удивленно посмотрел на этот новый подарок. Наклонившись, он понюхал яйцо. Немного покатал его мордой по полу.

И – бросил…

Велоцираптор выпрямился и медленно пошел вперед, ища Гранта.

Не сработало!

Грант потянулся за третьим яйцом и воткнул в скорлупу третий шприц. Затем взял его обеими руками и покатил по полу. Но теперь он придал ему большую скорость. Яйцо громко застучало по полу.

Один из зверей услышал стук, опустил голову, заметил катящееся яйцо и инстинктивно бросился на движущийся предмет, стремительно лавируя между столами. Мощные челюсти щелкнули, раскусывая скорлупу…

Раптор выпрямился, белок стекал по его клыкам. Он, причмокивая, облизал губы и фыркнул. Потом опять наклонился и лизнул, разлившееся по полу яйцо. Похоже, его ничуть не расстроило то, что оно разбилось. Ящер то выпрямлялся, то вновь нагибался, доедая вкусное лакомство. Грант смотрел на него из-под стола, ожидая развития событий…

И вдруг раптор его заметил. Теперь он смотрел прямо на Гранта!..

Велоцираптор угрожающе заворчал. И двинулся по направлению к Алану, пересекая комнату длинными, необычайно стремительными скачками. Потрясенный Грант в ужасе замер, но хищник неожиданно начал ловить ртом воздух, в горле его раздалось бульканье, и он с размаху грохнулся на пол.

Тяжелый хвост судорожно забил по кафельным плиткам. Раптор задыхался и время от времени издавал громкие, пронзительные крики. Из его рта шла пена. Голова моталась из стороны в сторону. Хвост извивался и бил по полу, «Один готов» – подумал Грант.

Но хищник умирал не очень-то быстро. Похоже, он собирался подыхать целую вечность. Алан потянулся за следующим яйцом и заметил, что два других раптора замерли. Они внимательно прислушивались к звукам, которые вырывались из глотки умирающего животного. Сперва один из них наклонил голову, потом другой… Первый раптор приблизился к своему упавшему сородичу.

Умирающий зверь уже корчился в судорогах, все его тело сотрясалось. Он жалобно стонал. Пена хлопьями шла из его рта, уже и головы толком не было видно. Ящер в очередной раз забился в конвульсиях и застонал.

Раптор склонился над умирающим и внимательно осмотрел его. Похоже, его удивляла агония собрата. Он с опаской покосился на морду, перепачканную пеной, поглядел па изгибающуюся шею, на вздымающуюся грудь, на ноги…

И впился зубами в заднюю лапу лежащего ящера.

Умирающий зверь зарычал, резко приподнял голову и, изогнувшись, укусил неприятеля в шею.

«Второй тоже готов», – подумал Грант.

Однако стоявший зверь высвободился. Кровь стекала с его шеи. Он поднял заднюю лапу и молниеносно, всего одним движением, распорол поверженному животному брюхо. Кишки, свернутые кольцами, вывалились наружу, словно жирные змеи. Комнату огласили дикие крики подыхающего ящера. Нападавший отвернулся и отошел, словно борьба ему внезапно наскучила.

Он пошел по комнате и, вдруг наклонив голову, наткнулся на поблескивавшее яйцо. Грант смотрел, как раптор вгрызается в скорлупу, блестящая жидкость закапала с подбородка жадного зверя.

– Номер два, – вздохнул Грант.

Второго раптора проняло почти моментально: он закашлялся и качнулся вперед. Падая, он ударился о стол. По полу раскатилась добрая дюжина яиц. Грант в отчаянии закатил глаза.

Ведь оставался еще третий раптор!

А у Гранта был только один шприц… После того, как по полу раскатилось столько яиц, ему нужно было придумать какой-то другой маневр. Но не успел он принять решение, как хищник раздраженно зафыркал. Грант поднял глаза: раптор его выследил.

Однако зверь довольно долго не трогался с места, а лишь внимательно смотрел на человека. Потом медленно, спокойно пошел вперед. Так охотник подкрадывается к добыче. Велоцираптор беспрестанно наклонялся и заглядывал под столы, затем снова выпрямлялся. Он шел осторожно. И куда только подевалась стремительность, с которой он двигался, когда был в стае! Оставшись один, хищник осторожничал. Продвигаясь вперед, он не отрывал взгляда от Гранта. Грант торопливо осмотрелся. Спрятаться было негде. И предпринять ничего нельзя…

Он тоже неотрывно следил за раптором, который медленно приближался к нему сбоку. Грант, впрочем, тоже не стоял на месте. Он старался, чтобы его и подбиравшегося к нему зверя разделяло как можно больше столов. Медленно… плавно Грант отступал влево…

Раптор шел по инкубатору, освещенному темно-красными лампами.

Воздух с негромким свистом проходил через его раздувающиеся ноздри.

Грант наступал на яйца, подошвы ботинок были все в желтке.

Присев на корточки, он нащупал в кармане рацию.

Рация…

Грант достал ее из кармана и включил.

– Алло! Это Грант.

– Алан? – раздался голос Элли. – Алан?

– Послушайте, – тихо попросил он, – говорите сейчас что-нибудь в передатчик… хоть что-нибудь!

– Алан, это вы?

– Говорите! – повторил он и отбросил рацию подальше, стараясь, чтобы она упала на пути у раптора. А сам притаился за ножкой стола, выжидая.

– Алан! Ответьте, пожалуйста!

Затем послышался треск помех и – молчание. Рация умолкла. А раптор неумолимо продвигался вперед. Все ближе, ближе это негромкое свистящее дыхание…

Рация по-прежнему безмолвствовала.

Что такое, в чем дело? Неужели Элли его не поняла? Раптор подбирался к нему в темноте.

– …Алан?

Услышав звонкий голос, донесшийся из радиопередатчика, большой зверь замер. Потом принюхался, словно учуяв в комнате еще кого-то.

– Алан… пожалуйста…

Ну, почему он не откинул передатчик еще дальше? Раптор переключил свое внимание на передатчик, но тот лежал слишком близко от Гранта, Огромная лапа маячила почти у его носа. Он отчетливо видел шероховатую шкуру, на которой плясали бледно-зеленые отблески. На загнутых когтях запеклась кровь. Сильно запахло рептилией.

– Алан, послушайте меня… Алан?!

Раптор наклонился и опасливо ткнул лапой рацию. В этот момент он отвернулся от Гранта. Большой хвост оказался прямо над головой Алана. Грант потянулся вверх и, глубоко вонзив шприц в мясистый хвост, ввел ящеру яд.

Велоцираптор взревел и прыгнул на него. Широко разинув пасть, он с ужасающей скоростью помчался на Гранта. Щелкнув челюстями, ящер перекусил ножку стола и вздернул голову. Стол рухнул, и Грант повалился на спину, он был теперь на виду у хищника. Раптор навис над ним, выпрямился во весь рост, ударившись головой об инфракрасные лампы наверху, от чего те бешено закачались.

– Алан?

