Перейти на сайт

« Сайт Telenovelas Com Amor


Правила форума »

LP №05-06 (618-619)



Скачать

"Telenovelas Com Amor" - форум сайта по новостям, теленовеллам, музыке и сериалам латиноамериканской культуры

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » "Telenovelas Com Amor" - форум сайта по новостям, теленовеллам, музыке и сериалам латиноамериканской культуры » Книги по фильмам и сериалам » Под куполом (телесериал) на основе одноимённого романа Стивена Кинга


Под куполом (телесериал) на основе одноимённого романа Стивена Кинга

Сообщений 21 страница 40 из 53

21

9

Что делал Барби в то мгновение, когда Расти через Комм-Лэйн направлялся к горсовету, так это изумленно свистел сквозь зубы. Бомбоубежище было длинное, как вагон-ресторан, и полки в нем были доверху заставлены консервами. Большей частью рыбными: ящики сардин, ряды лосося и очень много чего-то с названием «Мелкие мальки моллюсков Сноу»[230], которых Барби искренне надеялся никогда не отведать в своей жизни. Стояли там также ящики с сухими продуктами, включая пластиковые контейнеры, на которых были надписи: РИС, ПШЕНО, МОЛОЧНЫЙ ПОРОШОК и САХАР. Высокие штабеля положенных горизонтально бутылок, обозначенных: ПИТЬЕВАЯ ВОДА. Он насчитал десять больших картонных коробок с трафаретом: ПРАВИТЕЛЬСТВО США. ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАПАС ПЕЧЕНЬЯ. Еще на двух значилось: ПРАВИТЕЛЬСТВО США. ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАПАС ШОКОЛАДНЫХ БАТОНЧИКОВ. На стене висел пожелтевший плакат с лозунгом: «700 калорий в день убивает голод в пень».

— Помечтайте, — пробурчал Барби.

В дальнем конце виднелись какие-то двери. За ними оказалась египетская тьма, он, пощупав стену, нашел выключатель. Еще одна комната, не такая большая, но и не маленькая. На вид старая, покинутая, но не грязная — Эл Тиммонс должен был знать о ее существовании, потому что кто-то же вытирал пыль с полок и заметал пол, — хотя и полузабытая. Запасы воды хранились в стеклянных бутылках, он таких не видел со времен своего короткого пребывания в Саудовской Аравии.

В этой, второй, комнате хранилась где-то дюжина складных кроватей, простые синие одеяла и матрасы в прозрачных пластиковых мешках также ждали своего использования. И несколько десятков коробок с надписями: САНИТАРНЫЕ КОМПЛЕКТЫ и ПРОТИВОГАЗЫ. Тут же стоял генератор небольшой мощности. Он работал — вероятно, завелся, когда Барби включил свет. Сбоку от генератора были две полки. На одной стоял радиоприемник, который, наверное, выглядел новинкой в то время, когда свежим хитом была песня Си Дабл'ю Макколла «Конвой»[231]. На другой полке стояли две газовых плитки и металлический бокс яркого желтого цвета. Логотип на нем был тех времен, когда CD[232] означало что-то другое, чем компакт-диск. Это было как раз то, зачем он сюда пришел.

Барби потянул бокс и чуть его не упустил — тежеленный. Впереди на нем была шкала с надписью ИМП./СЕК. Надо было включить прибор и направить на что-то его сенсор, тогда стрелка могла остаться на зеленом поле, перейти на желтое в центре шкалы… или заскочить на красное. В последнем случае, подытожил Барби, хорошего было мало.

Он включил прибор. Крохотная лампочка питания осталась темной, а стрелка — невозмутимой — на цифре 0.

— Аккумулятор сдох, — произнес голос позади его. Барби чуть из собственной шкуры не выскочил. Обернувшись, он увидел в дверях, которые соединяли две комнаты, высокого, упитанного блондина.

На мгновение имя выскочило у него из головы, хотя этот мужчина почти каждое воскресенье утром посещал ресторан, иногда вместе с женой, и всегда с двумя своими дочурками. Тогда память включилась, и он произнес:

— Расти Эверс, не так ли?

— Близко к цели, то есть Эверетт, — протянул руку вошедший. Барби, немного с опаской, подошел и пожал ее. — Увидел, как вы сюда заходили. А это, — он кивнул на счетчик Гейгера, — вероятно, неплохая идея. Оно должно от чего-то питаться. — Расти не уточнил, что имел в виду под оно, но в этом не было потребности.

— Рад, что мы с вами думаем одинаково. Вы напугали меня едва ли не до инфаркта. Однако в таком случае именно вы бы мне и смогли помочь, как я догадываюсь. Вы же врач, да?

— ПД, — уточнил Расти, — это означает…

— Я понимаю, помощник доктора, фельдшер.

— О'кей, вы выиграли этот кухонный прибор, — Расти показал на счетчик Гейгера. — Он, вероятно, питается от шестивольтовых батареек. Я уверен, что видел такие в Бэрпи. Но не уверен, что там сейчас кто-то есть. Итак… может, разведаем здесь рядом?

— Где именно вы предлагаете разведывать?

— На складе позади горсовета.

— И нам это надо, ради того чтобы…

— Зависит от того, что мы там найдем. Если то, что пропало у нас из больницы, мы с вами сможем обменяться кое-какой информацией.

— Не хотите сначала сообщить, что именно у вас пропало?

— Пропан, браток.

Барби оторопел.

— Что за чертовщина? Идем, посмотрим.
10

Джуниор стоял возле подножия ступенек, которые вели вверх вдоль боковой стены аптеки Сендерса, не зная, способен ли он по ним взобраться, когда у него так болит голова. Возможно. Вероятно. В то же время он боялся, что на полдороги вверх его череп может взорваться, как новогодняя хлопушка. Снова у него перед глазами плавало пятнышко, дергаясь туда-сюда с каждым ударом сердца, но оно не было больше белым. Оно стало ярко-красным.

«В темноте мне станет хорошо, — думал он. — В кладовке, с моими подружками».

Если здесь все пройдет надлежащим образом, он сможет пойти туда. Сейчас кладовка в доме Маккейнов на Престил-Стрит казалась ему самым желанным местом на земле. Конечно, там лежал еще и Коггинс, ну и что? Джуниор запросто может убрать прочь этого сраного гимнослогателя. Но Коггинса надо придержать еще какое-то время. Джуниора меньше всего интересовала судьба его отца (его ни удивило и ни встревожило то, что тот сделал; Джуниор всегда знал, что его отец способен на убийство), но он был очень заинтересован в том, чтобы утопить Дейла Барбару в нужнике.

«Если мы сделаем все надлежащим образом, мы не просто уберем его с нашего пути, — объяснял Большой Джим этим утром. — Мы используем его для объединения нашего города перед лицом кризиса. И эту никчемную газетчицу тоже. В отношении неё у меня тоже есть идея. — Он положил свою рыхлую, мясистую ладонь Джуниору на плечо. — Мы одна команда, сынок».

Возможно, не навсегда, возможно, только теперь, но сейчас они действительно тянули один плуг. Итак, они должны позаботиться о Бааарби. Джуниору взбрело на ум, что это Барби виновен в том, что у него болит голова. Если Барби действительно побывал за океаном — в Ираке, ходили слухи — он мог привезти со Среднего Востока кое-какие чертовы сувениры. Скажем, яд. Джуниор обедал в «Розе-Шиповнике» множество раз. Барбара легко мог подбросить ему кое-что в пищу. Или в кофе. А если Барбара даже не лично это сделал, он мог подговорить Рози. Эта пизда полностью находится под его чарами.

Джуниор медленно побрел вверх, останавливаясь через каждые четыре ступеньки. Голова у него не взорвалась, и, добравшись до верхней площадки, он полез в карман за ключом от помещения, который ему вручил Энди Сендерс. Сначала он никак не мог нащупать ключ, и уже подумал, что потерял, но, наконец, пальцы наткнулись на него под мелкими монетами в глубине кармана.

Он осмотрелся вокруг. Несколько человек шли по улице, возвращаясь с сеанса в «Диппере», но никто не посмотрел вверх, не увидел его на лестничной площадке перед помещением Барбары. Ключ повернулся в замке, и Джуниор проскользнул внутрь.

Он не включал света, хотя генератор Сендерса, наверняка, подпитывал и эту квартиру. Полутьма делала менее видимым пятно, пульсирующее перед его глазами. Он начал заинтересованно осматриваться. Тут были книги: полки и полки книг. Или Бааарби бросил их на произвол судьбы, когда убегал из города, или договорился с кем-то — скорее всего с Петрой Ширлз, которая работает внизу, в аптеке, — чтобы их куда-нибудь ему переслали? Тогда он, вероятно, договорился и об этом ковре, который лежит на полу гостиной — произведение каких-то верблюжьих жокеев, который Барби, несомненно, подцепил на тамошнем базаре в свое свободное от пыток подозреваемых и лишения невинности маленьких мальчиков время.

Нет, он не договаривался о пересылке своего имущества, решил Джуниор. Не было потребности, потому что он и не собирался на самом деле покидать город. Только ему прострелила эта идея, как Джуниор уже удивлялся, почему он не додумался до этого раньше. Бааарби здесь нравится, он никогда не покинет этот город по собственной воле. Ему здесь классно, как червю в собачьей блевотине.

«Найди что-то, от чего он не сможет отбрехаться, — инструктировал его Большой Джим. — Что-то такое, что может принадлежать только ему. Ты понимаешь, о чем я говорю?»

«Отец, я что, по-твоему, глуп? — подумал сейчас Джуниор. — Если я глуп, как это так вышло, что именно я спас твою сраку в прошлую ночь?»

Но у отца была мощная рука, он временами так ужасно замахивался на него, когда бесился, что заедаться не следовало бы. Он ни разу не ударил Джуниора по жопе, не дал ему пощечины, когда тот был маленьким, Джуниор всегда относил это на счет окультуривающего воздействия своей покойной матери. Теперь он подозревал, что причина заключалась в том, что отец глубоко в душе понимал: если начнет, вряд ли сможет остановиться.

— Каков отец, таков и сын, — произнес Джуниор и захохотал. Голова отозвалась болью, но он все равно хохотал. Как там говорится, в старой прибаутке: смех — наилучшее лекарство?

Он вошел в спальню Барби, увидел аккуратно заправленную кровать и подумал, как было бы классно наложить на ней прямо посредине большую кучу. Да еще и подтереться подушкой. «Тебе нравится, Бааарби?»

Вместо этого он открыл комод. В верхнем ящике трое или четверо джинсов и пара шорт хаки. Под шортами нашелся мобильный телефон, и он на мгновение подумал, что телефон — именно то, за чем он сюда пришел. Но нет. Дешевый аппарат с распродажи, типа тех, что дети в колледже называют «разовыми» или «выкидышами». Барби всегда может сказать, что это не его вещь. Во втором ящике лежало с полдесятка трусов и пар пять чисто-белых спортивных носков. Третий ящик был пуст.

Он заглянул под кровать, в голове загудели колокола — кажется, ему совсем не полегчало. Там ничего не было, даже пыли. Вот же Бааарби, такой аккуратист. Джуниор подумал, не достать ли с кармана-пистончика имитрекс, но не стал этого делать. Он уже проглотил пару пилюль, и абсолютно без всякого эффекта, кроме металлического привкуса на задней стенке горла. Он знал, какое лекарство ему нужно: темная каморка на Престил-Стрит. И компания его подружек.

Тем временем он все еще здесь. И должен здесь найти хоть что-то.

— Что-то такое, — прошептал он. — Должен найти что-то такое.

Он уже хотел вернуться в гостиную, как вдруг, смахивая влагу из уголка своего дрожащего левого глаза (не зная, что он налился кровью), застыл, пораженный одной идеей. Он вернулся к комоду, вновь выдвинул ящик с трусами и носками. Носки были скручены в мячики. Джуниор, когда еще учился в школе, иногда прятал траву или таблетки в своих скрученных носках; а однажды даже ажурные трусики Адриетты Недо. Носки — удобная вещь для тайника. Он начал перебирать пару за парой скрученные носки и внимательно прощупывать.

В третьем «мячике» он что-то нащупал, что-то наподобие плоского куска металла. Нет, два куска. Он раскрутил носки и вытряс оттуда наверх комода находку.

Армейские личные жетоны Дейла Барбары. И, несмотря на свою бешеную головную боль, Джуниор улыбнулся.

«Бааарби, ты влип, — подумал он. — Ты, козел, теперь уже точно влип».
11

По ту сторону Купола около дороги Малая Сука еще изобиловали зажженные ракетами «Фастхок» возгорания, но к наступлению тьмы они потухнут; пожарные команды четырех городов, усиленные смешанными подразделениями армейской и морской пехоты, над этим работали, и очень успешно. Все погасили бы даже раньше, размышляла Бренда, если бы тамошним пожарным не противостоял еще и порывистый ветер. Здесь, со стороны Милла, они не имели такой проблемы. Сегодня это благословение. Позже это может стать проклятьем. Нет смысла заранее что-то знать.

Сегодня Бренда не позволяла себе задумываться над этим вопросом просто потому, что ей было хорошо. Если бы утром кто-то у нее спросил, когда, по ее мнению, она сможет вновь почувствовать себя хорошо, Бренда могла бы ответить: «Наверное, в следующем году, а может, и никогда». Однако она обладала достаточной мудростью для понимания того, что это чувство не будет продолжаться долго. Полтора часа напряженной работы очень поспособствовали; физические упражнения освобождают эндорфины, неважно, какие эти упражнения: хоть бег трусцой, хоть прибивание горящих кустов лопатой. Но здесь было что-то большее, чем эндорфины. Здесь было управление важным делом, таким, с которым управиться могла только она.

На дым прибыли и другие волонтеры. Четырнадцать мужчин и три женщины стояли по обе стороны Малой Суки, кто-то держал в руках лопаты и резиновые коврики, которыми они гасили языки пламени, кто-то с портативными помпами, которые они таскали на спинах, а теперь поскидывали их с себя, и те стояли на твердом грунте немощенных обочин. Эл Тиммонс, Джонни Карвер и Нелл Туми сматывали шланги, запихивая их назад в кузов пикапа «Бэрпи». Томми Андерсон из «Диппера» и Лисса Джеймисон — хотя и крохотная нью-эйджерка, но сильная, словно лошадь, — тащили в другую машину глубинный насос, которым они качали воду из ручья Малая Сука. Вокруг звучал смех, и Бренда понимала, что не только она наслаждается выбросом эндорфинов.

Заросли по обе стороны дороги стояли черными и еще тлели, пропало несколько деревьев, но это и все. Купол задерживал ветер и помог им также в другом смысле, частично заблокировав ручей, он превратил эту местность в разрастающееся болото. Пожар по другую сторону барьера выглядел совсем иначе. Люди, которые боролись с ним там, казались мерцающими призраками, едва видимыми сквозь пламя и сажу, которая скапливалась на поверхности Купола.

Ернической походкой к ней приблизился Ромео Бэрпи. В одной руке он держал мокрую метлу, во второй — резиновый коврик. На нижней стороне коврика так и остался висеть ценник. Надпись на нем была закопчена, но еще читалась: КАЖДЫЙ ДЕНЬ РАСПРОДАЖИ В БЕРПИ! Он бросил коврик на землю и протянул ей измазанную сажей руку.

Бренда удивилась, но ответила. Она крепко пожала протянутую руку.

— За что это, Ромми?

— За вашу замечательную гоботу здесь, — ответил он.

Она рассмеялась неловко, но удовлетворенно.

— Любой бы мог сделать ее в таких условиях. Огонь был лишь поверхностным, а под ногами здесь так плещет, что пожар мог бы, наверняка, еще до ночи потухнуть сам собой.