Раптор отступил назад и занес когтистую лапу для удара. Однако Грант откатился в сторону, и лапа обрушилась на пол, почти не задев его. Грант ощутил резкую боль в ключицах, на рубашку хлынула теплая кровь. Он покатился по полу, разбивая яйца, пачкая лицо и руки. Раптор снова стукнул лапой и вдребезги расколотил рацию, так что во все стороны полетели искры. В ярости зарычав, он нанес третий удар. Грант уже подкатился к самой стене, деваться ему было некуда, и зверь занес над ним лапу, намереваясь его прикончить. И вдруг повалился навзничь. Зверь хрипел. Из его пасти валила пена. Дженнаро и брат с сестрой зашли в комнату. Грант замахал на них руками, не веля приближаться. Девочка поглядела на умирающее животное и тихо произнесла:

– Так тебе и надо.

Дженнаро помог Гранту подняться на ноги. Затем все они повернулись и побежали на контрольный пост.

0

57

Контрольный пост

Тим был поражен, увидев, что на экране компьютера, установленного на контрольном посту, мигает свет.

— Что это? — спросила Лекси.

Тим заметил, что доктор Грант пристально глядит на экран, доктор опасливо потянулся к пульту.

— Нет, я ничего не смыслю в компьютерах, — сокрушенно покачал он головой.

Но Тим уже уселся перед компьютером. И начал поспешно прикасаться к экрану. На мониторах появилось судно, оно приближалось к Пунтаренас. До пристани оставалось всего лишь метров двести. На другом мониторе показалась гостиница, рапторы уже свисали с потолка. Из радиопередатчика раздавалось их рычание.

— Сделай же что-нибудь, Тимми! — воскликнула Лекси.

Тим нажал на квадратик «Запуск сетей DNL», хотя он и без того светился, на экране вспыхнула надпись:

    «ВНИМАНИЕ! ИСПОЛНЕНИЕ КОМАНДЫ ПРЕРВАНО (СЛИШКОМ НИЗКОЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНОЕ НАПРЯЖЕНИЕ)».

— А что это означает? — спросил Тим. Дженнаро прищелкнул пальцами.

— Это уже было. Значит, вспомогательного напряжения недостаточно. Ты должен включить основное питание.

— Я?

Тим прикоснулся к надписи «Электрич. главн».

Тим застонал.

— Ну, и что ты собираешься делать? — спросил Грант.

Теперь светился весь экран монитора.

Тим нажал на квадратик «Главн».

Никакого результата! Экран продолжал мигать.

Тим попробовал «Главн, сеть Р». Душа у него ушла в пятки.

    ГЛАВНАЯ ЭНЕРГОСЕТЬ НЕ ВКЛЮЧЕНА
    ДЕЙСТВУЕТ ТОЛЬКО ВСПОМОГАТЕЛЬНАЯ.

Экран не потухал. Тим нажал на квадратик «Установка главн. I».

    ГЛАВНАЯ ЭНЕРГОСЕТЬ РАБОТАЕТ

Освещение в комнате включилось полностью. Все мониторы перестали мигать.

— Эй! Все в порядке!

Тим нажал на «Включ. сетей». Вроде бы ничего... Он посмотрел на видеомониторы и перевел взгляд на главный экран.

Какую сеть включить?

Грант что-то сказал, но Тим не расслышал, он лишь обратил внимание на его напряженный тон. Грант с тревогой следил за мальчиком.

Сердце Тима бешено колотилось в груди. Лекси что-то вопила, обращаясь к нему. Тим больше не смотрел на видеомониторы. Он слышал, как на потолке гостиницы прогибаются прутья, слышал рычание рапторов.

Потом Малкольм услышал голос:

— Боже мой...

Тим выбрал надпись «Гостин».

    ОБОЗНАЧЬТЕ НОМЕР ВКЛЮЧАЕМОЙ СЕТИ.

На какой-то жуткий миг — он показался всем бесконечным — Тим позабыл нужный номер... но потом все-таки вспомнил: Р4! И нажал на соответствующий квадратик.

    ИДЕТ ВКЛЮЧЕНИЕ СЕТИ «ГОСТИН». Р4.

Тим увидел на экране видеомонитора, как с гостиничного потолка посыпался дождь искр. Экран побелел.

Лекси закричала:

— Что ты наделал?

Но изображение почти тут же восстановилось, и стали видны рапторы: они извивались между прутьями и вопили, попав в раскаленный водопад искр, а Малдун и его друзья по несчастью явно приободрились, голоса их стали звонче.

— Есть! — Грант хлопнул Тима по спине. — Есть! Молодец!

Все вскочили и запрыгали от радости, а затем Лекси спросила:

— А что насчет корабля?

— Насчет чего?

— Насчет корабля, — она указала на экран. Здания за кормой корабля стали уже гораздо больше, они теперь находились справа, поскольку корабль повернул влево, собираясь причаливать. Матросы уже готовили концы.

Тим снова уселся на стул и уставился на экран. Он внимательно изучал надписи. «Телеком VВВ» и «Телеком RSD», похоже, могли иметь отношение к телефонам. Он надавил на «Телеком RSD».

    К ВАМ ПОСТУПИЛО 23 ТЕЛЕФОННЫХ ЗВОНКА И/ИЛИ ТЕЛЕГРАММЫ. ХОТИТЕ ПОЛУЧИТЬ СЕЙЧАС?

Тим нажал «Нет».

— Может быть, с корабля тоже звонили, — предположила Лекси. — Может, тебе удастся таким образом с ними связаться!

Но он не обратил на нее внимания.

    УКАЖИТЕ ТЕЛЕФОННЫЙ НОМЕР ИЛИ НАЖМИТЕ КНОПКУ F7 ДЛЯ ВЫХОДА В СООТВЕТСТВУЮЩУЮ ДИРЕКТОРИЮ.

Тим нажал на «F7» и внезапно перед ним замелькали имена и телефоны из огромного списка. Фамилии шли не по алфавиту, и Тиму пришлось внимательно проглядывать список, пока он не обнаружил то, что искал.

    СУДНО «АННА Б». (ФРЕДДИ) 708—3902

Оставалось только выяснить, как звонить. Тим нажал на несколько кнопок внизу экрана.

    ЗВОНИТЬ СЕЙЧАС ИЛИ ПОЗЖЕ?

Он выбрал «Звонить сейчас».

    ИЗВИНИТЕ, ВАШ ЗАПРОС НЕ МОЖЕТ БЫТЬ УДОВЛЕТВОРЕН (ОШИБКА-598).
    ПОЖАЛУЙСТА, ПОПЫТАЙТЕСЬ ЕЩЕ РАЗ.

Тим попытался еще раз.

Раздался гудок, а затем звуки автоматически набираемого номера.

— Получилось? — спросил Грант.

— Отлично, Тимми, — похвалила его Лекси. — Но они уже почти на месте.

На экране было видно, как судно уже причаливает к пристани. Они услышали пронзительный писк, а затем голос:

— Алло, Джон? Это Фредди, Ты меня слышишь? Прием.

Тим схватил телефонную трубку, лежавшую на панели, но услышал только звук набираемого номера.

— Алло, Джон! Это Фредди.

— Отвечай же! — шептала Лекси.

Присутствующие в комнате похватали телефонные трубки — все, которые попались им на глаза — но везде слышались лишь звуки набираемого номера. Наконец Тим заметил трубку на боку панели, там мигала лампочка.

— Алло, контрольный пост? Это Фредди. Вы меня слышите? Прием.

Тим торопливо снял трубку.

— Алло, говорит Тим Мерфи, мне нужно, чтобы вы...

— Повтори еще раз, я тебя не понял, Джон.

— Не причаливайте! Вы меня слышите? Наступила пауза. Затем голос удивленно произнес:

— Похоже, какой-то паршивый мальчишка развлекается...

Тим выкрикнул:

— Не причаливайте! Возвращайтесь на остров! Отдаленные голоса звучали прерывисто.

— Он что... назвался Мерфи? — спросил первый голос.

— Да я не разобрал... не разобрал имени, — откликнулся второй.

Тим в панике посмотрел на взрослых. Дженнаро взял у него трубку.

— Дай-ка я попробую. Ты можешь узнать его имя? Раздался резкий треск.

— ...наверно, это шутка... розыгрыш... наверно, долбанный оператор... или еще что-нибудь...

Тим колдовал над панелью... неужели нельзя выяснить, кто ты такой Фредди?..

— Вы меня слышите? — произнес в телефонную трубку Дженнаро. — Вы слышите, ответьте. Прием.

— Сынок, — протянул в ответ голос, — мы понятия не имеем, кто ты такой, но, черт тебя побери, это не смешно. Мы сейчас причаливаем, и у нас куча дел. Так что либо представься честь по чести, либо повесь трубку.

На экране компьютера появилась надпись «Феррелл, Фредерик Д. (капит.)».

— Вас устроит такое представление, капитан Феррелл? — гаркнул Дженнаро. — Если вы немедленно не развернете корабль и не возвратитесь на остров, вы нарушите 509-й параграф Единого Морского Кодекса, за что поплатитесь своей лицензией, выложите пятьдесят тысяч долларов штрафа и проведете пять лет в тюрьме. Вы меня слышите?

Воцарилось молчание.

— Вам понятно, капитан Феррелл? Наконец далекий голос произнес:

— Понятно.

А затем другой голос сказал:

— Все на корму!

И судно начало поворачивать назад. Лекси издала радостный возглас. Тим упал в кресло и утер пот со лба.

Грант поинтересовался:

— А что такое «Единый Морской Кодекс», на который вы сослались?

— Чтоб мне провалиться, если я знаю, — усмехнулся Дженнаро.

Все с довольным видом смотрели на экран. Судно отдалялось от берега, в этом не было сомнений.

— Ну, я полагаю, все самое трудное позади, — вздохнул Дженнаро.

Грант покачал головой.

— Самое трудное, — сказал он, — только начинается.

0

58

СЕДЬМОЕ ПРИБЛИЖЕНИЕ

    Математика требует все большей храбрости, чтобы смотреть в лицо скрытым последствиям.
                                                                                                                            Ян Малкольм

Уничтожение мира

Они перенесли Малкольма в другой гостиничный номер и уложили в чистую постель. Хэммонд заметно оживился, распрямил плечи и засуетился.

— Что ж, — заявил он, — по крайней мере, удалось предотвратить катастрофу.

— Какую катастрофу? — со вздохом поинтересовался Малкольм.

— Ну как же?! — воскликнул Хэммонд. — Такую, что ящеры не вырвались на свободу и не заполнили весь мир.

Малкольм приподнялся на локте.

— А вас это что, волновало?

— Ну, конечно, риск был велик, — сказал Хэммонд. — Ведь это суперхищники, они могли бы уничтожить нашу планету, если бы выбрались с острова.

— Да вы просто самовлюбленный идиот! — в ярости вскричал Малкольм. — Вы понимаете, о чем вы мне толкуете? Вы думаете, что можете уничтожить планету? Боже, до чего же вы упиваетесь своей властью! — Малкольм откинулся от подушки. — Нет, вы не в состоянии уничтожить всю планету. Вам это совершенно не по силам.

— Но большинство людей считает, — натянуто произнес Хэммонд, — что планета находится в страшной опасности.

— Это не так, — отрезал Малкольм.

— Все эксперты придерживаются единого мнения: планете грозит беда.

Малкольм снова вздохнул.

— Позвольте мне вам кое-что рассказать о нашей планете, — сказал он. — Ей четыре с половиной миллиарда лет. И почти столько же времени на планете существует жизнь. Три и восемь десятых миллиарда лет. Сперва появились бактерии. Потом первые одноклеточные животные, затем более сложные существа — в океане и на суше. Затем начали сменять друг друга эпохи различных животных — амфибий, динозавров, млекопитающих... причем каждая длилась миллионы лет. Великие животные царства появлялись, переживали период расцвета и исчезали с лица земли. И все это происходило на фоне постоянных перемен и суровых потрясений: вырастали и рассыпались горные хребты, падали кометы, извергались вулканы, океаны выходили из берегов, перемещались целые континенты... Постоянные перемены, суровые потрясения... Даже сейчас основные географические свойства нашей планеты обусловлены столкновением двух крупнейших континентов, приведшим за миллионы лет к возникновению Гималаев. Планета наша все пережила в свое время. И она, безусловно, переживет нас.

Хэммонд нахмурился.

— То, что это продолжалось так долго, — заметил он, — не означает, что это будет длиться вечно. Если будет большое облучение...

— Допустим, это произойдет, — перебил его Малкольм. — Допустим, на Земле страшно повысился уровень радиации, и все растения и животные умерли, а сама планета на сотни тысяч лет превратится в раскаленную сковороду. Жизнь все равно где-нибудь сохранится: под землей или, может, в арктических льдах... И когда минут тысячелетия, когда наша планета опять станет гостеприимной, жизнь на ней снова распространится повсюду. И процесс эволюции начнется заново. Конечно, могут пройти миллиарды лет, пока жизнь станет такой же разнообразной, как сейчас. И, конечно же, ее формы будут существенно отличаться от нынешних. Но планета переживет все наши безумства. Наша глупость не в состоянии погубить жизнь. Мы только себя, — вздохнул Малкольм, — себя можем погубить.

Хэммонд сказал:

— Но если озоновый слой уменьшится...

— Больше ультрафиолета достигнет поверхности Земли. И что с того?

— Ну... от этого же бывает рак кожи? Малкольм покачал головой.

— Ультрафиолетовое излучение благоприятствует жизни. Это мощный источник энергии. Оно вызывает мутации, изменения. Многие формы жизни разовьются при повышении уровня ультрафиолетового излучения.

— А многие другие погибнут, — сказал Хэммонд. Малкольм вздохнул, — По-вашему, такого еще не было? Вы, что, никогда не слышали про кислород?

— Почему? Я знаю, что кислород необходим для жизни.