— Возможно, — сказал он, и тогда показал рукой сквозь деревья на проделанную вырубку, через которую вилась полуразваленная каменная изгородь. — А возможно, огонь добрался бы до той высокой тгави, потом перешел на деревья на другой стороне, а тогда хоть из дома убегай. Гореть могло бы неделю, а то и месяц. Особенно при отсутствии чертовой пожарной бригады. — Он отвернулся и сплюнул. — Даже и без ветра огонь чудесно горит, пока ему есть что жрать. Там, на юге, есть шахты, где пожары длятся уже по двадцать-тридцать лет. Я об этом читал в «Нешнл Джеографик». А под землей никакого ветра. И откуда нам знать, что ветер вдруг не поднимется? Мы и на волос не знаем, на что способна эта штука.

Они вместе посмотрели на Купол. Копоть и пепел сделали его видимым — до какой-то меры — на высоту почти сотни футов. Из-за этого также неважно стало видно, что делается по ту сторону, и Бренде это не нравилось. Она не хотела об этом глубоко задумываться, особенно когда такие мысли могут свести на нет ее хорошее настроение от сегодняшней работы, однако серьезно — ей почему-то это очень не нравилось. Это возвращало ее к воспоминанию о вчерашнем странном, расплющенном закатном солнце.

— Дейл Барбара должен позвонить по телефону этому своему приятелю в Вашингтон, — произнесла она. — Сказать ему, когда там погасят пожар, они должны помыть из брандспойтов это что-то со своей стороны. А мы сделаем то же самое со своей.

— Хорошая идея, — согласился Ромео. Но было и еще что-то у него в мыслях. — Мадам, вы заприметили что-то в вашей команде? Потому что я да.

Бренда всполошилась:

— Я никому здесь не командир.

— Да нет. Вы отдавали приказы, и поэтому вы командир, а они ваша команда. Вы видите среди них кого-то из копов?

Она пригляделась.

— Никакого, — продолжал Ромео. — Ни Рендольфа, ни Генри Моррисона, ни Фрэдди Дентона или Рупи Либби, ни Джорджа Фредерика… и также никого из новичков. Тех пацанов.

— Возможно, они заняты с… — она не знала, что сказать.

Ромео кивнул.

— О-ля-ля. Заняты чем? Вы не знаете, я тоже не знаю. Но чем бы они там себе не занимались, я не уверен, что мне это нравится. И еще меньше уверен, что оно того стоит. На вечер четверга назначено городское собрание, и если у нас здесь так и будет это продолжаться, думаю, должны произойти какие-то, — он сделал паузу. — Может, я лезу поперед батьки в пекло, но, я считаю, вы должны стать шефом пожарной команды и полиции.

Бренда задумалась об этом. Вспомнила найденную ей папку под названием ВЕЙДЕР, и уже тогда медленно покачала головой.

— Еще очень рано для чего-то подобного.

— А что, если бы пгосто шефом пожарных? Что в отношении только этого? — льюистоновский говор еще сильнее прорезался в его голосе.

Бренда оглянулась вокруг на закопченные кустарники и обожженные деревья. Конечно, отвратительное зрелище, словно фотокарточка с поля битвы времен Первой мировой войны, но больше не опасное. Люди, которые прибыли сюда, получили боевое крещение. Они команда. Ее команда.

Она улыбнулась.

— Над этим я подумаю.
12

Впервые, начиная с того времени, как Джинни Томлинсон начала ходить по госпитальным коридорам, она беспрерывно бегала, бросаясь на громкое визжание вызовов, которые звучали, как плохие новости, и сейчас у Пайпер не было возможности поболтать с ней. Она и не старалась даже. Она просидела в приемной достаточно долго, чтобы представить себе картину: трое людей — двое медиков и одна волонтерка по имени Джина Буффалино — управляют целой больницей. Они справлялись, однако, не полностью. Когда Джинни наконец-то вернулась, шла она медленно. С опущенными плечами. В одной руке у нее мотылялась чья-то медицинская карточка.

— Джинни? — спросила Пайпер. — Все хорошо?

Пайпер подумала, что Джинни сейчас огрызнется, но, вместо ворчания, та подарила ей вымученную улыбку. И села рядом.

— Хорошо. Только устала, — она помолчала. — И еще, Эд Карти только что умер.

Пайпер взяла ее за руку.

— Мне очень жаль это слышать.

Джинни сжала ее пальцы.

— Не надо. Ты знаешь, как женщины говорят о родах? Эта легко рожала, а та тяжело.

Пайпер кивнула.

— Смерть очень похожа на это. Мистер Карти долго тужился, а теперь он разродился.

Пайпер эта идея показалась красивой. Она подумала, что могла бы использовать ее в проповеди… хотя тут же осознала, что людям не захочется слушать проповедь о смерти в это воскресение. То есть если Купол никуда не денется.

Некоторое время они просто сидели. Пайпер старалась придумать, как ей лучше всего спросить о том, о чем она должна была спросить. Но вопросы не понадобились.

— Ее изнасиловали, — произнесла Джинни. — Скорее всего, не один раз. Я боялась, что Твичу придется подвергнуть себя испытанию в наложении швов, но у меня как-то получилось остановить кровотечение вагинальным тампоном, — она помолчала. — Я плакала. По счастью, девушка не была полностью в сознании, чтобы это заметить.

— А дитя?

— В общем-то, здоровое восемнадцатимесячное создание, но оно тоже доставило нам хлопот. Небольшие судороги. Наверное, из-за чрезмерного пребывания на солнце. Плюс обезвоживание… голод… ну, и, собственно, ранение, — Джинни провела рукой наискось себе по лбу.

В коридоре появился Твич и присоединился к ним. Вид он имел такой, словно на световые года отдалился от себя бывшего, бойкого говоруна.

— Люди, которые ее изнасиловали, также ранили дитя? — голос Пайпер звучал ровно, но в ее уме зияла тонкая красная трещина.

— Малыша Уолтера? Думаю, он просто упал, — произнес Твич. — Сэмми что-то говорила, что там развалилась колыбель. Я с ее слов не все разобрал, но почти уверен, что это была просто случайность. То есть эта часть истории.

Пайпер удивленно посмотрела на него:

— Так вот что она приговаривала. А я думала, она водички просит.

— Я уверена, что она хотела пить, — сказала Джинни. — Но у ее мальчика действительно двойное имя — Малыш Уолтер. Они его назвали так в честь блюзмена, кажется, тот играл на губной гармошке. Она с Филом… — Джинни показала жестами, как затягиваются травой и задерживают в легких дым.

— О, Фил, это было что-то большее, чем простое курении марьиванны, — сказал Твич. — Когда речь шла о наркотиках, он был многоцелевой личностью.

— Он умер? — спросила Пайпер.

Твич пожал плечами.

— Я его не видел где-то с весны. Если и так, то, наконец, избавилась.

Пайпер посмотрела на него неодобрительно.

— Извиняюсь, преподобная, — слегка поклонился ей Твич и обернулся к Джинни. — А есть ли вести от Расти?

— Ему надо немного отдохнуть, — ответила она. — Я приказала ему уйти прочь. Он скоро вернется, я уверена.

Пайпер сидела между ними, на вид спокойная. Но внутри нее расширялась красная трещина. Во рту поселился кислый привкус. Она вспомнила тот вечер, когда отец запретил ей пойти на скейт-арену на моле из-за того, что она наговорила грубостей матери (тинэйджеркой, грубости сыпались из Пайпер Либби, как из дырявого мешка). Она пошла наверх, позвонила подружке, с которой договаривалась встретиться, и сообщила той — абсолютно приятным и ровным голосом, — что, дескать, планы изменились, кое-что случилось, и она не сможет с ней увидеться. На следующий уик-энд? Конечно, ага, конечно, счастливо поразвлекаться, нет, со мной все хорошо, бай. А потом устроила погром в своей комнате. Закончила тем, что содрала со стены любимый плакат «Оазиса»[233] и изорвала его в клочья. На тот момент она уже хрипло плакала, не из жалости, а в очередном припадке той злости, которые прокатывались через ее юношеские года, как ураганы пятой категории. Где-то посреди этого безумия наверх поднялся отец и стоял в дверях, внимательно глядя на нее. В конце концов, заметив его, она начала задиристо смотреть ему в глаза, задыхаясь от мысли, как она его ненавидит. Как она ненавидит их обоих. Если бы они умерли, она бы жила со своей теткой Рут в Нью-Йорке. Тетка Рут умела жить весело. Не то, что некоторые. Он протянул к ней руки, протянул с открытыми ладонями. Это был какой-то такой жест, от которого рассосалась ее злость, и едва не распалось на куски ее сердце.

— Если ты не будешь контролировать свой гнев, твой гнев будет контролировать тебя, — произнес он, и тогда ушел, ступая по коридору со склоненной головой. Она не громыхнула за ним дверьми. Она прикрыла их, очень-очень тихо.

Это был тот год, когда она определила частые вспышки гнева для себя приоритетом номер один. Убить их полностью означало убить часть себя, но она чувствовала, что, если у ней не получится в чем-то фундаментально измениться, она останется пятнадцатилетней надолго, очень-очень надолго. Она начала учиться самоконтролю, и в большинстве случаев это удавалось. Когда чувствовала, что контроль выскальзывает, она вспоминала отцовские слова и те его открытые ладони, и то, как он медленно шел по коридору верхнего этажа в доме, где она выросла. Через девять лет, когда он умер, во время траурной службы она произнесла: «Мой отец сказал мне самую важную в моей жизни вещь». Она не уточнила, что именно он ей когда-то сказал, но мать знала; она сидела на передней скамье в церкви, настоятелем которой теперь была ее дочь.

За последние двадцать лет, когда она чувствовала страшное желание наброситься на кого-то — и часто это желание было на границе контроля, потому что люди умеют быть такими глупыми, такими упрямо тупыми, — она обращалась к отцовским словам: если ты не будешь контролировать своего гнев, твой гнев будет контролировать тебя.

Но сейчас красная трещина распространялась, и она чувствовала старое желание бросаться чем-нибудь. Царапать кожу до кровавого пота.

— Ты не спрашивала ее, кто это сделал?

— Конечно же, спрашивала, — ответила Джинни. — Она не говорит. Потому что напугана.

Пайпер вспомнила, как, увидев мать с ребенком на обочине, она подумала, что там лежит кем-то брошенный мешок с мусором. И именно так их и воспринимали те, кто это сделал. Она встала.

— Я пойду с ней поболтаю.

— Прямо сейчас это не очень удачная идея, — сказала Джинни. — Она на седативах, к тому же…

— Пусть попробует, — произнес Твич. Лицо у него было бледное. Руки сцеплены между колен. Непрерывно потрескивал костяшками пальцев. — И удачи вам, преподобная.
13

Глаза у Сэмми были полузакрыты. Она их медленно открыла, когда Пайпер села рядом с ее кроватью.

— Вы… та, кто…

— Да, — взяла ее за руку Пайпер. — Меня зовут Пайпер Либби.

— Спасибо вам, — сказала Сэмми, и ее глаза вновь затуманились, начали закрываться.

— Отблагодаришь мне тем, что назовешь тех, кто тебя изнасиловал.

В полузатемненной комнате — теплой, потому что госпитальный кондиционер был отключен — Сэмми покачала головой.

— Они сказали, что сделают мне плохо. Если я расскажу. — Она поглядела на Пайпер. Коровьим взглядом, преисполненным тупой покорности. — Они могут сделать плохо и Малышу Уолтеру тоже.

Пайпер кивнула.

— Я понимаю, тебя напугали. Но скажи мне, кто они были. Назови их имена.

— Вы что, меня не слышите? — Она смотрела теперь мимо Пайпер. — Они сказали, что сделают плохо…

Пайпер не имела на это времени, девушка могла отключиться в любой миг. Она ухватила Сэмми за запястья.

— Мне нужны их имена, и ты мне их назовешь.

— Я не смею, — у Сэмми вновь начали сочиться слезы.

— Тебе нужно, потому что, если бы я тебя не подобрала, ты бы сейчас уже была мертвой, — она помолчала, а потом начала вгонять нож еще глубже. Позже она может пожалеть об этом, но не сейчас. Сейчас эта девушка в кровати была препятствием между Пайпер и тем, что она желала знать. — Не говоря уже о твоем сыне. Он бы тоже умер. Я спасла тебе жизнь, спасла его, я требую их имена.

— Нет, — однако, девушка все более слабела, и какой-то частицей своей души преподобная Пайпер Либби этому радовалась. Позже ей станет противно; позже она будет думать о себе: «Ты ничем не отличаешься от тех мужиков, насилие есть насилие». Но сейчас здесь присутствовало наслаждение, как наслаждение было в том, чтобы сдирать со стены и рвать в клочья драгоценный плакат, конечно же.

«Мне это нравится, потому что от этого больно, — думала она. — Больно в моем сердце».

Она наклонилась над заплаканной девушкой.

— Прочисти себе уши, Сэмми, потому что тебе нужно услышать, что я тебе скажу. Они сделали это раз, они сделают это вновь. И тогда, когда появится другая женщина с кровоточащим влагалищем, а то еще и беременная дитятей кого-то из тех насильников, я приду к тебе, и я скажу…

— Нет! Перестаньте!

— Что ты поспособствовала этому. Это ты была там и подстрекала их.

— Нет! Это не я, это Джорджия! Джорджия их подстрекала, — зарыдала Сэмми.

Пайпер сразу ощутила холод. Женщина. Какая-то женщина была там. В голове ее красная трещина разошлась еще шире. Скоро она начнет изрыгаться лавой.

— Назови мне имена, — повторила она.

И Сэмми назвала.
14

Джеки Веттингтон и Линда Эверетт сидели в машине перед «Фуд-Сити». Магазин, вместо восьми, сегодня должен был закрыться в пять часов. Их сюда послал Рендольф, потому что считал, что раннее закрытие может послужить причиной беспорядков. Неумная идея, потому что в супермаркете было почти пусто. На парковке стояло с десяток машин, а несколько клиентов, которые еще делали покупки, двигались вяло, словно одновременно смотрели какой-то общий глупый сон. Обе полицейские видели только одного кассира, подростка по имени Брюс Ярдли. Вместо кредитных карточек, мальчик принимал только денежную наличность и расписки. Мясной прилавок выглядел убого, однако цыплят там было еще полно, а большинство полок с консервами и сухими продуктами были плотно затарены жестянками и коробками.

Они ждали, пока супермаркет покинут последние покупатели, когда зазвонил телефон Линды. Она взглянула на экран и ощутила укол страха в животе. Звонила Марта Эдмандс, которая присматривала за Дженнилл и Джуди, пока Линда и Расти были на работе — а на работе они находились почти беспрерывно с той поры, как опустился Купол.

— Марта? — спросила она, молясь, чтобы там ничего не случилось, чтобы Марта просто спросила ее, нормально ли, если она сводит девочек на площадь, или еще что-нибудь такое. — Марта, у вас все хорошо?

— Ну… да. В целом, в общем, — Линду поразила тревожность, которую она расслышала в голосе Марты. — Но… ты знаешь о тех судорогах?

— О Господи… У нее был припадок?

— Думаю, да, — сказала Марта, и поспешила добавить: — Они сейчас в полном порядке, разрисовывают картинки в соседней комнате.

— Что случилось? Расскажи мне!

— Они сидели на качелях. Я занималась моими цветами, готовила их к зиме…

— Марта, прошу! — вскрикнула Линда, и Джеки дотронулась до ее руки.

— Извини. Начала лаять Одри, и я обернулась. Я спросила: «Солнышко, с тобой все хорошо?» Она не ответила, просто слезла с качели и села под ней, ну там, знаешь, где ямка, которую вытоптали ногами? Она не падала, ничего такого, просто сама села. И смотрит прямо перед собой и чавкает губами, как вот вы меня предупреждали, что такое может быть. Я подбежала… ну, чуточку ее встряхнула… а она и говорит… сейчас, вспомню…

«Вот оно, — подумала Линда. — Остановите Хэллоуин, вы должны остановить Хэллоуин».

Но нет. Там было кое-что другое.