— Это сейчас, — сказал Малкольм. — Но вообще-то кислород — это метаболический яд. Он мощный окислитель. Как фтор, который разъедает стекло. И когда кислород впервые появился — а появился он в качестве отходов жизнедеятельности некоторых растительных клеток примерно три миллиарда лет назад, — жизнь на нашей планете оказалась под угрозой. Эти растительные клетки отравляли среду смертельным ядом. Они выделяли смертоносный газ и способствовали его накоплению. На такой планете, как Венера, меньше одного процента кислорода. На Земле же концентрация кислорода стремительно увеличивалась: пять, десять и, в конце концов, двадцать один процент? Земная атмосфера сплошь состояла из яда! Она была несовместима с жизнью!

Хэммонд посмотрел на него с раздражением.

— К чему вы клоните? Вы считаете, что современные загрязнители тоже будут включены в обмен веществ?

— Нет, — покачал головой Малкольм. — Я считаю, что жизнь на Земле в состоянии сама о себе позаботиться. В представлении человека сто лет — очень долгий срок. Сто лет назад у нас не было автомашин, самолетов, компьютеров и вакцин... Мир тогда был совершенно иным. Но для планеты сто лет — это ничтожный срок. И миллион лет — тоже. Планета живет и функционирует совершенно в другом ритме. Мы даже не представляем себе. насколько они медленные и мощные, эти ритмы.

И нам не хватает смирения, чтобы это себе представить. Мы жили тут всего какое-то мгновение. И если завтра исчезнем, планета не будет по нам скучать.

— А мы запросто можем исчезнуть, — ворчливо вставил Хэммонд.

— Да, — кивнул Малкольм. — Можем.

— Ну, и что ж по-вашему? Мы не должны заботиться о сохранении окружающей среды?

— Нет, конечно.

— Но как же тогда?

Малкольм кашлянул и уставился в пространство.

— Давайте внесем полную ясность. Это не планета наша в опасности. Это мы в опасности. У нас недостаточно сил, чтобы уничтожить планету... или спасти ее. Но мы должны собраться с силами и спасти самих себя.

0

59

Все под контролем

Прошло четыре часа. День клонился к вечеру, солнце садилось. На контрольном посту вновь заработал кондиционер, компьютер тоже работал нормально. Насколько удалось выяснить, из двадцати четырех человек, находившихся на острове, восемь человек погибло, судьба еще шестерых была пока неясна. Центр для гостей и отель «Сафари» охранялись теперь надежно, северная оконечность острова, похоже, была очищена от динозавров. Грант и его товарищи связались с Сан-Хосе и попросили о помощи. Солдаты костариканской Национальной гвардии уже отправлялись на остров, вылетел и вертолет «Скорой помощи» — он должен был перевезти Малкольма в больницу. Однако по телефону костариканцы говорили очень осторожно и, конечно же, потом не раз созванивались с Вашингтоном, пока, наконец, не отправили на остров подмогу. И вот день заканчивался; если вертолеты не прилетят в ближайшее время, придется ждать до утра. А пока что оставалось томиться ожиданием. Корабль возвращался; матросы обнаружили трех молодых рапторов, резвившихся в кормовой части судна, и убили их. Непосредственная опасность на острове Нублар миновала, все люди были либо в центре для гостей, либо в отеле. Тим хорошо освоился с компьютером и вызвал на экране новую таблицу.
— Что показывает этот проклятый агрегат? — возмутился Дженнаро. — Теперь он заявляет, что животных стало меньше?

Грант кивнул.

— Вероятно, так оно и есть. Элли сказала:

— Парк юрского периода наконец опять под контролем.

— Что это значит?

— То, что достигнуто равновесие, — Грант указал на монитор. На одном из них было видно, как подскочили гипсилофодонты, завидев приближающихся с запада велоцирапторов.

— Электроохрана была отключена много часов, — пояснил Грант. — Животные все перемешались. Популяции уравновесились... и теперь в Парке юрского периода установилось настоящее равновесие.

— Мне кажется, это совершенно не предусматривалось, — сказал Дженнаро. — Не предусматривалось, что животные перемешаются.

— И тем не менее, это произошло.

На другом мониторе Грант увидел, как стая рапторов стремительно преследует на открытой местности четырехтонного гадрозавра. Гадрозавр пытался спастись бегством, но один из рапторов запрыгнул ему на спину и впился зубами в длинную шею, а другие рванулись вперед, окружили беднягу, принялись кусать его за ноги и разрывать брюхо мощными когтями. В считанные минуты шесть рапторов свалили на землю огромное животное.

Грант молча смотрел на происходящее.

Элли спросила:

— Вы именно так себе все представляли?

— Да я сам не знаю, как я себе это представлял, — сказал Грант. Он пристально следил за изображением на экране. — Нет, в общем-то не совсем так.

Малдун тихо пробормотал:

— Знаете, похоже, что все взрослые рапторы покинули свой загон.

Грант сперва не обратил на это внимание. Он молча смотрел на мониторы, наблюдая за взаимоотношениями крупных животных. В южной части острова стегозавр отмахивался шипастым хвостом от осторожно кружившего вокруг него маленького тиранозаврика, который безуспешно пытался откусить костяные шипы. В западном секторе дрались взрослые трицератопсы: они нападали друг на друга и сплетались рогами. Одно животное уже лежало на земле раненое и испускало дух.

Малдун сказал:

— До темноты остался примерно час, доктор Грант. Если хотите, можно попытаться отыскать это гнездо.

— Да, — кивнул Грант, — хочу.

— Я вот о чем подумал, — продолжал Малдун. — Когда сюда заявятся костариканцы, они, наверное, решат, что остров представляет собой почти военную угрозу. И попробуют уничтожить его как можно скорее.

— Верно, черт побери! — поддакнул Дженнаро.

— Они разбомбят его с воздуха, — предположил Малдун. — Либо используют напалм, либо нервно-паралитический газ. Но в любом случае прибегнут к бомбежке.

Грант воскликнул:

— Этого недостаточно! Он вскочил.

— Ладно, пора отправляться.

— Мне кажется, вы меня не поняли, Алан, — поспешил вставить Дженнаро. — Мое мнение таково: весь остров представляет слишком большую опасность. Его следует уничтожить. Каждое животное на острове нужно уничтожить, и именно мы должны положиться на них, ведь они знают свое дело. Вы понимаете, о чем я говорю?

— Прекрасно понимаю, — кивнул Грант.

— Но тогда в чем проблема? — пожал плечами Дженнаро. — Это военная операция. Пусть они ей и занимаются.

У Гранта болела спина, ведь раптор саданул по ней когтями.

— Нет, — поморщился он. — Мы должны сами позаботиться об этом.

— Оставьте все специалистам, — настаивал Дженнаро.

Грант вспомнил, как он шесть часов назад нашел Дженнаро, который в ужасе забился в кабину грузовика, стоявшего в техническом корпусе. Грант резко вспылил и, схватив адвоката за горло, припер его к стене.

— Послушай ты, низкорослый ублюдок! Ты виноват в том, что произошло, и должен сейчас это расхлебывать?

— Но я расхлебываю... — закашлялся Дженнаро.

— Ничего подобного! Ты с самого начала пытался избежать ответственности.

— Черт...

— Ты втравил инвесторов в дело, в котором сам толком не разобрался. Ты был совладельцем и при этом даже не сумел осуществить нормальный контроль. Ты не проверил, чем занимается человек, о котором ты доподлинно знал, что он лжец. Ты позволил ему иметь дело с самой опасной в мире технологией! Нет, ты, конечно же, вел себя безответственно.

Дженнаро снова закашлялся.

— Ну, хорошо... теперь я беру на себя ответственность...

— Нет! — рявкнул Грант. — Ты опять пытаешься ее избежать. Но теперь это тебе не удастся. — Он отпустил Дженнаро, который скрючился, ловя ртом воздух, и повернулся к Малдуну. — Какое у нас есть оружие?

Малдун ответил:

— Несколько электросеток и электрошокеры.

— Насколько мощные эти электрошокеры? — поинтересовался Грант.

— Похоже, их используют, чтобы глушить акул. При контакте они вызывают шок. Высокий вольтаж, мало ампер... Летального исхода не вызывает, но из строя выводит основательно.

— Нет, этого недостаточно, — покачал головой Грант. — В гнезде это не сработает.

— В каком гнезде? — кашляя, пробормотал Дженнаро.

— В гнезде велоцирапторов, — пояснила Элли.

— В гнезде велоцирапторов??

Но Грант, не слушая его, уже спрашивал:

— У нас есть радиофицированные ошейники?

— Наверняка есть, — сказал Малдун.

— Раздобудьте один. А что еще можно использовать для самозащиты?

Малдун печально развел руками.

— Ну... все, что получится.

Малдун ушел. Грант повернулся к Дженнаро.

— Ваш остров — дерьмо, мистер Дженнаро. И эксперимент ваш — дерьмо. Теперь это дерьмо нужно разгребать. Но сделать это нельзя, пока мы не поймем всех размеров этого кошмара. А следовательно, мы должны найти гнезда динозавров. Особенно важно обнаружить гнезда велоцирапторов. Они, вероятно, надежно спрятаны. Мы должны обнаружить их, осмотреть и сосчитать яйца. Нам необходимо учесть всех животных, родившихся на острове. Тогда можно будет его взорвать. Но мы обязаны сделать эту небольшую работенку.

Элли изучала настенную карту, где была указана территория обитания каждого вида. Тим работал на компьютере. Элли кивнула в сторону карты.

— Рапторы сосредоточены в южной части, там, где много вулканических испарений. Может быть. они любят тепло...

— А там есть где спрятаться?

— Выходит, что есть, — сказала Элли. — Там массивные бетонные дамбы, построенные, чтобы бороться с наводнениями. Просторные подземные помещения. Вода и полумрак.

Грант кивнул.

— Стало быть, они там. Элли сказала:

— Туда есть вход с пляжа. — Она повернулась к компьютерному пульту. — Тим, покажи-ка нам еще раз эти сооружения.

Но Тим не слушал ее.

— Тим! — снова окликнула его Элли. Мальчик склонился над пультом.

— Погодите минуточку, — пробормотал он. — Я тут кое-что нашел.

— Нашел? Что?

— Не обозначенный на схеме склад. Я не знаю, что там такое.

— Должно быть, оружие, — предположил Грант.

* * *

Все сгрудились возле технического корпуса. Стальная дверь открылась, и солнечный свет озарил бетонные ступеньки, уводившие под землю.

— Проклятый Арнольд! — ругался Малдун, ковыляя по ступенькам, — Он наверняка про это знал с самого начала.

— Вряд ли, — возразил Грант. — Он ведь даже не пытался сюда пробраться.

— Ну, тогда Хэммонд знал. Кто-то же должен знать!

— А где сейчас Хэммонд?

— Все еще в гостинице.

Они добрались до конца лестницы и увидели множество противогазов в пластиковых мешках: они висели на стене. Осветив фонарями помещение, Грант с Малдуном обнаружили несколько тяжелых стеклянных кубов высотой полметра, закрытых металлическими крышками. Внутри Грант различил какие-то темные маленькие шарики.

«Как будто гигантские мельницы для черного перца», — подумал он.

Малдун снял крышку со стеклянного куба и вынул один шарик.

Поднес его к свету и озабоченно наморщил лоб.

— Будь я проклят...

— Что это такое?

— «МОРО-12», — сказал Малдун. — Нервно-паралитический газ. Это гранаты. Куча гранат.

— Тогда начнем? — мрачно предложил Грант.

— Он меня любит, — улыбаясь, сказала Лекси. Они стояли в гараже центра для гостей и смотрели на маленького раптора, которого Грант поймал в туннеле. Девочка гладила малыша, просунув руку сквозь прутья клетки. Зверек к ней ластился.

— Я бы на твоем месте был поосторожней, — заметил Малдун. — Они здорово кусаются.

— Да он меня любит! — воскликнула Лекси. — Его зовут Кларенс. — Кларенс?

— Да, — кивнула девочка.

Малдун дергал в руках кожаный ошейник, к которому была прикреплена маленькая металлическая коробочка. Грант услышал пронзительный писк рации.

— Как вы думаете, трудно будет надеть на него ошейник?

Лекси по-прежнему ласкала детеныша, засунув руку в клетку.

— Спорим, что мне он разрешит?! — воскликнула она.

— Не стоит, — возразил Малдун. — Они непредсказуемы.

— Да я уверена, что он мне разрешит! — повторила девочка.

Малдун дал ей ошейник, и она протянула его раптору, чтобы он понюхал. А затем медленно надела его на шею зверенышу. Когда Лекси застегивала ошейник, раптор вдруг стал ярко-зеленым. А затем расслабился, и его шкура побледнела.

— Он как хамелеон, — сказала Лекси.

— Другие рапторы не обладали такими свойствами, — нахмурившись, заметил Малдун. — Должно быть, звери, рожденные на свободе, отличаются от них. Кстати, — он повернулся к Гранту, — как же все-таки они размножаются? У нас ведь были сплошные самки! Вы так и не объяснили нам, причем тут ДНК лягушки.

— Не лягушки, — поправил Грант, — а амфибии. На лягушках это все хорошо изучено. Особенно, насколько мне помнится, подробно описаны западно-африканские лягушки.

— А что это за феномен?

— Половое перерождение, — сказал Грант. — А по-простому, — перемена пола.

Грант объяснил, что некоторые растения и животные обладают способностью изменять в течение жизни свой пол. Таковы орхидеи, некоторые виды рыб, креветки, и, как выяснилось, лягушки. Было замечено, что лягушки, откладывающие яйца, через несколько месяцев могли полностью переродиться в самцов. Сперва они становились драчливы, как самцы, затем перенимали их брачные призывы, затем в их организме начинали вырабатываться мужские гормоны, у них вырастали мужские половые органы, и в конце концов такие лягушки благополучно спаривались с самками.

— Да вы шутите! — не поверил Дженнаро. — А почему это происходит?

— Вероятно, этому благоприятствует большое скопление животных одного пола. В подобных обстоятельствах амфибии внезапно могут переменить пол, самки становятся самцами.

— И вы считаете, что с динозаврами случилось то же самое?