— Она говорит: «Розовые звезды падают. Розовые звезды падают. За ними остаются полосы». И тогда еще: «Здесь так темно, здесь так плохо дышать». После чего она очухалась и сейчас у нас все в порядке.

— Слава тебе, Господи, — произнесла Линда, и тогда уже переключилась мыслями на пятилетнюю дочурку. — А с Джуди все обстоит благополучно? Это ее не напугало?

В телефоне зависла длинная пауза, а потом Марта сделала выдох:

— Ох.

— Что ох? Что должен означать этот твой ох?

— Так это было с Джуди, Линда. Не с Дженнилл. На этот раз это случилось с Джуди.
15

— Я хочу поиграть в ту другую игру, о которой ты говорила, — говорил Эйден Каролине Стерджес, когда они остановились на площади поболтать с Расти. Другая игра, которую она имела в виду, называлась Красный Свет, хотя Каролин почти не помнила ее правил — не удивительно, если последний раз играла в нее, когда ей самой было лет шесть или семь.

Однако, как только они оказались перед деревом в просторном дворе «пасияната», правила ей тут же припомнились. И, как не удивительно, вспомнил их также Терстон, который не просто готов был поиграть, но, как показалось, к этому стремился.

— Помните, — поучал он детей (которые сами каким-то чудом никогда не были знакомы с наслаждением от игры в красный свет), — она может считать до десяти с любой скоростью, как ей захочется, но если она, обернувшись, поймает кого-то в движении, тот должен вернуться туда, откуда начал.

— Меня она не поймает, — заявила Алиса.

— И меня, — решительно произнес Эйден.

— Вот и увидим, — сказала Каролин и отвернулась лицом к дереву. — Раз, два, три, четыре… пять, шесть, семь… восемь-девять-десять КРАСНЫЙ СВЕТ! — резко обернулась она.

Алиса застыла с улыбкой на лице и одной ногой, задранной для прыжка. Терстон, также с улыбкой, растопырив руки, стоял в позе «Призрака оперы»[234]. Она заметила небольшое движение у Эйдена, но даже не подумала отсылать его на стартовую позицию. Он светился счастьем, а ей отнюдь не хотелось лишать его радости.

— Хорошо, — согласилась она. — Хорошенькие статуи. А теперь второй раунд.

Она вновь отвернулась лицом к дереву и начала считать, наслаждаясь тем полузабытым детским страхом от того, что кто-то движется у тебя за спиной.

— Раздватри, четырепять, шестьсемьвосемьдевятьдесять. КРАСНЫЙ СВЕТ!

Крутнулась. Алиса застыла уже чуть ли не рядом. В десяти шагах позади нее дрожал, стоя на одной ножке, Эйден, четко было видно болячку у него на коленке. Терси стоял позади мальчика, положив одну руку себе на грудь, словно какой-то оратор, и улыбался. Похоже на то, что выиграет Алиса, вот и хорошо; она встанет на это место, и тогда выиграет ее братец. Каролин с Терстоном об этом позаботятся.

Она вновь обернулась к дереву.

— Раздватричеты…

И тут закричала Алиса.

Обернувшись, Каролин увидела, что Эйден Эпплтон лежит на земле. На мгновение ей показалось, что он продолжает игру. Колено — то, на котором была царапина — было задрано вверх так, словно он продолжал бежать, лежа на спине. Широко раскрытые глаза смотрели в небо. Рот его сложился в маленькое, морщинистое О. На шортах у него расплывалось темное пятно. Каролин бросилась к малышу.

— Что с ним? — спросила Алиса. Каролин увидела, как все переживания последних ужасных дней отразилась у девочки на лице. — С ним все хорошо?

— Эйден? — проревел Терстон. — Ты в порядке, мальчик?

Эйден начал дрожать, губы его словно сосали невидимую соломинку. Задранная нога разогнулась и легла на землю… и вдруг дернулась. Плечи ему свело судорогой.

— У него конвульсии, — произнесла Каролин. — Наверное, от перевозбуждения. Думаю, все пройдет, если мы дадим ему полежать несколько мин…

— Розовые звезды падают, — подал голос Эйден. — За ними остаются полосы. Это так красиво. Это так страшно. Все смотрят. Никакого лакомства, только козни. Тяжело дышать. Он называет себя Мастер. Это его вина. Он избранный.

Каролин с Терстоном переглянулись. Алиса упала на колени рядом с братцем, держа его за руку.

— Розовые звезды, — повторил Эйден. — Они падают, они падают, они па…

— Проснись! — закричала Алиса ему прямо в лицо. — Перестань нас пугать!

Терстон Маршалл ласково дотронулся до ее плеча.

— Солнышко, не надо, я не думаю, что это поможет.

Алиса не обратила на него внимания.

— Проснись! Ты… ты ГОВНЮК!

И Эйден пришел в сознание. Он изумленно смотрел на заплаканное лицо сестры. Потом перевел взгляд на Каролин, и улыбнулся… это была, к черту, самая сладкая из улыбок, которые ей пришлось увидеть на протяжении всей ее жизни.

— Я выиграл? — спросил он.
16

Генератор на складе городского совета находился не в наилучшем состоянии (кто-то пододвинул под него старую эмалированную кухонную раковину, чтобы туда капало смазочное масло), а в смысле энергосбережения, подумалось Расти, он был родственником «Хаммера» Большого Джима Ренни. А впрочем, Расти больше интересовал подключенный к нему серебристый баллон.

Барби бросил короткий взгляд на генератор, скривился от запаха, потом подошел к баллону.

— Он не такой большой, как я ожидал, — сказал он… хотя тот был намного большим, чем те баллоны, которые использовались в «Розе-Шиповнике», или тот, который он менял у Бренды Перкинс.

— Это «муниципальный размер», так их называют, — объяснил Расти. — Я запомнил это с прошлогоднего городского собрания. Сендерс с Ренни тогда много говорили о том, что небольшие баллоны сэкономят нам кучу баксов в эти времена, «когда топливо такое недешевое». В каждом по восемьсот галлонов.

— Это означает, он весит… сколько? Шестьдесят четыре сотни фунтов?

Расти кивнул.

— Плюс вес самого баллона. Его тяжело поднимать — нужен вилочный подъемник или гидравлический домкрат, — но передвигать легко. Пикап «Рэм» рассчитан на шестьдесят восемь сотен фунтов, а на деле способен везти больше. Один такой баллон помещается в кузов. Немного торчит позади, вот и все, — пожал плечами Расти. — Вешай красный флажок и вези куда хочешь.

— И этот здесь единственный? — спросил Барби. — Что же, если топливо в нем закончится, не будет света в горсовете.

— Разве что Ренни с Сендерсом знают, где остальные баллоны, — согласился Расти. — И я уверен, что они это прекрасно знают.

Барби провел рукой по синей трафаретной надписи «БОЛ КР» на боку баллона.

— Это то, что вы потеряли.

— Мы не потеряли; его у нас украли. Такова моя мысль. Только здесь должно быть еще пять наших баллонов, потому что всего их пропало у нас шесть.

Барби окинул глазом длинный склад. Только снегоочистительные плуги и картонные коробки с запчастями, а вообще здесь на вид пусто. Особенно рядом с генератором.

— Если забыть о тех, что стибрили в больнице, где остальные баллоны, которые принадлежат городу?

— Не знаю.

— И для чего их используют?

— Я не знаю, — повторил Расти, — но имею намерение узнать.

0

22

Падают розовые звезды
1

Барби и Расти вышли во двор, наслаждаясь свежим воздухом. В нем ощущался привкус дыма от недавно погашенного пожара на западной окраине города, но после генераторных выхлопов в сарае дышать им было очень приятно. Дряблый ветерок трогал их щеки мягкими кошачьими лапками. В коричневом пакете для покупок Барби нес найденный им в старом бомбоубежище счетчик Гейгера.

— Это дерьмо нельзя так оставлять, — произнес Расти. Лицо у него было пасмурное и решительное.

— Что ты собираешься с этим делать? — спросил Барби.

— Сейчас? Ничего. Вернусь в госпиталь, сделаю обход. Но позже вечером я хочу постучать в двери Джима Ренни, и потребовать у него объяснений. Лучше бы он их имел, и лучше бы он где-то имел спрятанными остальные наши баллоны, потому что уже послезавтра в больнице пропан закончится, даже при том, что все второстепенные службы отключены.

— Послезавтра может все закончиться.

— Ты в это веришь?

Вместо ответа Барби сказал:

— Выборный Ренни может быть опасен, если ему сейчас резко задать этот вопрос.

— Только сейчас? Эти слова выдают в тебе новичка в нашем городе лучше, чем что-либо другое. Я слышал такое о Джиме Ренни в течение всех тех десяти тысяч с лишним лет, что он руководит нашим городом. Он или говорит людям «мотай отсюда», или призывает к терпению. «На благо города», — говорит он. Это выражение номер один в его хит-параде. В марте городское собрание это было вообще курам на смех. Вопрос об установлении новой канализационной системы? Извините, город не вытянет налогов. Вопрос о коммерциализации участков. Замечательная мысль, городу нужна прибыль, давайте позволим построить «Уолмарт»[235] на шоссе 117.

Лаборатория исследования экологии малых городов из Мэнского университета сообщает, что в озере Честер большой уровень загрязнения воды? Выборные рекомендуют отложить этот вопрос, потому что все же знают, что подобными научными исследованиями руководят радикальные гуманисты, мягкосердечные атеисты. Но больница, она на благо города, как ты считаешь?

— Считаю, да, — Барби немного удивился такой пылкости.

Расти, с руками, засунутыми в задние карманы джинсов, втупился глазами в землю. Потом поднял взгляд.

— Я так понимаю, что Президент подталкивает тебя к захвату всей власти. Думаю, сейчас наилучший момент тебе это сделать.

— Это идея, — улыбнулся Барби. — Разве только… Ренни и Сендерс имеют собственные полицейские силы, а у меня они откуда?

Расти не успел ответить, как зазвонил его мобильный. Он открыл телефонную трубку и посмотрел на маленькое окошко.

— Линда? Что?

Выслушал.

— Хорошо, понимаю. Если ты уверена, что с ними обеими сейчас все хорошо. А ты точно уверена, что именно Джуди? Не Дженнилл? — Он еще немного послушал, и тогда произнес: — Я считаю, что на самом деле это хорошая новость. Я смотрел двух других детей сегодня утром — у обоих были кратковременные судороги, которые быстро прошли, задолго до того, как я их увидел, и оба чувствуют себя после этого хорошо. Еще по поводу трех нам сегодня звонили по телефону. Джинни Т. осматривала другого ребенка. Это может быть побочный эффект той силы, которая поддерживает этот Купол.

Он вновь начал слушать.

— Потому что у меня не было возможности, — ответил он. Тоном терпеливым, непротиворечивым. Барби представил себе тот вопрос: «Дети целый день в судорогах, а ты мне про это рассказываешь?»

— Ты заберешь детей? — спросил Расти. Снова послушал. — Хорошо. Хорошо. Если почувствуешь, что что-то не так, звони по телефону мне немедленно. Я моментально прилечу. И не забудь, Одри должна быть рядом с ними. Так. Ага. И я тебя люблю. — Он прицепил телефон на пояс и обеими ладонями пригладил себе волосы так сильно, что глаза у него на мгновение сделались совсем китайскими.

— Ради Христа, кто такая Одри?

— Наша собака, породы золотистый ретривер.

— Расскажи-ка мне про эти судороги.

Расти рассказал, не забыв о том, что Дженни говорила о Хэллоуине и что Джуди говорила о розовых звездах.

— Слова о Хэллоуине напоминают то, что проговаривал сквозь рыдания мальчик Динсморов, — заметил Барби.

— Конечно, разве нет?

— А другие дети? Кто-то из них говорил о Хэллоуине? Или о розовых звездах?

— Родители, с которыми я сегодня виделся, говорили, что их дети лопотали что-то, пока продолжались судороги, но они сами были весьма напуганными, чтобы обращать внимание на слова.

— А сами дети не помнят?

— Дети даже не знают, что у них были судороги.

— И это нормально?

— Это не ненормально.

— А не может быть так, что твоя младшая дочь копирует старшую? Может… ну, я не знаю… ревнует к вниманию?

Расти не рассматривал такой возможности, не было на это времени, вообще. Теперь он обдумал этот вариант.

— Возможно, но вряд ли, — он кивнул на желтый старинный счетчик Гейгера в сумке. — Собираешься заняться исследованиями с этой штукой?

— Я? Нет, — возразил Барби. — Эта деточка — собственность города, правителям которого я не очень нравлюсь. Не хотелось бы мне быть пойманным с этой машинкой, — он протянул пакет Расти.

— Я не могу. Именно сейчас я буду очень занят.

— Знаю, — сказал Барби и начал объяснять Расти, что он хочет, чтобы тот сделал. Расти внимательно слушал, слегка улыбаясь.

— О'кей, — согласился он. — Мне это подходит. А сам ты, что собираешься делать, пока я буду выполнять твою задачу?

— Готовить ужин в «Шиповнике». Сегодняшнее фирменное блюдо — цыплята а-ля Барбара. Хочешь, пришлю тебе порцию в больницу?

— Аппетитно звучит, — кивнул Расти.
2

По дороге к госпиталю Расти остановился возле редакции «Демократа» и передал счетчик Гейгера Джулии Шамвей.

Она выслушала инструкции Барбары с кроткой улыбкой.

— Этот мужчина знает, как передавать полномочия, надо отдать ему должное. Я позабочусь об этой вещи с радостью.

Расти хотел было предупредить ее, чтобы счетчик не попал на глаза кому не следует, но нужды в этом не было. Пакет с прибором исчез в промежутке для ног между тумбами ее письменного стола.

Дорогой в госпиталь он набрал Джинни Томлинсон и спросил у нее о том звонке по поводу судорог, на который она отвечала.

— Маленький мальчик по имени Джимм Викер. Звонил его дедушка. Кажется, Билл Викер?

Расти его знал. Билл приносил им почту.

— Мать мальчика оставила его на дедушку, пока сама ездила заправиться. Кстати, в «Топливе & Бакалее» обычный бензин почти закончился, и Джонни Карвер имел наглость задрать цену до одиннадцати долларов за галлон. Одиннадцати!

Расти слушал терпеливо, думая, что лучше бы ему было об этом поговорить с Джинни с глазу на глаз. Он уже был почти рядом с самой больницей. Когда она закончила жаловаться, он спросил, не проговаривал ли что-то Джимми, в то время как у него случились судороги?

— Конечно, говорил. Билл сказал, что он что-то там болтал. Припоминаю, что-то о розовых звездах. Или о Хэллоуине. Или, может, я путаю с тем, что говорил Рори Динсмор после того, как его ранило. Люди потом еще об этом говорили.

«Конечно, говорили, — мрачно подумал Расти. — И еще будут говорить, если соберут в кучу то и другое. А так оно, несомненно, и будет».

— Хорошо, — произнес он. — Благодарю тебя, Джинни.

— А ты когда вернешься, Рэд Райдер[236]?

— Я почти уже на месте.

— Хорошо. Потому что у нас новый пациент. Сэмми Буши. Она была изнасилована.

Расти застонал.

— Ей уже лучше. Ее привезла Пайпер Либби. Я не смогла узнать от нее, кто это сделал, но, думаю, Пайпер узнала. Она от нее вышла такой, словно у нее волосы горят, словно ее кто-то за сраку… — пауза. Джинни так зычно зевнула, что даже Расти услышал. — Укусил.

— Джинни, сердце мое, когда ты спала последний раз?

— Я в порядке.

— Иди домой.

— Ты смеешься? — испуганным голосом.

— Нет. Иди домой. Поспи. И не включай будильник, — вдруг у него всплыла новая мысль. — Но зайди по дороге в «Розу-Шиповник», ты же сможешь? Они сегодня жарят цыплят. Я слышал это из надежных источников.