— Да, поскольку никакого более правдоподобного объяснения у нас нет, — сказал Грант. — Я думаю, что все было именно так. Ну, а теперь, я надеюсь, мы отправимся на поиски гнезда?

Они сели в «джип», а Лекси выпустила раптора из клетки. Зверек спокойно сидел у нее на руках и казался почти ручным. Девочка погладила его на прощанье по голове и выпустила.

Но звереныш не уходил.

— Иди же, брысь! — крикнула Лекси. — Иди домой! Раптор повернулся и убежал в кусты.

* * *

Грант надел наушники, в руках он держал радиопередатчик. Малдун вел машину. Она ехала по главной дороге, направляясь на юг. Дженнаро повернулся к Гранту и спросил:

— А на что похоже это гнездо?

— Этого никто не знает, — пожал плечами Грант.

— Но мне казалось, вы находили их на раскопках, — Я раскапывал окаменевшие гнезда динозавров, — сказал Грант. — Но за столько миллионов лет все окаменелости деформировались. У нас есть гипотезы, есть кое-какие предположения, но никто не может твердо знать, как выглядят гнезда динозавров.

Грант прислушался к писку рации, он обратился к Малдуну и жестом велел ему ехать дальше. Он все больше и больше убеждался в правоте Элли: гнездо, очевидно, располагалось на юге, где были вулканические испарения.

Грант покачал головой.

— Вы должны понять: мы даже о гнездах живых рептилий — таких, как крокодилы, — далеко не все знаем. Этих животных трудно изучать.

Тем не менее, про африканских аллигаторов было известно, что их гнезда охраняют только самки, ожидающие, пока детеныши проклюнутся из яиц. Самец ранней весной постоянно лежал бок о бок с самкой, дул на нее сбоку, пуская в воде пузыри — таким образом он пытался снискать ее расположение, — и наконец она задирала хвост, позволяя ему совокупиться с ней. Но через два месяца, к тому времени, как самка начинала устраивать гнездо, самца уже не было и в помине. Самка сама зорко охраняла конусообразное полутораметровое гнездо, и когда раздавался писк проклюнувшихся детенышей, нередко помогала им разбивать скорлупу, а затем вела их к воде. Иногда она даже переносила их туда в пасти.

— Значит, взрослые аллигаторы защищают детенышей?

— Да, — подтвердил Грант. — И вдобавок существует своеобразная групповая защита. Маленькие крокодильчики издают жалобный писк, и любой взрослый крокодил, который их услышит — неважно, родитель или нет, — приходит к ним на помощь и яростно кидается в атаку. Не становится в угрожающую позу, а именно кидается в атаку.

— Ого!.. — Дженнаро умолк.

— Но динозавры же не рептилии, — лаконично заметил Малдун.

— Совершенно верно. И их поведение в период гнездовья может больше напоминать поведение птиц.

— Стало быть, вы не знаете, — Дженнаро начал раздражаться. — Вы не знаете, как выглядят их гнезда?

— Нет, — отрезал Грант. — Не знаю.

— Так... — протянул Дженнаро. — Вот вам и эксперты... очковтиратели чертовы...

Грант не обратил на него внимания. Он уже чувствовал запах серы.

А впереди клубился вулканический пар.

«Горячая здесь земля», — подумал Дженнаро, шагая вперед. Она была действительно раскаленной. То тут, то там грязь начинала пузыриться и как бы плевалась. Вонючие серные клубы пара, шипя, окутывали людей, поднимаясь на высоту их плеч. У Дженнаро было такое чувство, будто он попал в ад.

Он посмотрел на Гранта, который шел, не снимая наушников и прислушиваясь к сигналам. В ковбойских сапогах, джинсах и гавайской майке Грант выглядел хладнокровным смельчаком. А вся смелость Дженнаро куда-то улетучилась. Он страшно перепугался, попав в это зловонное, кошмарное место, и понимал, что где-то здесь неподалеку прячутся велоцирапторы. У Дженнаро просто в голове не укладывалось, как это Грант может сохранять спокойствие.

Или его сотрудница Сэттлер... Женщина спокойно шагала вперед и смотрела по сторонам.

— Вас это что, не волнует? — спросил Дженнаро. — Я хочу сказать, вы что-то уж очень спокойны.

— Нам нужно это сделать, — промолвил Грант. И больше не добавил ни слова.

Они продвигались вперед в клубах пара. Дженнаро потрогал пристегнутые к поясу гранаты и обратился к Элли:

— Почему он совершенно не волнуется?

— Может, и волнуется, — возразила она. — Но он ведь предвкушал этот миг всю свою жизнь.

Дженнаро кивнул и задумался: интересно, как это бывает? А у него было что-нибудь такое, чего бы он ждал всю жизнь? После некоторого размышления Дженнаро решил, что нет, не было...

Грант прищурился: солнце светило ему в глаза. Впереди, в туманной дымке, притаилось какое-то животное: оно следило за людьми, затем стремительно умчалось.

— Это был раптор? — спросила Элли.

— Мне кажется, да. А может, какой-нибудь другой зверь. Но в любом случае не взрослая особь. Элли предположила:

— Вероятно, он хотел сбить нас со следа?

— Вполне возможно.

Элли рассказала Гранту, как рапторы играли с ней у забора, чтобы отвлечь ее внимание от крыши, на которую тем временем забирались их сородичи. Если это было действительно так, то, значит, они превосходят по своим умственным способностям почти все живые организмы на Земле. Обычно считалось, что способностью строить и выполнять планы обладают только три вида живых существ: шимпанзе, гориллы и люди. Но, может быть, динозавры тоже в состоянии это делать...

Раптор появился снова, он выскочил на свет, а затем, взвизгнув, отпрыгнул в сторону. Похоже, он действительно пытался сбить их с толку. Дженнаро нахмурился.

— Насколько они умны? — спросил он.

— Если считать, что они близки к птицам, — сказал Грант, — то их ум приведет вас в восхищение. Последние исследования показали, что серый попугай обладает способностью к абстрактному мышлению ничуть не меньше шимпанзе. А шимпанзе вполне в состоянии освоить элементы человеческого языка. Так вот, исследователи обнаружили, что эмоциональное развитие попугаев соответствует развитию трехлетнего ребенка, однако их ум не подвергается сомнению, попугаи могут мыслить символами.

— Но я никогда не слышал, чтобы попугай кого-нибудь убил, — проворчал Дженнаро.

* * *

Издалека доносился шум прибоя. Вулканические испарений остались уже позади, теперь перед Грантом и его товарищами расстилалась местность, усеянная большими валунами. Маленький раптор взобрался на камень и вдруг исчез.

— Куда он мог подеваться? — удивилась Элли. Грант прислушивался к звукам, раздававшимся в наушниках. Писк прекратился.

— Он убежал.

Они торопливо пошли вперед и обнаружили среди скал небольшую нору, похожую на кроличью. Диаметром она была примерно в полметра. Пока они ее разглядывали, звереныш появился снова, он щурился на солнце и моргал. А затем ускакал.

— Ни за что! — воскликнул Дженнаро. — Я туда ни за что не полезу!

Грант не промолвил в ответ ни слова. Они с Элли начали доставать снаряжение. Вскоре Грант присоединил к портативному монитору маленькую видеокамеру. Он привязал к ней веревку, включил камеру и спустил ее вниз, в нору.

— Да вы так ничего не увидите! — сказал Дженнаро.

— Ничего, пусть будет хоть так. — откликнулся Грант.

В верхней части норы было не так уж темно, и они смогли разглядеть гладкие грязные стены. А затем проход резко расширился. В наушниках послышался какой-то визг. Потом более низкий, трубный звук. Потом новые шумы — их явно издавало множество животных.

— Да, это похоже на гнездо, — сказала Элли.

— Но ведь вы ничего не видите! — воскликнул Дженнаро и утер пот со лба.

— Не вижу, — согласился Грант. — Но зато слышу. Он еще немного послушал, а затем вытащил камеру из норы и положил на землю.

— Ладно, давайте начинать.

Грант полез к норе. Элли достала фонарь и электрошокер. Грант надел противогаз и неловко пополз по-пластунски.

— Вы шутите?! Неужели вы действительно собираетесь сюда залезть? — ахнул Дженнаро. Грант кивнул.

— Меня это не вдохновляет. И все же я полезу туда первым, за мной — Элли, за ней — вы.

— Погодите, погодите минутку! — встревожился Дженнаро. — Почему бы нам сперва не забросать нору гранатами с нервно-паралитическим газом? А уж тогда можно и спуститься. Вам не кажется, что это более разумно?

— Элли, вы достали фонарь? Элли протянула Гранту фонарь.

— Ну, так что? — продолжал настаивать Дженнаро. — Что вы на это скажете?

— Да я бы с удовольствием, — откликнулся Грант и полез в нору. — Но вы когда-нибудь видели, как умирают, отравившись газом?

— Нет...

— Обычно это вызывает конвульсии. Страшные конвульсии.

— Ну, мне очень жаль... это, конечно, неприятно, но...

— Послушайте, — перебил его Грант. — Мы должны спуститься сюда и посмотреть, сколько динозавров вылупилось из яиц. Если сперва отравить животных, то они в судорогах упадут на гнезда, и мы не сможем разглядеть, что в них лежало. Поэтому так поступить нельзя.

— Но...

— Вы создали этих животных, мистер Дженнаро.

— Я их не создавал!

— Они были созданы благодаря вашим капиталам. И вашим усилиям.

Вы помогли создать их. Так что они — ваше творение. И вы не можете их теперь убить просто потому, что у вас пошаливают нервишки.

— Да какие, к черту, нервишки? — вскричал Дженнаро. — Я напуган до смерти...

— Пошли за мной! — скомандовал Грант. Элли протянула ему электрошокер. Он начал спускаться в нору, ворча. — Тесновато тут.

Грант выдохнул воздух, вытянул руки и вдруг, тихо охнув, исчез.

На Элли и Дженнаро зловеще смотрела черная, зияющая дыра.

— Что с ним случилось? — в тревоге заметался Дженнаро.

Элли подошла к норе и, наклонившись, прислушалась. Включив рацию, она негромко позвала:

— Алан!

Последовало долгое молчание. Наконец до них донесся слабый голос:

— Я здесь.

— Все в порядке, Алан?

Опять долгое молчание. Когда Грант все же заговорил, его голос звучал как-то странно; в нем был чуть ли не благоговейный ужас.

— Все отлично, — ответил он.

0

60

Почти парадигма

Оставшийся в гостинице Джон Хэммонд мерил шагами комнату Малкольма. Хэммонд нервничал, ему было не по себе. Последний приступ красноречия отнял у Малкольма все силы, и он впал в кому. Хэммонду стало казаться, что он вот-вот умрет. Конечно, они вызвали вертолет, но Бог знает, когда этот вертолет появится на острове. При мысли о том, что Малкольм может умереть, Хэммонд преисполнился тревоги и ужаса.

И вот парадокс! Хэммонд переживал возможную гибель Малкольма так остро именно потому, что он терпеть не мог математика. Он расстраивался из-за него больше, чем расстраивался бы из-за лучшего друга. Хэммонд чувствовал, что смерть Малкольма станет для него как бы последней отповедью, а этого Хэммонд перенести не мог.

В комнате пахло ужасно. Просто ужасно! Это был запах разлагающейся человеческой плоти.

— Все... пара... — пробормотал, поворачиваясь на подушке, Малкольм.

— Он что, приходит в себя? — встрепенулся Хэммонд.

Хардинг покачал головой.

— А что он сказал? Какая пара?

— Я не понял, — пожал плечами Хардинг. Хэммонд опять зашагал по комнате. Он пошире растворил окно, чтобы проветрить комнату. Наконец он не вытерпел и сказал:

— Как, по-вашему, на улице сейчас не опасно?

— Думаю, нет, — откликнулся Хардинг. — Я думаю, сейчас здесь все в порядке.

— Ну, тогда я пойду прогуляюсь.

— Хорошо, — кивнул Хардинг.

Он вводил Малкольму внутривенно антибиотики.

— Я скоро вернусь.

— Ладно-ладно.

Хэммонд вышел на яркий солнечный свет, недоумевая, с какой стати он начал оправдываться перед Хардингом?! Ведь Хардинг всего-навсего его служащий! Перед ним совершенно не нужно оправдываться.

Хэммонд вышел из ворот и оглядел Парк. Наступал вечер, туман слегка рассеялся, и время от времени на небе показывалось заходящее солнце. Вот и сейчас оно вынырнуло из-за туч, и Хэммонд воспринял это как доброе предзнаменование. Что бы там ни говорили, он был уверен, что у Парка есть будущее. И даже если этот неуравновешенный болван Дженнаро решил сравнять Парк с землей — ну и пусть!

Хэммонд знал, что в двух разных сейфах в конторе «Ин-Джин» в Пало-Альто хранится несколько дюжин замороженных эмбрионов. Их запросто можно вырастить снова на другом острове, в любом другом уголке земного шара. Мало ли что здесь были проблемы?! В следующий раз он их решит! Так и достигается прогресс — путем решения проблем...

Размышляя об этом, Хэммонд пришел к выводу, что Ву не очень-то подходил для данной работы. Он слишком легкомысленно, небрежно относился к их великому начинанию. И потом он был одержим идеей усовершенствования динозавров. Вместо того, чтобы их сразу сделать как надо, он стремился их усовершенствовать. У Хэммонда зародилось смутное подозрение, что именно это и повлекло за собой крах.

Ву во всем виноват!

Хэммонду также пришлось признать, что и Джон Арнольд не соответствовал занимаемой должности главного инженера. У Арнольда был внушительный послужной список, однако он вымотался и стал докучливым паникером. Он был человеком неорганизованным и все время что-то забывал. Что-то очень важное...

— Да, действительно ни Ву, ни Арнольд не обладали важнейшим свойством, необходимым для столь грандиозной работы, — решил Хэммонд. Им не хватало полета фантазии. Они не могли увидеть в своих мечтах потрясающий парк, где дети будут припадать к ограде, восхищенно глазея на необыкновенных существ, словно сошедших со страниц их сборников сказок. Да, Ву и Арнольд не умели фантазировать по-настоящему. Не умели видеть будущее. И мобилизовать все ресурсы, чтобы превратить волшебное видение в реальность.