— Саманта Буши…

— Я осмотрю ее уже через пять минут. А тебе, пчелка, нужно к тому времени отлететь прочь.

Она не успела запротестовать, как он сложил телефон.
3

Большой Джим Ренни чувствовал себя прекрасно, как для человека, который прошлой ночью убил другого человека. Отчасти благодаря тому, что он не считал это убийством, так же, как не считал убийством смерть своей покойной жены. Ее убил рак. Неоперабельный. Да, возможно, в последнюю неделю он давал ей много болеутоляющих таблеток, а в конце еще и помог ей подушкой (впрочем, легонечко, медленно перекрывая ей дыхание, он передал ее в руки Иисуса), но сделал он это из любви и из-за собственной доброты. То, что случилось с преподобным Коггинсом, было немного более грязным, это надо признать, но тот сам на него так наехал. Абсолютно неспособен был поставить благо города впереди собственной выгоды.

— А впрочем, он ужинает с Господом Богом Христом сегодня, — произнес Большой Джим. — Ростбиф, картофельное пюре с подливкой, сочное яблоко на десерт.

Перед ним как раз стояла большая тарелка фетучинни альфредо, благодарность компании «Stouffer's»[237]. Конечно, многовато холестерина, но рядом не было доктора Гаскелла, который бы его этим упрекал.

— Я тебя пережил, старый засранец, — поведал Большой Джим своему пустому кабинету и искренне расхохотался. Тарелка с пастой и стакан с молоком (Большой Джим не употреблял алкоголя) стояли на столике. Он часто ел за письменным столом и не видел потребности в том, чтобы менять собственные привычки только потому, что в его кабинете встретил свою смерть Лестер Коггинс. Кроме того, в кабинете еще раз было убрано, и вычищено, и все выстирано. О, он подозревал, что какая-нибудь из тех следственных бригад, которые показывают по телевизору, смогла бы найти достаточно кровавых пятен с их люминалом, специальными лампами и всяким таким оборудованием, но никто из них не появится здесь в ближайшем будущем. А что касается Питера Рендольфа в роли детектива… сама мысль об этом отдавала абсурдом. Рендольф просто идиот.

— Однако, — сообщил Большой Джим пустому кабинету лекторским тоном, — он мой идиот.

Он всосал последние макаронины, промокнул свой обширный подбородок салфеткой и вновь начал строчить на разлинованных листах желтого блокнота, который лежал рядом на столике. С субботы он уже понаписывал многое, потому что так много дел надо было сделать. А если Купол будет оставаться на своем месте, их будет еще больше.

Большой Джим имел невысказанную надежду, что тот будет оставаться, по крайней мере, некоторое время. Купол бросал вызов, на который он чувствовал в себе способность достойно ответить (с Божьей помощью, конечно). Первый закон бизнеса — консолидировать всю власть в своих руках. Для этого ему нужен был не просто козел отпущения, ему нужен был монстр. Лучше всего годился на эту роль Барбара, человек, которого объединенные комми[238] начальников штабов демократической партии пропихнули, чтобы он заменил Джеймса Ренни.

Двери кабинета открылись. Большой Джим поднял голову от своих записей, в двери стоял его сын. Лицо у него было бледное, невыразительное. Что-то было не то с Джуниором в последнее время. Даже очень занятый городскими делами (и тем бизнесом, который тоже требовал его контроля) Большой Джим это заметил. Однако он все равно не сомневался в своем сыне. Даже если Джуниор его подведет, Большой Джим был уверен, что как-то это переживет. Он всю жизнь положил на создание собственной удачи; и не должно теперь все перемениться.

Кроме того, мальчик убрал труп. Таким образом, стал соучастником. Что к лучшему — фактически, в этом суть жизни в маленьком городе. В маленьком городе каждый должен быть соучастником всего. Как там поется в той идиотской песенке? Мы одна команда, тебе нужно понимать.

— Сынок? — спросил он. — Все хорошо?

— Со мной — да, — ответил Джуниор. Он чувствовал себя не очень, но все равно лучше, чем до этого, последняя ядовитая головная боль наконец-то ослабла. Помогло пребывание с подружками, как он и думал. В кладовке Маккейнов не очень приятно пахло, но, посидев там некоторое время, подержав их за руки, он привык к тому запаху. Думал, что со временем тот ему даже начнет нравиться.

— Ты что-нибудь нашел в его квартире?

— Да, — Джуниор рассказал отцу, что он нашел.

— Это просто прекрасно, сынок. Действительно прекрасно. А ты уже можешь сказать мне, где ты спрятал тру… где ты положил его?

Джуниор медленно покачал головой туда-сюда, но его глаза при этом не шевелились — они не отрывались от отцовского лица. Это выглядело страшновато.

— Не следует тебе знать. Я тебе уже говорил. Место безопасное, и этого достаточно.

— Итак, теперь это ты мне указываешь, что мне следует знать, — хотя произнес он это без обычного запала.

— В данном случае — да.

Большой Джим внимательно присмотрелся к своему сыну.

— Ты уверен, что с тобой все в порядке? Что-то ты бледный.

— Я в порядке. Просто болела голова. Уже проходит.

— Почему бы тебе не поесть? В холодильнике есть еще фетучинни, а микроволновка чудесно их готовит, — он улыбнулся. — Можем пошиковать, пока есть время.

Внимательный взгляд темных глаз на мгновение переместился на лужицу белого соуса на тарелке Большого Джима, а потом вновь вперился в отцовское лицо.

— Я не голоден. Когда мне нужно обнаружить трупы?

— Трупы? — вытаращился Большой Джим. — Что ты имеешь в виду, под «трупы»?

Джуниор улыбнулся, губы его задрались достаточно, чтобы продемонстрировать острые концы зубов.

— Не переживай. Тебе только доверия больше будет, если удивишься не меньше, чем все другие. Скажем так — едва лишь мы нажмем на курок, весь город будет готов повесить Бааарби на ближайшей кривой яблоне. Когда тебе надо, чтобы я это сделал? Этим вечером? Потому что все готово.

Большой Джим размышлял. Он смотрел вниз, на свой желтый блокнот, усеянный записями (и забрызганный соусом альфредо), но лишь два слова были обведены: газетная сука.

— Не сегодня. Мы сможем использовать его не только с Коггинсом, если правильно все разыграем.

— А если Купол исчезнет, пока ты будешь разыгрывать?

— Все будет хорошо, — произнес Большой Джим, тем временем думая: «А если мистер Барбара каким-то способом сумеет выскользнуть из ловушки — хотя едва ли, однако тараканы умеют находить щели, когда включается свет — в запасе всегда есть ты. Ты и те твои другие трупы». — А сейчас все-таки возьми себе чего-нибудь поесть, хотя бы немного салата.

Но Джуниор не пошевелился.

— Не тяни слишком долго, отец, — произнес он.

— Не буду.

Джуниор взвесил его слова, взвесил его самого этими своими темными глазами, которые сейчас казались такими странными, и наконец, похоже, потерял интерес. Зевнул.

— Я пойду к себе в комнату, немного посплю. Поем позже.

— Только не забудь. Ты очень похудел.

— Худой в масть, — ответил ему сын вместе с фальшивой улыбкой, которая беспокоила еще больше, чем его взгляд. Большому Джиму она показалась улыбкой скелета. Это натолкнуло его на мысль о человеке, который называл себя теперь Мастером и этим словно перечеркивал прошлую собственную жизнь под именем Фил Буши. Когда Джуниор вышел из кабинета, Большой Джим вздохнул с облегчением, сам того не осознав.

Он схватил пальцами ручку: так много всего надо сделать. И он все это сделает, и сделает хорошо. Ничего невероятного нет в том, что, когда все это закончится, его портрет может появиться на обложке журнала «Тайм».
4

Пока ее генератор еще находился на ходу — хотя едва ли он продержится долго, если она не достанет запасных баллонов с пропаном — Бренда имела возможность завести принтер своего мужа и сделать бумажные копии всего, что содержалось в папке ВЕЙДЕР.

Невероятный список нарушений, составленный Гови, которому он, вероятно, уже собирался дать ход, но не успел из-за своей смерти, на бумаге ей казался более реальным, чем на компьютерном экране. И чем дольше она читала этот список, тем более те нарушения, в ее понимании, были к лицу Джиму Ренни, которого она знала большую часть своей жизни. Она всегда знала, что он монстр, только не знала, что он такой большой монстр.

Даже материалы, касающиеся Коггинсовской церкви Иисуса-гимнаста, доказывали… хотя если она правильно все поняла, это и не церковь вовсе, а большая ханжеская химчистка, где вместо белья стирают деньги. Деньги от производства наркотиков, по словам ее мужа — «чуть ли не одного из самых больших за всю историю Соединенных Штатов».

Но существовали проблемы, с которыми столкнулись шеф местной полиции Гови Дюк Перкинс и генеральный прокурор штата. Эти проблемы и послужили причиной того, что операция «Вейдер» так надолго застряла в фазе собирания доказательств. Джим Ренни был не просто большим монстром; он был хитрым монстром. Именно поэтому он всегда предпочитал оставаться вторым выборным. Тропинку для него протаптывал Энди Сендерс.

Он же и исполнял роль подставной фигуры. Длительное время Гови имел твердые доказательства только против одного Энди. Он был главным фигурантом, сам о том едва ли подозревая, этот идиот, всегда готов был радостно поздороваться с кем-нибудь. Энди был первым выборным, первым дьяконом Святого Спасителя, первым в сердцах жителей города, и его подписи стояли первыми на муниципальных документах, которые исчезали в туманных финансовых болотах на Больших Каймановых островах и в Нассо на Багамах. Если бы Гови с генпрокурором штата поспешили, он, несомненно, стал бы и первым, кому бы пришлось сфотографироваться, держа в руках свой номер. Возможно, и единственным, если верил неизменным обещаниям Большого Джима, что все будет хорошо, если Энди будет держать язык за зубами. Вероятно, он бы так и действовал. Кто лучше сможет играть роль дурачка, чем идиот?

Этим летом дело продвинулось к той границе, за которой Гови уже усматривал конец игры.

Тогда имя Ренни начало появляться на кое-каких бумагах, которые попали к прокурору, и наиболее интересные из них были связаны с зарегистрированной в Неваде корпорацией «Таун Венчерз». Деньги этой корпорации исчезали не на востоке, на островах Карибского бассейна, а на западе — в материковом Китае, стране, где лекарства против насморка, антиконгестанты, можно покупать хоть тоннами, и никто тебе не будет задавать неудобных вопросов.

Почему Ренни позволил себе таким образом вынырнуть на поверхность? Гови Перкинс имел на это один единственный ответ: денежные потоки стали слишком большими, слишком быстрыми, с ними уже не могла управиться одна прачечная. Постепенно имя Ренни проявилось на бумагах, которые касались и с полдесятка других фундаменталистских церквей на северо-востоке. «Таун Венчерз» и те церкви (не говоря уже о нескольких религиозных радиостанциях, FM и средневолновых, однако ни одна из которых не достигала мощности РНГХ) были первыми настоящими ошибками Ренни. От них потянулись ниточки.

За ниточки можно было дернуть и рано или поздно — по обыкновению это случается рано — открылась бы вся сцена.

«Ты же не сможешь остановиться, правда? — думала Бренда, сидя за письменным столом своего мужа, читая распечатанные бумаги. — Ты уже нагромоздил миллионы, возможно, десятки миллионов, и риски сильно возросли, но остановиться ты не можешь. Как та обезьяна, которая не способна выбраться с ловушки, потому что не может расцепить пальцы, выпустить добытую пищу. Ты наворотил огромные от черта деньги, но живешь в томже самом старом трехэтажном доме, барыжишь старыми машинами на этом своем торжище на шоссе 119. Почему?»

А впрочем, она знала почему. Не в деньгах дело, дело в городе. В городе, который он считал своим собственным. Сидя где-то на пляже в Коста-Рике, или в роскошном имении с нанятыми охранниками в Намибии, Большой Джим превратился бы в Малого Джима. Потому что человек без хоть какой-то целеустремленности, даже с набитыми деньгами банковскими счетами, всегда мелок.

Если бы она попробовала прищучить его со всем тем, что она на него имеет, получилось бы ей с ним договориться? Заставить его уйти в отставку в обмен на ее молчание? Уверенности не было. И она опасалась такой встречи с глазу на глаз. Кроме того, что хуже всего, это может быть и опасно. Надо взять с собой Джулию Шамвей. И Барби. Вот только на Барби сейчас тоже нарисована мишень.

В ее голове зазвучал голос Гови: «У тебя есть время еще немного подождать — я сам ждал нескольких окончательных доказательств, чтобы иметь полнейшую уверенность, но я бы не ждал слишком долго. Потому что чем дольше длится эта осада, тем более небезопасным он становится».

Она вспомнила, как Гови начал сдавать назад машиной, а потом остановился, чтобы поцеловать ее под ясным солнцем, вспомнила его губы, такие знакомые ей и такие же родные, как ее собственные. И как он гладил в тот миг ей шею. Словно знал, что приближается конец, и одним последним прикосновеньем старался отблагодарить ее за все. Как не безумно романтически и, бесспорно, высокомерно это было, но она почти в это поверила, и глаза ее исполнились слезами.

Вдруг все бумаги, со всеми зафиксированными в них махинациями, перестали казаться ей важными. Даже Купол стал не таким уже и важным. Перевешивала все теперь та дыра, которая так неожиданно появилась в ее жизни, дыра, которая всасывала в себя всю ту радость, которую до этого она воспринимала за будничность. Ей подумалось, чувствует ли сейчас что-то похожее бедный Энди Сендерс. Вероятно, что так, решила она.

«Отложим это на время. Если завтра вечером Купол еще будет стоять, пойду со всем этим к Ренни — с копиями этих материалов — и скажу, что он должен подать в отставку в пользу Дейла Барбары. Скажу ему, если откажется, что тогда он все о своих аферах с наркотиками прочитает в газете».

— Завтра, — прошептала она, закрывая глаза. Через две минуты она уже спала в кресле Гови. В Честер Милле настало время ужина. Некоторые из блюд (включая цыплят а-ля кинг — порций сто), были приготовлены на электрических или газовых конфорках, благодаря тем генераторам, которые еще работали в городе, но были также люди, которые вернулись к использованию своих дровяных печей, кто ради экономии топлива, а кто и из-за того, что, кроме дров, не имел другого выбора. Из сотен каминов в застывший воздух поднимался дым.

И расползался.
5

Передав счетчик Гейгера (адресат принял его радушно, даже приподнято, пообещав начать его использовать уже во вторник утром), Джулия с Горесом на поводке направилась в универсальный магазин Бэрпи. Ромео говорил ей, что имеет на складе пару абсолютно новых ксероксов фирмы «Киосера»[239], оба еще в оригинальной заводской упаковке. Сказал, что они в ее распоряжении.

— У меня есть также немного скрытого пропана, — сознался он, гладя Гореса. — Я обеспечу вас всем, чем надо, во всяком случае, столько времени, сколько смогу. Мы должны заботиться, чтобы газета продолжала выходить, я прав? Сейчас это еще важнее, чем всегда, как вы тумаете?

Именно так Джулия и «тумала», так она ему и ответила. А в дополнение еще и поцеловала его в щеку.

— Я ваша должница, Ромми.

— Я буду ожидать значительных скидок на мою еженедельную рекламную вставку о распродаже, когда это закончится, — постучал он себе сбоку по носу указательным пальцем так, словно они сейчас договаривались о чем-то весьма тайном. А может, так оно и было.

Уже выйдя во двор, она услышала чириканье телефона. Достав телефон из кармана брюк, произнесла:

— Привет, Джулия слушает.

— Добрый вечер, мисс Шамвей.

— О, полковник Кокс, как приятно слышать ваш голос, — игриво сказала она. — Вы даже не представляете себе, как это трогательно для нас, провинциальных мышек, получить звонок из-за черты нашего городка. Как там жизнь вне Купола?