Они не были созданы для этого.

И, кстати сказать, Эд Реджис тоже был выбран неудачно. Хардинг еще куда ни шло... А Малдун — пьяница...

Хзммонд потряс головой. В следующий раз он будет поосмотрительней.

Погрузившись в мысли, он шел по узкой тропинке по направлению к своему бунгало, удаляясь на север от центра для гостей. Рабочий, встретившийся ему по пути, слегка кивнул в знак приветствия. Хэммонд ему не ответил. Он считал, что местные рабочие фамильярны до наглости. По правде говоря, этот остров, принадлежавший Коста-Рике, тоже выбран неудачно. В следующий раз надо будет избежать столь вопиющих ошибок.

Рев динозавра раздался ужасающе близко, Хэммонд так быстро обернулся, что упал на тропинку. А когда посмотрел назад, ему показалось, что в листве за тропинкой, обозначенной флажками, мелькнула тень молодого Т-рекса. И эта тень приближалась к нему!

С какой стати Т-рекс очутился здесь? Почему он проник сюда, по эту сторону ограды?

Хэммонда охватила ярость. Но увидев, что рабочий удирает, спасая свою жизнь, он тоже поднялся на ноги и кинулся, не разбирая дороги, в лес, начинавшийся за тропинкой. Хэммонд сразу окунулся в темноту, споткнулся, упал лицом на мокрые листья и влажную землю, с трудом поднялся на ноги, побежал дальше, снова упал и снова ринулся вперед... Теперь он мчался по крутому склону холма и, поскользнувшись, не сумел удержать равновесия. Беспомощно взмахнув руками, Хэммонд грохнулся на мягкую землю и кубарем покатился вниз. Достигнув таким образом подножия, он ткнулся лицом в мелкую прохладную лужицу, вода бурлила и затекала ему в нос.

Хэммонд угодил в небольшой ручеек.

Он был в панике. Что за идиотизм?! Надо было бежать к себе в бунгало! Хэммонд ругал себя на чем свет стоит. Пытаясь подняться, он ощутил резкую боль в правой лодыжке, такую сильную, что у него на глазах выступили слезы. Хэммонд осторожно ощупал лодыжку и понял, что у него, вероятно, перелом. Стиснув зубы, старик ступил на больную ногу, перенеся на нее весь свой вес. Да, так и есть... Это почти наверняка перелом.

На контрольном посту Лекси сказала Тиму:

— Жаль, что они не взяли нас с собой посмотреть на гнездо.

— Это слишком опасно, Лекси, — возразил Тим. — Мы должны сидеть здесь. Кстати, как тебе вот это?

Он нажал еще на одну кнопку, и из громкоговорителей, развешанных по Парку, вырвался записанный на магнитофон рев тиранозавра.

— Отлично! — одобрила Лекси. — Это лучше, чем в прошлый раз.

— Ты тоже можешь попробовать, — предложил Тим. — Если нажать вот сюда, то будет повтор.

— А ну-ка, дай я попытаюсь. — Лекси нажала на кнопку. Тиранозавр снова взревел. — А можно сделать так, чтобы он поревел подольше? — спросила девочка.

— Конечно! — воскликнул Тим. — Нужно только повернуть вот эту штуковину...

* * *

Лежа у подножия холма, Хэммонд слушал, как тиранозавр оглашает ревом джунгли.

О Господи!..

Он содрогнулся, услышав эти звуки. Кошмарный вопль, вопль из какого-то иного мира... Хэммонд ждал, что случится дальше. Что сделает тиранозавр? Добрался он уже до рабочего или нет? Хэммонд ждал, но слышал только стрекот цикад. Наконец до него дошло, что он лежит, затаив дыхание, и старик сделал глубокий вдох.

С поврежденной ногой нечего было и думать о том, чтобы взобраться на холм. Придется ждать внизу, в ущелье. После того, как тиранозавр уйдет, можно начать кричать, взывая о помощи. Ну, а здесь ему пока никакая опасность не грозит.

И тут он услышал голос, доносившийся из репродуктора:

— Ну дай, Тимми, я тоже хочу попробовать! Дай! Я тоже хочу пореветь.

Дети!

Тиранозавр снова взревел, но теперь в его реве явно слышались какие-то музыкальные выкрутасы, а потом еще звучало как бы эхо.

— Здорово! — воскликнула малышка. — Давай еще раз!

Эти проклятые молокососы!

Ему не нужно было привозить их сюда. С самого начала от них были одни неприятности. Они тут никому не были нужны. Хэммонд взял их только потому, что надеялся таким образом удержать Дженнаро, не дать ему уничтожить Парк, но Дженнаро вознамерился добиться своего не мытьем, так катаньем. А дети явно пробрались на контрольный пост и начали баловаться... ну кто, кто им позволил?!

Сердце Хэммонда учащенно забилось, ему вдруг стало не хватать воздуха. Усилием воли он заставил себя расслабиться. Ничего страшного... Ну и пусть он не может взобраться на холм! Он же в какой-то сотне метров от своего бунгало и от гостиницы! Хэммонд сел на влажную землю, прислушиваясь к звукам, доносившимся из окружавших его джунглей. А затем, через некоторое время, принялся звать на помощь.

Малкольм был способен говорить только шепотом.

— Все... выглядит иначе... с другой стороны... Хардинг наклонился к нему поближе.

— С другой стороны?

Он решил, что Малкольм говорит о смерти.

— Да, когда... происходит смена, — тихо произнес Малкольм.

— Смена?

Малкольм не ответил. Его пересохшие губы беззвучно шевелились.

— Парадигма, — наконец выдохнул он.

— Смена парадигмы? — переспросил Хардинг. Он знал это выражение.

Два последних десятилетия так модно было называть революционный переворот в науке. «Парадигма» вообще-то обозначает модель, но ученые использовали этот термин в более широком смысле, имея в виду мировоззрение. Широкий взгляд на мир.

И когда наука существенно меняла общепринятое мировоззрение, говорилось, что это «смена парадигмы». Подобные события случались относительно редко, примерно раз в сто лет. Эволюционная теория Дарвина произвела такой переворот. И квантовая механика тоже, но немножко поменьше.

— Нет... — прошептал Малкольм... — Нет... парадигмы... за...

— За парадигмой? — не понял Хардинг.

— Меня... уже... не волнует... что...

Хардинг вздохнул. Несмотря на все его усилия, у Малкольма быстро начинался предсмертный бред. Температура у него повышалась, а у Хардинга почти закончились антибиотики.

— Что вас уже не волнует?

— Ничто, — сказал Малкольм. — Ведь... все... выглядит иначе с другой стороны. И он улыбнулся.

0


Вы здесь » "Telenovelas Com Amor" - форум сайта по новостям, теленовеллам, музыке и сериалам латиноамериканской культуры » Книги по фильмам и сериалам » Парк ю́рского пери́ода - снят по одноимённому роману Майкла Крайтона