— В целом жизнь, наверняка, идет хорошо, — ответил он. — Хотя сам я сейчас нахожусь на ее хреновой стороне. Вам известно о ракетах?

— Наблюдала, как они ударили. И отскочили. Хороший пожар принялся от них на вашей стороне…

— Это не мой…

— …и немного меньший на нашей.

— Я звоню, потому что мне нужен полковник Барбара, — перебил Кокс. — Который должен был бы теперь носить с собой собственный телефон, черт его побери.

— Очень справедливо подмечено! — подхватила она еще более веселым тоном. — А люди в чертовом аду должны были бы получать чертовы прохладительные напитки! — Она остановилась перед закрытым уже на все замки магазином «Топливо & Бакалея». Написанное вручную объявление в витрине гласило: «ЗАВТРА РАБОТАЕМ 11:00–14:00 ПРИХОДИТЕ ПОРАНЬШЕ!»

— Мисс Шамвей…

— Мы поговорим о полковнике Барбара через минуту, — ответила Джулия. — А сейчас я хочу узнать о двух вещах. Первая, когда будет разрешено приближаться к Куполу прессе? Потому что американский народ заслуживает на большее, чем правительственные недомолвки на эту тему, как вы думаете?

Она ожидала от Кокса чего-то на подобие: «Я не думаю, чтобы „Нью-Йорк Таймc“ или Си-Эн-Эн появились возле Купола в ближайшем будущем». Но он ее удивил.

— Возможно, в пятницу, если наши другие, сейчас пока что секретные, акции не дадут результатов. О чем вы еще хотели бы узнать, мисс Шамвей? Говорите быстро, потому что я не в пресс-службе работаю, у меня другой уровень зарплаты.

— Это вы мне звоните, значит, это я вам нужна. Угождайте мне, полковник.

— Мисс Шамвей, со всем моим уважением, вы не единственная, кто имеет мобильный телефон в Честер Милле, я могу позвонить и кое-кому другому.

— Не имею относительно этого сомнений, но не думаю, что Барби захочет с вами говорить, если вы будете грызться со мной. Он вообще не очень рад своему новому назначению на сомнительную должность начальника концлагеря.

Кокс вздохнул.

— Какой еще у вас вопрос?

— Я хочу знать, какая сейчас температура с южной и восточной стороны Купола — то есть настоящая температура, без учета пожара, который вы там развели.

— Зачем…

— У вас есть такие данные или нет? Думаю, у вас они есть или можете легко получить. Думаю, вы именно сейчас сидите перед компьютером и имеете доступ к чему угодно, наверняка, включая информацию о размере нижнего белья, которое я ношу. — Она помолчала минутку. — Но если вы скажете мне, что там шестнадцать градусов, нашему разговору конец.

— Вы демонстрируете мне ваше чувство юмора или вы всегда такая, мисс Шамвей?

— Я утомлена и испугана. Спишите на это.

Теперь зависла пауза со стороны Кокса. Ей показалось, она слышит клацанье клавиш компьютера. Наконец он заговорил.

— В Касл Роке сорок семь градусов по Фаренгейту. Вам достаточно?

— Да, — различие не было таким уж большим, как она боялась, но все равно значительное. — Я смотрю на термометр в витрине магазина. На нем пятьдесят восемь[240]. Итак, одиннадцать градусов различие между населенными пунктами, которые расположены друг от друга на расстоянии двадцати миль. Если этим вечером по западному Мэну не продвигается какой-то чрезвычайно мощный фронт теплого воздуха, я сказала бы, у нас здесь что-то происходит. Вы согласны?

Полковник не ответил на этот вопрос, но то, что он сказал, заставило ее забыть обо всем другом.

— Мы собираемся подвергнуть испытанию кое-что новое. Около девяти вечера, сегодня. Об этом я и хотел сообщить Барби.

— Остается надеяться, что план Б сработает лучше плана А. А президентский выдвиженец на данный момент времени, как я думаю, кормит огромное количество людей в «Розе-Шиповнике». По слухам, цыплятами а-ля кинг. — Она посмотрела в конец улицы, где маячил свет, и у нее заурчало в желудке.

— Вы можете меня выслушать и передать ему сообщение? — Непророненное им она тоже услышала: «Придирчивая сука»

— С радостью, — ответила она, улыбаясь. Потому что и на самом деле была придирчивой сукой. Когда было нужно.

— Мы собираемся подвергнуть испытанию экспериментальную кислоту. Фтороводородное химическое соединение. В девять раз более едкое, чем обычная кислота.

— Улучшение жизни уже сегодня через химию.

— Мне сообщили, что теоретически ей можно прожечь дыру глубиной в две мили в геологическом пласте.

— На каких забавных людей вы работаете, господин полковник.

— Мы будем делать это там, где Моттонская дорога… — послышался шелест бумаг. — Где дорога из Моттона подходит к Харлоу. Я тоже собираюсь присутствовать там.

— В таком случае я скажу Барби, чтобы кто-нибудь другой помыл посуду вместо него.

— А будем ли мы иметь радость увидеть и вас в нашей компании, мисс Шамвей?

Она уже было раскрыла рот, чтобы сказать «такого события я пропустить не могу», как именно в это мгновение где-то дальше по улице разгорелся адский скандал.

— Что там происходит? — спросил полковник Кокс.

Джулия не ответила. Закрыв телефон, она кинула его в карман и побежала по улице в направлении возбужденных голосов. И чего-то еще. Чего-то, что звучало, как рычание.

Выстрел прозвучал, когда она уже была за полквартала оттуда.
6

Пайпер вернулась в пасторскую усадьбу, где и увидела Каролин, Терстона и юных Эпплтонов, которые ее ожидали. Она обрадовалась нежданным гостям, потому что они отвлекали ее от мыслей о Сэмми Буши. По крайней мере, на некоторое время.

Пайпер выслушала рассказ Каролин о судорогах Эйдена Эпплтона, хотя сейчас с мальчиком было на вид все хорошо — сейчас он уже доедал коробку инжирных «ньютонов»[241]. Когда Каролин спросила, следует ли показать мальчика врачу, Пайпер ответила:

— Разве что случится рецидив, а так, я думаю, этот случай можно отнести на счет того, что он был голодный и возбужденный игрой.

Терстон сочувственно улыбнулся.

— Мы все были возбуждены. Было так весело.

Когда дошло до вопроса, где бы им пожить, Пайпер сначала подумала о доме Маккейнов, который стоял неподалеку. Вот только она не знала, где они прячут свои запасные ключи.

Алиса Эпплтон сидела на присядках, кормя крошками «ньютонов» Кловера. Между порциями пес отрабатывал традиционный ритуал тыканья носом в ноги: я-твой-наилучший-друг.

— Это самая лучшая собака изо всех, которых я видела в своей жизни, — сказала она Пайпер. — Мне так хочется, чтобы и у нас была собака.

— А у меня есть дракон, — похвастался Эйден, удобно примостившись на коленях у Каролин.

Алиса, извиняясь, улыбнулась.

— Это его невидимый ДРУХ.

— Понимаю, — кивнула Пайпер. Ей подумалось, что можно было бы и окно разбить в доме Маккейнов: в затруднении и черт помощник.

Но, встав посмотреть, как там кофе, она придумала кое-что получше.

— Думагены, мне сразу следовало бы о них вспомнить. Они уехали на конференцию в Бостон. Корали Думаген еще попросила меня поливать ее цветы, пока их не будет.

— Я преподаю в Бостоне. В Эмерсоне. Я редактировал текущий выпуск «Лемехов», — сообщил Терстон и вздохнул.

— Ключ под вазоном слева от дверей, — объяснила Пайпер. — Мне кажется, генератора уних нет, но в кухне есть дровяная печь. — Она поколебалась, подумав: «Это же чисто городские люди». — Вы сможете воспользоваться печью без того, чтобы сжечь дом?

— Я вырос в Вермонте, — заявил Терстон. — Сам топил печи и в доме, и в сарае, пока не уехал из дома учиться в колледж. Все возвращается на круги своя, ведь так? — И он вновь вздохнул.

— В кладовке должны быть продукты, я уверена, — сказала Пайпер.

Каролин кивнула.

— Вахтер в городском совете говорил нам тоже самое.

— И Джууу-Ньер, — вставила Алиса. — Он коп. Тот, который милый.

— Алисин милый коп напал на меня, — скривился Терстон. — Он и еще один. Хотя для меня все они на одно лицо.

Брови Пайпер полезли вверх.

— Ударили Терстона в живот, — тихо объяснила Каролин. — Обзывали нас массачусетскими дуралеями — что, как мне кажется, технически корректно — и смеялись над нами. Для меня это было наихудшим — как они смеялись над нами. Когда мы их встретили уже с детьми, они были другими, но… — она помотала головой. — Они совсем безмозглые.

И Пайпер, словно вновь оказалась возле Сэмми. Ощутила, как сердце забилось у нее в горле, очень медленно и тяжело, но голос она сохранила ровный.

— Как звали другого полисмена?

— Фрэнки, — сказала Каролин. — Джуниор называл его Фрэнки Де. Вы знаете этих ребят? Наверняка, да?

— Я знаю их, — ответила Пайпер.
7

Она объяснила новой импровизированной семье, как добраться до усадьбы Думагенов — их дом был тем удобен, что находился рядом с «Кэти Рассел», если у мальчика вдруг повторятся судороги — а выпроводив гостей, присела за кухонный стол выпить чая. Пила она медленно. Делала глоток и вновь ставила чашку. Потихоньку скулил Кловер. Он всегда чувствовал ее настроение, тем более настоящую злость, подумала она.

«Может, в таком состоянии у меня другой запах? Более резкий, что ли».

Картина прояснялась. Нехорошая картина. Куча новых копов, очень молодых копов, принесли присягу менее сорока восьми часов тому назад и уже вошли в раж. Разнузданное поведение, которое они продемонстрировали с Сэмми Буши и Терстоном Маршаллом не распространится на таких ветеранов полиции, как Генри Моррисон или Джеки Веттингтон, она, по крайней мере, в такое не верила, но что касается Фрэда Дентона? Или Тоби Велана? Здесь все возможно. Вероятно. Когда шефом был Дюк, они были нормальными. Не идеальными, иногда могли и лишнего наговорить, остановив твою машину, но в общем, нормальными. Вероятно, наилучшими из тех, которых мог себе позволить городской бюджет. Но, как любила говорить ее мать: «Задешево покупаешь, дешевое и имеешь». А с Питом Рендольфом в роли шефа…

Что-то надо с этим делать.

Вот только она должен контролировать свой гнев, потому что, если не сможет, тогда он будет контролировать ее.

Она сняла поводок с крюка возле дверей. Моментально рядом оказался Кловер, замолотил хвостом, уши торчком, глаза горят.

— Айда, лодырь мой большой. Мы пойдем подавать жалобу.

Когда она выводила пса во двор, он все еще слизывал по бокам пасти налипшие крошки «ньютонов».
8

Проходя через городскую площадь-парк с Кловером, который четко держался по правую сторону от неё, Пайпер чувствовала, что она удерживает под контролем свой гнев. Чувствовала она это, пока не услышала смех. Тот прозвучал, когда они с Кловером как раз уже подходили к полицейскому участку. Она увидела тех самых юнцов, чьи имена вытянула из Сэмми Буши: Делессепс, Тибодо, Ширлз. Там же присутствовала и Джорджия Руа, Джорджия, которая их подстрекала, судя со слов Сэмми: «Трахайте эту суку». И Фрэдди Дентон вместе с ними. Они сидели на верхней ступеньке каменного крыльца полицейского участка, пили содовую, точили лясы. Дюк Перкинс такого ни за что не позволил бы, и Пайпер представила себе, что если бы он увидел оттуда, где находится сейчас, что здесь творится, он бы перевернулся в своей могиле так, что его останки вспыхнули бы.

Что-то сказал Мэл Ширлз, и они вновь залились таким хохотом, что начали хлопать, смеясь, друг друга по спинам. Тибодо обнимал рукой девицу Руа, погрузив сбоку пальцы в углубление под ее грудью. Теперь она что-то сказала и все вновь еще веселее рассмеялись.

Пайпер подумалось: это они сейчас смеются, вспоминая изнасилование, как весело, как интересно они там поразвлеклись, — и после этого совет ее отца потерял всякие шансы. Предыдущая Пайпер, которая присматривала за бедными и больными, которая отправляла брачные и похоронные службы, которая призывала в своих воскресных проповедях к благотворительности и терпимости, была бесцеремонно отброшена на задворки ее собственного мозга, откуда она могла разве что наблюдать, словно через искривленное, волнистое оконное стекло. Вперед вырвалась другая Пайпер, та, которая пятнадцатилетней громила собственную комнату, обливаясь слезами не сожаления, а злости.

Между городским советом и более новым, чем он зданием полицейского участка лежала вымощенная сланцевыми плитками площадка, названная в честь павших в войнах — Мемориал-Плаза. В его центре возвышался памятник отцу Эрни Келверта, Люсьену Келверту, посмертно награжденному Серебряной Звездой за героизм во время войны в Корее. На пьедестале были выбиты имена всех жителей Честер Милла, которые погибли в войнах, начиная с Гражданской. Там же торчали два флагштока: один с национальным звездно-полосатым флагом, а второй с флагом штата, на котором по бокам американского лося стоят фермер и моряк. В красном свете заката оба флага безвольно свисали. Пайпер Либби прошла между ними, словно лунатик. Рядом, держась немного позади ее правого колена, следовал с навостренными ушами Кловер.

«Офицеры» на крыльце вновь залились искренним хохотом, и ей припомнились тролли из какой-то сказки из тех, что ей когда-то читал отец. Тролли, которые радуются в пещере кучам где-то награбленного золота. Они увидели ее и затихли.

— Добрый вечер, преподобная, — привставая и с каким-то высокомерием поправляя на себе ремень, поздоровался Мэл Ширлз.

«Вставать в присутствии леди, — подумала Пайпер. — Это его мать научила? Наверняка. Прекрасному искусству изнасилования он научился еще где-то».

Он еще улыбался, когда она приблизилась к ступенькам, но вдруг заткнулся, напрягся, потому что, вероятно, заметил выражение ее лица. Каким было это выражение, сама она не ведала. Изнутри собственное лицо чувствовалось ей неподвижным. Застывшим.

Она заметила, что самый бледный из них, Тибодо, внимательно смотрит на нее. Лицо у него было таким же застывшим, каким она ощущала собственное.

«Он как Кловер, — подумала она. — Он учуял что-то во мне. Злость».

— Преподобная? — спросил Мэл. — Все в порядке? Какие-то проблемы?

Она пошла вверх по ступенькам, не быстро, не медленно. И Кловер тоже, держась ее ноги.

— Ты угадал, есть проблема, — произнесла она, не отводя от него глаз.

— Что…

— Ты! — показала она. — Ты и являешься этой проблемой.

И толкнула его. Он этого не ожидал. В одной руке Мэл держал стаканчик с колой. Столкнувшись с Джорджией Руа, он, стараясь удержать равновесие, беспомощно раскинул руки, и на мгновение, его питье превратилось в темного океанического ската манта рей в покрасневшем небе. Джорджия вскрикнула от неожиданности, когда Мэл сел ей на колени. Она качнулась назад, разлив и свой напиток. Тот выплеснулся на широкую гранитную плиту перед двойными дверями участка. Пайпер услышала запах то ли ирландского виски, то ли бурбона. Вместе с водичкой в их стаканах было то, чего остальные жители города купить себе не могли. Не удивительно, что они так весело хохотали.

Красная трещина в ее голове увеличилась.

— Вы не… — открыв рот, начал привставать, Фрэнки.

Она и его толкнула.

Из какой-то далекой-далекой галактики послышалось рычание Кловера, обычно самой доброй собаки.

Фрэнки упал на спину, с глазами выпяченными, испуганными, на мгновение, превратившись в ученика воскресной школы, которым он когда-то действительно был.

— Изнасилование — вот какая проблема! — закричала Пайпер. — Изнасилование!

— Замолчи, — произнес Картер. Он остался сидеть и, хотя Джорджия настороженно щурилась около него, сам Картер оставался спокойным. Только мышцы под его короткими рукавами голубой рубашки напряглись. — Заткни глотку и сейчас же убирайся отсюда, если не хочешь просидеть целую ночь в камере внизу…

— Это ты сядешь в эту камеру, — сказала Пайпер. — Все вы сядете.

— Заставь ее замолчать, — вскрикнула Джорджия, она еще не плакала, но уже была близка к тому. — Сделай что-нибудь, чтобы она замолчала, Карт.

— Мэм, — отозвался Фрэдди Дентон.

Рубашка расстегнута, дыхание отдает бурбоном. Дюк бы на него только взглянул и тут же выгнал из полиции с носака под сраку. Погнал бы их всех подсрачниками. Теперь и он начал привставать, и пришла и его очередь завалиться навзничь с удивленным выражением лица, которое при других обстоятельствах казалось бы смешным. Хорошо, что они сидели, а она стояла. Так было легче. Но, ох, как же у ней стучало в висках. Она обратила свое внимание на Тибодо, самого опасного. Он продолжал смотреть на нее невозмутимо, и осатанение ее вдруг исчезло. Словно она была шутом, за право посмотреть на которого в ярмарочной палатке он заплатил четверть доллара. Но он смотрел на нее снизу вверх, и в этом было ее преимущество.

— Только вы будете сидеть не в здешнем подвале, — произнесла она прямо в глаза Тибодо. — Место вам в Шоушенке, где с такими, как вы, провинциальными бычками делают то же самое то, что вы сделали с той девушкой.

— Ты, глупая сука, — произнес Картер таким тоном, словно говорил о погоде. — Мы и рядом не были с ее домом.

— Так и есть, — поддакнула, вновь садясь прямо, Джорджия. Одну щеку ей заляпало колой, там, где у нее отцветала злостная россыпь юношеского акне (однако еще держа несколько арьергардных постов). — А, кроме того, все знают, что Сэмми Буши не кто иная, как лживая лесбийская пизда.

Губы Пайпер растянулись в улыбку. Она повернулась к Джорджии, и та тут же отшатнулась от этой бешеной леди, которая появилась так неожиданно на их крыльце, когда они едва присели, чтобы пропустить по предвечернему стаканчику, а то и по два.

— А откуда тебе известно имя лживой лесбийской суки? Я его не называла.

Челюсть у Джорджии отпала, превратив ее рот в испуганное О. И впервые что-то блеснуло за спокойствием Картера Тибодо. Может, это был страх, а может, просто раздражение, Пайпер не знала.

Раньше всех поднялся Фрэнк Делессепс.

— Лучше бы вам не ходить здесь, не разбрасываться обвинениями, которых не можете доказать, преподобная Либби.

— Не нападать на офицеров полиции, — подключился Фрэдди Дентон. — На этот раз я вам прощаю, все теперь в стрессовом состоянии, но вы должны успокоиться и сейчас же перестать произносить свои байки, — он сделал паузу, а потом не в тему добавил: — И толкаться, тоже.

Взгляд Пайпер оставался прикованным к Джорджии, ее пальцы так крепко сжимали пластиковую рукоятку поводка Кловера, что аж дрожали. Пес стоял с наклоненной головой, широко расставив лапы, не переставая рычать. Это рычание напоминало звук мощного подвесного мотора на холостом ходу. Шерсть у него на шее поднялась так, что и ошейника не стало видно.

— Откуда тебе известно ее имя, Джорджия?

— Я… я… я просто предположила…

Картер схватил ее за плечо, сжал.

— Замолчи, бэби. — И тогда к Пайпер, так и не привставая (потому что не хотел, чтобы она его толкнула, трус). — Я не знаю, что за оса тебя укусила в твою Иисусову башку, но мы все вместе вчера вечером были на ферме Алдена Динсмора. Хотели выведать хоть что-то у солдат, которые базируются там, на шоссе 119, но ничего не узнали. Это на противоположной стороне города от Буши, — он осмотрелся на друзей.

— Да, это правда, — подтвердил Фрэнки.

— Правильно, — эхом откликнулся Мэл, недоверчиво смотря на Пайпер.

— Конечно! — поддакнула Джорджия. Снова ее обнимала рука Картера, и момент неуверенности у нее прошел. Она смотрела на Пайпер победно.

— Моя девушка Джорджи высказала допущение, — заговорил Картер с тем самым вдохновляющим на бешенство спокойствием, — что ты здесь раскричалась о Сэмми, потому что именно Сэмми в нашем городе самая грязная, самая брехливая блядь.

Мэл Ширлз зашелся пискливым смехом.

— Но вы не использовали презервативов, — сказала Пайпер. Ей об этом рассказала Сэмми, а увидев, как напряглось лицо Тибодо, она поняла, что так и было. — Вы не использовали презервативов, и у нее взяли анализы на изнасилование, — она понятие не имела, действительно ли взяли, но и не переживала. По их расширенным глазам она видела, что они ей поверили, и этой их веры ей было достаточно. — Когда сравнят ваши ДНК с тем, что в анализах…

— Все, достаточно, — сказал Картер. — Заткни глотку.

Пайпер со своей злой улыбкой обернулась к нему.

— Нет, мистер Тибодо. Мы только начали, сынок.

Фрэдди Дентон потянулся к ней. Она его оттолкнула, но почувствовала, как кто-то схватил ее за левую руку и выворачивает за спину. Она обернулась и увидела глаза Тибодо. Спокойствие их уже покинуло; теперь они пылали злобой.

«Привет, братец», — подумала она неуместно.

— Сука, долбанная сука, — прохрипел он, и теперь уже она полетела навзничь.

Пайпер повалилась на ступеньки, инстинктивно стараясь перекатиться на бок, боясь удариться головой об какую-то из тех каменных ступенек, понимая, что тогда ей точно гарантирован проломленный череп, что это ее убьет, или еще хуже — превратит в овощ. Вместо этого она упала на левое плечо, и вот тогда-то в ней прозвучал внезапный крик боли. Знакомой боли. Когда-то она вывихнула себе это плечо, когда еще школьницей играла в футбол двадцать лет тому назад, и черт ее побери, если это не повторилось теперь вновь.

Ноги ее взлетели выше головы, она, выкручивая себе шею, сделала заднее сальто и приземлилась на колени, разодрав себе кожу на них. И наконец, распласталась, приземлившись на живот и грудь.

Кувырком она преодолела почти все ступеньки — сверху и до самого низа. Щека у нее кровила, нос кровил, губы кровили, шея болела, но, о Боже, хуже всего было ее плечу, которое криво выпятилось тем, хорошо знакомым ей образом.

В прошлый раз, когда ее плечо было с таким горбом, его обтягивал красный нейлон униформы «Уайлдкетс». И все же она заставила себя встать, у нее, благодарить Господа, еще остались силы, чтобы руководить собственными ногами; а ее же запросто могло парализовать.

Поводок она выпустила из руки еще в падении, и Кловер прыгнул на Тибодо, пес щелкал клыками ему по груди и животу, рвал рубашку, повалив Картера на спину, он старался добраться до его яиц.

— Уберите его с меня! — визжал Тибодо. От его спокойствия и следа не осталось. — Он меня загрызет!

А Кловер именно к этому и стремился. Передними лапами он уперся у бедра молодчика и телепался туда-сюда на покалеченном им Картере. Это было похоже на то, будто немецкая овчарка едет на велосипеде. Пес изменил угол атаки и глубоко вгрызся в плечо Картера, вытянув из парня новый визг. А дальше Кловер почти добрался до его горла. Картеру повезло своевременно упереться ладонями собаке в грудь, так он спас свою глотку.

— Оттяните же его!

Фрэнк потянулся, чтобы подхватить бесхозный поводок. Кловер осмотрелся и хапнул зубами его за пальцы. Фрэнк отскочил назад, и Кловер вновь посвятил свое внимание молодчику, который столкнул со ступенек его хозяйку. Раскрыв пасть с двумя рядами сияюще-белых зубов, он рванулся к горлу Тибодо. Картер поднял руку и тут же закричал, когда Кловер в неё вцепился и начал трясти, словно какую-то из своих любимых тряпичных кукол. Вот только из его тряпичных кукол не лилась кровь, а из руки Картера — охотно.

Пайпер, пошатываясь, побрела вверх по ступенькам, держа левую руку поперек груди. Ее лицо превратилось в окровавленную маску. Где-то в уголке рта у ней прилепился зуб, словно какая-то недожеванная крошка.

«УБЕРИ ЕГО ОТ МЕНЯ, ГОСПОДИ ИИСУСЕ, УБЕРИ С МЕНЯ СВОЕГО ПРОКЛЯТОГО ПСА!»

Пайпер уже было открыла рот, чтобы приказать Кловеру «фу», но увидела, как Фрэд Дентон извлекает пистолет.

— Нет! — закричала она. — Нет! Я его уберу!

Фрэд обернулся к Мэлу Ширлзу и свободной рукой показал на собаку. Мэл сделал шаг и ударил Кловера ногой в заднее бедро. Ударил резко и сильно, как еще совсем недавно бил по футбольному мячу. Кловера развернуло поперек Тибодо, и заодно он выпустил из пасти его окровавленную, покромсанную руку, на которой два пальца уже торчали криво, словно погнутые столбы дорожных знаков.

— Нет! — вновь закричала Пайпер, так громко и сильно, что свет померк перед ее глазами. — НЕ ТРОГАЙ МОЮ СОБАКУ!

Фрэд не обратил внимания. Когда из двойных дверей вылетел Питер Рендольф, с выпущенной из брюк рубашкой, с расстегнутой мотней, держа в руке журнал «Аутдорз»[242], который он читал в сральнике, Фрэд и на него не обратил внимания. Он нацелил свой служебный автоматический пистолет на пса и выстрелил.

На затиснутой между зданиями Мемориал-Плазе выстрел прозвучал оглушительно. Верх головы Кловера разлетелся брызгами из крови и костей. Он сделал один шаг к своей застывшей в крике, окровавленной хозяйке, сделал второй… и упал.

Фрэд, так и держа в руке пистолет, быстро двинулся к Пайпер и схватил ее за истерзанную руку. Ее плечо ойкнуло протестующее. Но она не сводила глаз с трупа своей собаки, которую вырастила с щенка.

— Ты арестована, бешеная сука, — объявил Фрэд, сам бледный, глаза едва не выскакивают из орбит, он чуть-ли не вплотную наклонился к ее лицу своим, и она ощутила брызги его слюны. — Все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя, говно бешеное.

На противоположной стороне улицы из «Розы- Шиповника» высыпались клиенты, среди них и Барби, все еще в фартуке и бейсбольной кепке. Джулия Шамвей прибыла первой.

Она окинула глазом место происшествия, не вникая в детали, уловила общую картину: мертвая собака; копы сбились в кучу; голосит окровавленная женщина, одно плечо у которой торчит явным образом выше другого; лысый коп — гадостный Фрэдди Дентон — дергает ее за руку, которая растет именно с того истерзанного плеча; кровь на ступеньках подсказывает, что именно с них свалилась Пайпер. Или ее столкнули.

Джулия сделала то, чего не делала никогда раньше в жизни: полезла рукой в свою сумочку, раскрыла кошелек и, раскрыв его и держа перед собой, пошла вверх по лестницам крыльца, объявляя:

— Пресса! Пресса! Пресса!

От этого, по крайней мере, ее перестало трясти.

Отредактировано 77pantera777 (17.07.2013 05:25)

0

23

9

Через десять минут в кабинете, который еще совсем недавно принадлежал Дюку Перкинсу, на диване под сертификатами и обрамленным фото Перкинса сидел со свежей повязкой на плече и обмотанной бумажными полотенцами рукой Картер Тибодо. Рядом с ним сидела Джорджия Руа. На голове Тибодо выступили большие капли крупного пота, но после слов «кажется, ничего не сломано» он замолчал.

Фрэд Дентон сидел на стуле в уголке. Его оружие лежало на столе шефа. Отдал он пистолет почти без возражений, только произнес:

— Я вынужден был это сделать — только взгляните на руку Картера.

Пайпер сидела в казенном кресле, которое теперь принадлежало Питеру Рендольфу. Джулия бумажными полотенцами вытерла большую часть крови с ее лица. Женщина дрожала от шока и сильной боли, но, как и Тибодо, она не стонала. Глаза у нее были ясными.

— Кловер прыгнул на него, — она показала подбородком на Картера, — только после того, как он столкнул меня со ступенек. Падая, я выпустила из руки поводок. Моя собака повела себя надлежащим образом. Он защищал меня от преступного нападения.

— Она сама на нас напала! — заверещала Джорджия. — Эта бешеная сука первой напала на нас. Поднялась на крыльцо, буровя всякую херню…

— Помолчи, — приказал ей Барби. — Все замолчите тут, к черту. — Он посмотрел на Пайпер. — У вас не впервые вывихнуто это плечо, правда?

— Я требую, чтобы вы ушли отсюда, мистер Барбара, — произнес Рендольф… но произнес он это не очень уверенно.

— Я могу им помочь, — ответил Барби. — А вы?

Рендольф не ответил. Мэл Ширлз и Фрэнк Делессепс стояли за приоткрытыми дверьми. Вид они имели неспокойный.

Барби вновь обратился к Пайпер.

— Это смещения, без разрывов. Уже неплохо. Я могу его вправить раньше, чем вас направят в госпиталь…

— Госпиталь? — крякнул Фрэд Дентон. — Она аресто…

— Заткни пасть, Фрэдди, — приказал Рендольф. — Никто здесь не арестован. Пока что, по крайней мере.

Барби смотрел Пайпер прямо в глаза.

— Но мне нужно это сделать прямо сейчас, пока оно не распухло. Если дождетесь госпиталя, чтобы вам вправлял плечо Эверетт, там уже придется применить анестезию. — Он наклонился ей к уху и прошептал: — Пока вы будете в беспамятстве, они смогут рассказать свою версию событий, а вы — нет.

— Что вы там шепчете? — грозно спросил Рендольф.

— Что ей будет больно, — ответил Барби. — Согласны, преподобная?

— Давайте, — кивнула она. — Наша тренерша Громли делала это прямо на боковой линии, а она была полной дурой. Только побыстрее. И, умоляю, не сломайте ее.

Барби позвал:

— Джулия, возьмите жгут в их аптечке и помогите мне положить ее на спину.

Джулия, очень бледная, и сама, чувствуя себя больной, выполнила указание.

Барби сел на пол слева от Пайпер, снял один кед, и тогда схватил преподобную обеими руками за предплечья прямо над запястьем.

— Не знаю метода вашей тренерши Громли, — произнес он, — но вот так делал мой знакомый медик в Ираке. Сосчитайте до трех, и тогда визжите на всю глотку слово «вилка».

— Вилка, — повторила Пайпер, удивленная вопреки боли. — Ну, хорошо, вы здесь доктор.

«Нет, — подумала Джулия. — Теперь единственный, кого наш город имеет наиболее похожего на настоящего врача, это Расти Эверетт». Она успела позвонить по телефону Линде и узнала номер его мобильного, но звонок ему моментально переключился на голосовую почту.

В комнате воцарилась тишина. Даже Картер Тибодо засмотрелся. Барби кивнул Пайпер. На ее лбу выступили бисеринки пота, но лицо осталось маской жесткой футболистки, и Барби почувствовал к ней уважение. Он вставил свою обутую в носок ступню ей под подмышку, удобно и плотно. И тогда, потянув медленно, но неуклонно ее за руку, достиг противодействия со своей ногой.

— О'кей, мы готовы. Теперь слушаем вас.

— Один… два… три… ВИЛКА!

Как только Пайпер закричала, Барби тут же дернул. Все в комнате услышали громкий треск, когда сустав становился на свое место. Горб на блузке Пайпер магическим образом исчез. Она завизжала, но не отключилась. Он набросил ей жгут за шею и пропустил его под рукой, обездвижив последнюю, как только смог.

Спросил:

— Лучше?

— Лучше, — ответила она. — Намного, благодарю Бога. Еще болит, но не так сильно.

— У меня в сумочке есть аспирин, — предложила Джулия.

— Дайте ей аспирин и убирайтесь отсюда, — объявил Рендольф. — Все идут прочь, кроме Картера, Фрэдди, преподобной и меня.

Джулия вперилась в него, не веря собственным ушам.

— Вы шутите? Преподобной надо в больницу. Вы сможете дойти, Пайпер?

Пайпер, пошатываясь, встала.

— Думаю, да. Понемногу.

— Сядьте, преподобная Либби, — приказал Рендольф, но Барби понимал, что тот колеблется. Барби расслышал это в его голосе.

— А вы меня заставьте, — она осторожно подняла левую руку вместе с повязкой. — Я уверена, вы способны ее вывихнуть вновь, очень легко. Ну же. Продемонстрируйте… этим пацанам… что вы ничем не отличаетесь от них.

— А я все опишу в газете! — солнечно улыбнулась Джулия. — Тираж удвоится!

— Предлагаю отложить это дело до завтра, шеф, — вмешался Барби. — Позвольте леди получить более эффективные, чем аспирин обезболивающие и пусть Эверетт осмотрит ее раненное колено. Едва ли у нее есть шанс куда-то убежать, пока Купол на месте.

— Ее собака пыталась загрызть меня насмерть, — отозвался Картер. Несмотря на боль, голос у него вновь звучал спокойно.

— Шеф Рендольф, эти молодчики: Делессепс, Ширлз и Тибодо виновны в изнасиловании. — Пайпер теперь качало, и Джулия обняла ее, чтобы поддержать, но голос преподобной звучал сильно и ясно. — Руа — их соучастница.

— А ни черта подобного! — вскрикнула пронзительно Джорджия.

— Они должны быть срочно отстранены от работы в полиции на время следствия.

— Она врет, — произнес Тибодо.

Шеф Рендольф глазами напоминал человека, который смотрит теннисный матч. Наконец он зацепился взглядом за Барби.

— Вы что, будете мне указывать, что я должен здесь делать?

— Нет, сэр, я лишь высказал предложение, которое основывается на моем опыте внедрения законности в Ираке. Решение вы примете сами.

Рендольф расслабился.

— Тогда о'кей. Хорошо, — он наклонил голову, погрузившись в мысли. Все увидели, как он заметил свою расстегнутую ширинку и решил эту маленькую проблему. После этого он вновь поднял голову и сказал:

— Джулия, отведите преподобную Пайпер в госпиталь. А что касается вас, мистер Барбара, меня не интересует, куда вы пойдете, но я желаю, чтобы вы отсюда убрались. Сегодня я возьму показания у своих офицеров, а завтра у преподобной Либби.

— Подождите, — отозвался Тибодо, протянув свои искривленные пальцы к Барби. — Вы можете с этим что-то сделать?

— Не знаю, — ответил Барби, надеясь, что произнес это деликатно. Первое отвращение прошло, теперь начались политические действия, суть которых он хорошо помнил по контактам с иракскими копами, которые мало чем отличались от этого мужчины на диване и тех, которые скучились в двери. Все сводилось к тому, что надо доброжелательно вести себя с теми, которых хотелось пренебрегать. — Вы сможете произнести «вилка»?
10

Прежде чем постучать в двери Большого Джима, Расти выключил свой мобильный. Теперь Большой Джим сидел за своим письменным столом, а Расти на стуле перед ним — на месте просителей и никчем.

В кабинете (Ренни, наверняка, называл его домашним офисом в своих налоговых декларациях) пахло приятным сосновым духом, словно здесь совсем недавно хорошенько поприбирали, но Расти все равно не нравился этот кабинет. И не только картиной, которая изображала агрессивно-европеоидного Иисуса во время Нагорной проповеди, или эгоистичными фотографиями на стенах или голым деревянным полом, которому подошел бы ковер; конечно, это было неприятно, но также было здесь и что-то другое. Расти Эверетт не верил, не хотел верить в паранормальщину, но все-таки в этой комнате чувствовалось что-то потустороннее.

«Это потому, что ты его немного опасаешься, — подумал он. — Это и все».

Надеясь, что эти чувства не отражаются у него на лице, он рассказал Ренни об исчезновении госпитальных баллонов. О том, как он нашел один из них на складе городского совета, и о том, что к нему сейчас подключен генератор горсовета. И о том, что этот баллон стоит там почему-то один-единственный.

— Итак, у меня два вопроса, — произнес Расти. — Каким образом состоялось путешествие баллона из запасов больницы к центру города? И где остальные баллоны?

Большой Джим сидел, откинувшись назад в кресле, заложив руки себе за затылок, и задумчиво глядел в потолок. Расти поймал себя на том, что смотрит на сувенирный бейсбольный мяч на столе Ренни. Под ним лежал автограф Билла Ли, бывшего игрока бостонских «Рэд Сокс». Прочитать текст было легко, поскольку тот лежал лицом к нему. Конечно, а как же иначе. Его же специально так положили, чтобы видели и удивлялись посетители. Как и эти фотографии на стене, мяч должен был демонстрировать, что Большой Джим терся рядом со Знаменитостями: «Глядите, рабы, на меня и дрожите!»[243]

Для Расти этот бейсбольный мячик и обращенный лицом к посетителям автограф послужили объяснением причины его нехороших ощущений, касающихся этого кабинета. Это же подарочная витрина, дешевая претензия на местечковый престиж и местечковую власть.

— Я не уверен, что ты получал от кого-то разрешение на обыск в нашем складском помещении, — объявил Большой Джим потолку. Его мясистые пальцы так и оставались переплетенными за головой. — Возможно, ты занимаешь какой-то пост в органах власти нашего города, а мне об этом не известно? Если так, это моя вина — моя неудача, как говорит Джуниор. А я-то думал, ты просто санитар с рецептурным блокнотом.

Расти подумал, что это такой стандартный прием — Ренни старается его разозлить. Чтобы обмануть.

— Я не заседаю в органах власти, — ответил он, — но я работник больницы. И налогоплательщик.

— Ну и?

Расти почувствовал, как кровь бросилась ему в лицо.

— И, указанные вещи делают это складское помещение и моим в определенной мере, — он ждал, что мужчина за столом как-то на это отреагирует, однако Большой Джим оставался беззаботным. — Кроме того, там было не заперто. Хотя нашего дела это не касается, как вы считаете? Я увидел то, что увидел, и желаю объяснений. Как работник больницы.

— И налогоплательщик. Не забываем.

Расти не шелохнулся, так и сидел, смотрел на него.

— Я их не имею, — сказал Ренни.

Расти свел брови.

— Правда? А мне казалось, вы держите руку на пульсе нашего города. Разве не так вы говорили в последний раз, когда баллотировались на выборного? А теперь говорите мне, что не имеете объяснений в отношении того, куда делся городской пропан? Я вам не верю.

Тут уже Ренни впервые проявил раздражение:

— Меня не интересует, веришь ты или нет. Для меня это новость, но… — на этих словах он слегка стрельнул глазами в сторону, словно проверяя, не пропала ли со стены фотокарточка с автографом Тайгера Вудса: классический жест лжецов.

— В больнице вот-вот закончится пропан, — сказал Расти. — Без топлива мы, горстка нас, которые еще остались трудоспособными, окажемся в условиях полевого госпиталя в палатке времен Гражданской войны. Если генератор перестанет подавать электричество, наши сегодняшние пациенты — включая одного с пост-коронарным и одним серьезным случаем диабета, где, возможно, встанет вопрос ампутации — окажутся под серьезной угрозой. Потенциальный ампутант Джимми Серойс. На парковке стоит его машина. На ней и сейчас еще есть наклейка: ГОЛОСУЕМ ЗА БОЛЬШОГО ДЖИМА.

— Я проведу расследование, — сказал Большой Джим. Тоном человека, который дарит свою ласку, сказал: — Пропан, который принадлежит городу, вероятно, хранится в каком-то другом из городских складов. А что касается вашего, я уверен, тут мне нечего сказать.

— Какие еще другие городские склады? Есть пожарная часть, и есть груда песка, перемешанного с солью, на дороге Божий Ручей — там даже навеса нет, — но, ни о каких других складах мне не известно.

— Мистер Эверетт, я занятой человек. Вы должны меня сейчас извинить.

Расти встал. Пальцы его хотели сжаться в кулаки, но он им не позволил.

— Я задам вам вновь эти вопросы, — произнес он. — Прямо и недвусмысленно. Вы знаете, где сейчас эти, исчезнувшие, баллоны с пропаном?

— Нет, — на этот раз Ренни отвел глаза в сторону Дейла Эрнгардта. — И сейчас я не собираюсь делать каких-то предположений на эту тему, сынок, потому что в ином случае могу об этом пожалеть. А теперь почему бы тебе не здрыснуть, не взглянуть, в каком состоянии находится сейчас Джимми Серойс? Передай ему наилучшие пожелания от Большого Джима, пусть заходит на минутку, когда вся эта катавасия немного спадет.

Расти едва сдерживался, чтобы не сорваться, но эту битву он проигрывал.

— Здрыснуть? Вы, несомненно, забыли, что находитесь на службе у общины, а не являетесь здесь частным диктатором. На данное время я в этом городе главный медик, и желаю услышать отве…

Зазвонил телефон Большого Джима. Он сразу же за него схватился. Послушал. Морщины вокруг углов его опущенных вниз губ расправились.

— Вот херня! Каждый раз, как только я, к черту, отвернусь… — он вновь послушал, и тогда произнес: — Если имеешь своих людей сейчас в конторе, Пит, закрой ловушку, пока не поздно, и крепко запри. Позвони Энди. Я сейчас же буду у вас, и втроем мы все решим.

Он выключил телефон и встал.

— Мое присутствие сейчас нужно в полицейском участке. Там или чрезвычайная ситуация, или очередная катавасия, пока сам не увижу, не могу сказать. А тебе нужно спешить или в больницу, или в амбулаторию, мне так кажется. Там какие-то проблемы у преподобной Либби.

— Что? Что с ней случилось?

Со своих плотных норок его измерили холодные глаза Большого Джима:

— Я уверен, ты сам обо всем узнаешь. Не знаю, насколько правдивая эта история, но я уверен, ты ее услышишь. Давай, катись, занимайся своей работой, юноша, и позволь мне заниматься моей.

Расти прошел через коридор, и вышел из дома, у него стучало в висках. На западном горизонте передзакатное солнце давало свое помпезное кровавое шоу. Воздух почти полностью застыл, но нес в себе тот самый дымный привкус. Сойдя с крыльца, Расти поднял палец и направил его на общественного служащего, который ждал, пока он покинет границу его частной территории, чтобы уже после этого ему, Ренни, покинуть ее самому. Ренни насупился, увидев этот жест, но Расти не опустил палец.

— Никто не должен напоминать мне, чтобы я делал свою работу. Но дело с пропаном я тоже не оставлю без внимания. И если найду его в ненадлежащем месте, кому-то придется выполнять вашу работу, выборный Ренни. Обещаю.

Большой Джим пренебрежительно махнул на него рукой.

— Убирайся прочь отсюда. Иди, работай.
11

В первые пятьдесят пять часов существования Купола судороги пережили более двух десятков детей. Некоторые случаи, как это было с дочерьми Эвереттов, были зафиксированы. Но большинство прошли незамеченными, а в следующие дни судорожная активность вообще быстро сошла на нет. Расти сравнивал это со слабым действием электричества, которое люди чувствовали, приближаясь к Куполу. Поначалу они переживали настоящий электрический разряд, от которого волосы на голове становилось дыбом, но потом большинство людей не ощущали вообще ничего. Словно они уже получили прививку.

— Ты хочешь сказать, что Купол — это что-то наподобие ветряной оспы? — переспросила его тогда Линда. — Пережил раз — и получил иммунитет на остаток жизни?

Дженнилл пережила два эпилептических припадка, и маленький мальчик по имени Норман Сойер тоже два, но в обоих случаях вторые судороги были более слабыми, чем первые и не сопровождались болтовней. Большинство детей, которых успел осмотреть Расти, подверглись только одному припадку, никаких последствий у них не прослеживалось.

Только двое взрослых имели судороги в первые пятьдесят пять часов. Оба случая случились вечером в понедельник, около заката солнца, и у обоих легко прослеживались причины.

У Фила Буши, он же Мастер, причина была почти полностью продуктом его собственного творчества. Приблизительно в то время, когда расставались Расти с Большим Джимом, Мастер Буши сидел на дворе перед складским сараем РНГХ, мечтательно глядя на вечернюю звезду (тут, неподалеку от места ракетного обстрела, небо было еще темного пурпурного цвета, благодаря осадкам на Куполе), расслабленно держа в руке свою «кристальную» трубку. Его колбасило, но где-то уже на уровне ионосферы, словно за сотни миль отсюда. В тучах, которые невысоко плыли в этот чертов вечер, он видел лицо своей матери, отца, деда, также он видел Сэмми и Малыша Уолтера.

Все тучи-лица кровоточили.

Когда у него начала дергаться правая ступня, а потом в такт ей вступила и левая, он не обратил на это внимания. Подергивание — неотъемлемая часть кумарей, каждый это знает. Но потом у него начали дрожать руки и трубка выпала в высокую траву (желтую, завядшую вследствие работы фабрики, которая находилась у него за спиной). Через мгновение уже и голова его начала дергаться из стороны в сторону.

«Вот оно, — подумал он спокойно, даже немного облегчено. — Наконец-то и я перебрал. Умираю. Оно, наверное, и к лучшему».

Но он не откинулся и даже не упал в обморок. Он медленно скособочился, продолжая дергаться, и в то же время смотрел, как в небе вырастает черный шарик. Он разросся до размера теннисного мячика, потом раздулась до волейбольного. Он не останавливался, пока не заполнил собой все красное небо.

«Конец света, — подумал он. — Так оно, вероятно, и к лучшему».

На мгновение ему показалось, что он ошибся, потому что вынырнули звезды. Только они были неправильного цвета. Они были розовыми. И тогда, о Господи, они начали падать вниз, оставляя за собой длинные розовые полосы.

А дальше пришел огонь. Ревущая печь, словно кто-то открыл сокровенную заслонку и впустил ад на Честер Милл.

— Такие нам лакомства, — пробурчал он.

Прижатая к руке трубка прожигала ему кожу, ожог он увидит и почувствует позже. Он судорожно дергался, лежа в сухой траве, с выпученными белками на месте глаз, в которых отражалась ужасная вечерняя звезда.

— Наши хэллоуиновские лакомства. Сначала козни… а потом лакомства.

Из огня сложился лик, оранжевый вариант тех красных лиц, которые он видел в тучах, прежде чем его скорчило. Это был лик Иисуса. Иисус хмурился.

И говорил. Говорил с ним. Говорил ему, что ответственность за огонь лежит на нем. На нем. Огонь и… и…

— Чистоту, — пробормотал он, лежа в траве. — Нет… очищение.

Теперь Иисус уже не выглядел таким сердитым. И Он начал исчезать.

Почему? Потому что Мастер все понял. Сначала появляются розовые звезды, потом очищающий огонь, и тогда уже испытания должны закончиться.

Он замер, когда судороги перешли в сон, первый настоящий сон, которого он не имел уже много недель, а то и месяцев. Когда он проснулся, вокруг стояла сплошная тьма — ни следа чего-то красного в небе. Он промерз до костей, но остался сухим. Под Куполом больше не выпадала роса.
12

В то время как Мастер наблюдал лицо Христа на закате болезненного солнца, третья выборная Эндрия Гриннел сидела у себя на диване, пытаясь читать. Ее генератор молчал, а работал ли он у нее когда-нибудь вообще? Она этого не помнила. Вместо этого у нее был небольшой прибор, который носит название «Майти Брайт»[244], ее сестра положила эту вещь ей в рождественский чулок в прошлом году. До сих пор ей не выпадало возможности им воспользоваться, но оказалось, что работает он чудесно. Просто прикрепляешь его к книжке и включаешь. Легко и удобно. Итак, со светом проблем не было. К сожалению, со словами было иначе. Строки корчились червяками на странице, иногда даже меняясь местами, и проза Нори Робертс[245], по обыкновению хрустально прозрачная, теперь казалась ей абсолютно бессмысленной. Однако Эндрия не оставляла своих стараний, потому что не могла придумать, чем бы ей еще заняться.

В доме воняло даже с настежь открытыми окнами. Она страдала диареей, а унитаз больше не смывался. Она была голодная, но не могла есть. Где-то около пяти вечера она попробовала съесть сэндвич — простой бутерброд с сыром — и уже через пару минут вырвала его в мусорное ведро на кухне. Какой стыд, потому что съесть этот сэндвич стоило ей много сил. Она ужасно потела — уже не раз переодевалась вся полностью, надо ей, наверное, вновь переодеться, если осилит, — а ступни у нее беспрерывно дергались и дрожали.

«Недаром это называют синдромом беспокойных ног, — думала она. — Нет, я не могу появиться на чрезвычайное заседание сегодня, если Джим еще не передумал его проводить».

Принимая во внимание то, как прошел ее последний разговор с Большим Джимом и Энди Сендерсом, это, вероятно, будет даже лучше; потому что, если она туда придет, они вновь начнут ее терроризировать. Заставлять делать то, чего она не хочет делать. Лучше держаться от них подальше, пока она не очистилась от… от…

— От этого дерьма, — произнесла она, отбросив себе с глаз мокрые волосы. — От этого сраного дерьма в моем организме.

Когда она вновь станет сама собой, вот тогда-то она восстанет против Джима Ренни. И так уже промедлила. Она это сделает, вопреки боли в ее бедной спине, которая мучит ее сейчас без оксиконтина (но и близко не так невыносимо, как она боялась — какой приятный сюрприз). Расти хотел, чтобы она глотала метадон. Метадон, Господи помилуй! Героин под псевдонимом!

«Если ты думаешь, что будешь иметь что-то наподобие похмелья, забудь, — говорил он ей. — У тебя будут судороги».

Но он говорил, что это займет десять дней, а она думала, что не может ждать так долго. Не теперь, когда город страдает под этим ужасным Куполом. Надо покончить с этим как можно скорее. Придя к такому выводу, она выбросила в унитаз и смыла все свое лекарство — не только метадон, но и последние несколько пилюль оксиконтина, которые нашла в глубине ящика своего ночного столика. Это случилось за два смыва до того, как унитаз вздохнул в последний раз, и вот теперь она сидела здесь, дрожа и стараясь убедить себя, что сделала правильно.

«Это было единственное действие, — думала она, — которое могло убрать выбор между правильным и неправильным».

Она хотела перелистнуть страницу, но ее глупая рука зацепила лампу «Майти Брайт». Та покатилась на пол. Сноп яркого света брызнул в потолок. Эндрия засмотрелась туда, и вдруг начала подниматься над собой. И очень быстро. Словно на каком-то невидимом скоростном лифте. Времени у нее хватило лишь на то, чтобы бросить мгновенный взгляд вниз, где она увидела собственное тело, которое беспомощно корчилось, оставаясь там же, на диване. Изо рта на подбородок текла пенистая слюна. Она заметила влажное пятно на джинсах у себя между ног и подумала: «Ой-ой-ой, мне придется вновь переодеваться, ну и пусть. Конечно, если я это переживу».

Потом она пролетела сквозь потолок, сквозь спальню над ней, сквозь чердак, заставленный темными ящиками и старыми лампами, а оттуда — прямо в ночь. Над ней раскинулся Млечный Путь, но он был неправильным. Млечный Путь стал розовым.

И тогда начал опадать.

Где-то очень далеко, внизу, Эндрия услышала голос тела, которое она там оставила. Оно кричало.
13

Барби думал, что они с Джулией обсудят то, что случилось с Пайпер Либби, покуда будут ехать за город, но, погруженные в собственные мысли, они большей частью молчали. Никто из них не промолвил и слова о том, как стало легче на душе после того, как наконец-то начала отцветать та неистовая вечерняя звезда, но оба это ощутили.

Джулия попробовала включить радио, ничего не нашла, кроме РНГХ, где крутили «Весь намоленный»[246], и вновь его выключила.

Барби заговорил только раз, когда они свернули с шоссе 119 и поехали на запад по более узкой Моттонской асфальтной дороге, по обе стороны которой тесно нагромоздились деревья.

— Правильно ли я сделал?

По мнению Джулии, он сделал много очень правильных вещей во время конфронтации в кабинете шефа полиции — включая успешное обслуживание двух пациентов с вывихами, но она знала, о чем именно он говорит.

— Да. Это был очень неблагоприятный момент, чтобы попробовать принять на себя командование.

Он был с этим согласен, но чувствовал себя утомленным, подавленным и негодящим для той работы, которая начала перед ним вырисовываться.

— Я уверен, что враги Гитлера говорили почти так же. Они говорили это в тысяча девятьсот тридцать четвертом и были правы. В тридцать шестом, и тоже были правы. И в тридцать восьмом. «Неблагоприятный момент бросать ему вызов», — говорили они. А когда поняли, что благоприятный момент настал, протестовали они уже в Освенциме и Бухенвальде.

— Это не одно и то же, — заметила она.

— Вы так думаете?

Она ему не ответила, но поняла его мысль. Гитлер когда-то был обойщиком, по крайней мере, так о нем пишут; Джим Ренни — торговец подержанными машинами. Один печеный, второй жареный.

Впереди через деревья пробивались яркие пальцы света, прорезая глубокие тени на латаном асфальте Моттонской дороги.

По другую сторону Купола стояло несколько армейских грузовиков — эта окраина города называлась Харлоу — и где-то сорок солдат старательно двигались туда-сюда. У каждого на поясе висел противогаз. Серебристая автоцистерна с длинной надписью — ЧРЕЗВЫЧАЙНО ОПАСНО, НЕ ПРИБЛИЖАТЬСЯ — сдавала задом, пока едва не уперлась в контур (формой и размером где-то как двери), нарисованный аэрозольной краской на поверхности Купола. К штуцеру сзади цистерны прикрепили пластиковый шланг. Два человека упражнялись с этим шлангом, который заканчивался жалом, не большим чем авторучка «Бик». Одеты они были в сияющие скафандры и шлемы. На спинах у них висели баллоны со сжатым воздухом.

Со стороны Честер Милла присутствовал только один зритель. Рядом со старомодным дамским велосипедом «Швинн»[247], над задним крылом которого был прикреплен ящичек-багажник для молока, стояла городская библиотекарша Лисса Джеймисон. На ящичке виднелась наклейка с надписью: КОГДА ВЛАСТЬ ЛЮБВИ СТАНЕТ БОЛЕЕ СИЛЬНОЙ, ЧЕМ ЛЮБОВЬ К ВЛАСТИ, В МИРЕ НАСТАНЕТ МИР. ДЖИММИ ХЭНДРИКС[248].

— Лисса, что вы здесь делаете? — спросила Джулия, выйдя из машины. Она прикрывала себе ладонью глаза от яркого света прожекторов.

Лисса нервно дергала египетский крест анкх, который висел у нее на шее, на серебряной цепочке. Переводила взгляд то на Джулию, то на Барби.

— Когда мне беспокойно или тревожно, я по обыкновению выезжаю на велосипедную прогулку. Иногда езжу до глубокой ночи. Это успокаивает мою пневму. Я увидела свет, и приехала на свет, — эту длинную фразу она озвучила так, словно проговаривала заклинание, а потом, оставив, наконец, в покое свой крестик, начертила в воздухе какой-то сложный символ. — А что вы здесь делаете?

— Приехали посмотреть на эксперимент, — ответил Барби. — Если он увенчается успехом, вы можете стать первой, кто покинет Честер Милл.

Лисса улыбнулась, похоже, немного с усилием, но Барби понравилось, что она вообще на это была способна.

— Сделав так, я скучала бы по фирменному блюду, которое подают на ужин в «Розе-Шиповнике» каждый вторник. Мясной рулет, как обычно, не так ли?

— Мясной рулет запланирован, — согласился он, не уточняя, что, если Купол будет стоять и в следующий вторник, скорее всего фирменным блюдом будет кабачковый кэш-пирог.

— Они не отвечают, — сказала Лисса. — Я старалась.

Из-за автоцистерны на свет вышел приземистый пожарный гидрант в человеческом подобии. На нем были брюки-хаки, брезентовая куртка и кепка с эмблемой «Черных Медведей Мэна»[249]. Первым, что поразило Барби, было то, что полковник Кокс набрал вес. Вторым — что его толстая куртка была застегнута на молнию прямо до подбородка, который у него находилось в опасной близости от определения «двойной». Никто из них трех — ни Барби, ни Джулия, ни Лисса — не были одеты в куртки. У них не было потребности по эту сторону Купола.

Кокс отдал честь. Барби ответил; он даже ощутил какое-то удовлетворение, делая этот резкий жест.

— Привет, Барби, — позвал Кокс. — Как там Кен?

— Кен в порядке, — сказал Барби. — А я остаюсь тем сученком, которому достается самое крутое дерьмо.

— Не на этот раз, полковник, — заверил Кокс. — На этот раз, кажется, тебя грохнут в авто-фаст-фуде.
14

— Кто это? — прошептала Лисса. Она вновь подергивала свой анкх. Джулия подумала, что так она скоро и цепочку на себе оборвет, если не успокоится. — И что они там делают?

— Хотят нас освободить отсюда, — сказала Джулия. — И после довольно эффектного провала предыдущей попытки, я бы сказала, что теперь у них хватило ума делать это тихо. — Она выступила вперед. — Привет, полковник Кокс, это я, ваша любимая редакторша газеты. Добрый вечер.

Улыбка у Кокса — это ему плюс, подумала она — вышла лишь слегка кислой.

— Мисс Шамвей, вы даже более красивая, чем я себе представлял.

— И я о вас скажу кое-что, вы большой шутник, во всем, что касается дерьм… Барби догнал ее в трех шагах от того места, где стоял Кокс, и схватил за руку.

— Что такое? — спросила она.

— Камера. — Она совсем забыла, что на шее у нее висит фотокамера, пока он на нее не показал. — Она у вас цифровая?

— Конечно, это запасной аппарат Пита Фримэна, — она раскрыла рот, чтобы спросить, в чем проблема, и тогда поняла. — Вы думаете, Купол ее сожжет?

— Это было бы самое простое, — ответил Барби. — Вспомните, что случилось с сердечным стимулятором шефа Перкинса.

— Черт, — выругалась Джулия. — Черт! Может, достать из багажника мой старый Кодак?

Лисса с Коксом смотрели один на другого, как показалось Барби, с взаимным очарованием.

— Что вы собираетесь делать? — спросила она его. — Снова будут взрывы?

Кокс поколебался. Ему на помощь пришел Барби.

— Да признавайтесь, полковник. Если не вы, я сам это сделаю. Кокс вздохнул.

— Вы настаиваете на полной открытости, так?

— А почему бы и нет? Если эта вещь подействует, жители Честер Милла будут петь вам осанну. Единственное, почему вы стараетесь все делать втайне, это сила привычки.

— Нет. Такой приказ я получил от своей верхушки.

— Они в Вашингтоне, — напомнил Барби. — А пресса в Касл Роке и большинство из них, скорее всего, сейчас смотрят «Девушек, которые взбесились»[250] по платному каналу. Здесь никого больше нет, кроме нас, цыпляток.[251]

Кокс вздохнул, показывая на окрашенный прямоугольник в форме дверей.

— Вот туда люди в защитных костюмах направят наш экспериментальный раствор. Если посчастливится, кислота проест этот контур, и тогда мы сможем выбить его из Купола, как выбивается кусок стекла из оконной рамы после использования стеклореза.

— А если не посчастливится? — спросил Барби. — Если Купол будет растворяться, выделяя какой-то отравляющий газ, который нас здесь всех убьет? Для этого эти люди имеют при себе противогазы?

— На самом деле, — объяснил Кокс, — научные работники более склонны к той мысли, что кислота может начать химическую реакцию, которая послужит причиной того, что Купол воспламенится. — Заметив, как его слова поразили Лиссу, он добавил: — Обе возможности они считают невероятными.

— Им можно, — произнесла Лисса, теребя свой крестик. — Не их же будут травить газом или будут поджаривать.

— Я понимаю ваше беспокойство, мэм… — начал Кокс.

— Мелисса, — подсказал ему Барби. Ему вдруг стало важным, чтобы Кокс осознал, что под куполом оказались живые люди, а не просто несколько тысяч анонимных налогоплательщиков. — Мелисса Джеймисон, для друзей Лисса. Городская библиотекарша. Также она работает школьным психологом и преподает йогу, кажется.

— С последним мне пришлось распрощаться, — сказала Лисса, кокетливо улыбнувшись. — Многовато других дел.

— Очень приятно с вами познакомиться, госпожа Мелисса, — произнес Кокс. — Смотрите, это редчайший шанс.

— А если у нас другое мнение, это вас может остановить? — спросила она.

На это Кокс не ответил прямо:

— Нет никаких признаков того, чтобы эта штука, чем бы она ни была, слабела или разлагалась. Если мы не сделаем в ней брешь, вы будете страдать под ней еще неизвестно какое продолжительное время.

— У вас есть какие-то предположения относительно ее происхождения? Хоть какие-то идеи?

— Никаких, — ответил Кокс, но его глаза отвернулись таким образом, который был знаком Расти Эверетту по его разговору с Большим Джимом.

Барби подумал: «Зачем ты врешь? Снова тот самый автоматический рефлекс? Гражданские, они как грибы, держи их во тьме и корми дерьмом?» Наверное, нет смысла об этом думать. Но он ощутил отвращение.

— Она сильная? — спросила Лисса. — Ваша кислота сильная?

— Самая едкая из существующих, насколько я знаю, — ответил Кокс, и Лисса отступила на пару шагов назад.

Кокс обратился к мужчинам в космических скафандрах.

— Вы уже готовы, ребята?

Пара показала ему большие пальцы своих рукавиц. Позади их прекратилось всякое движение. Солдаты стояли и смотрели, держа наготове собственные противогазы.

— Ну, начинаем, — произнес Кокс. — Барби, я предлагаю вам отвести обеих леди, по крайней мере, ярдов на пятьдесят подальше от…

— Взгляните на звезды, — позвала Джулия. Голосом тихим, благоговейным. Голову она задрала вверх и в ее лице Барби узнал того ребенка, каким она была тридцать лет тому назад.

Он посмотрел на небо и увидел Малый Ковш, Большую Медведицу, Орион. Все на своих местах… хотя мутноватые, не в фокусе и розового цвета. Млечный Путь превратился в россыпь розовых шариков жвачки на величественном куполе ночи.

— Кокс, — позвал он. — Вы это видите?

Кокс посмотрел вверх.

— Что мне нужно увидеть? Звезды?

— Какими они вам кажутся?

— Ну… очень яркими, конечно; в этой местности не приходится говорить о мировом загрязнении… — Вдруг он присмотрелся, и щелкнул пальцами. — А вам они представляются какими? Не изменился ли у них цвет?

— Они хорошие, — произнесла Лисса. Ее широко раскрытые глаза сияли. — Но вместе с тем, пугающие…

— Они розовые, — сказала Джулия. — Что произошло?

— Ничего, — заметил Кокс, но произнес он это как-то неуверенно.

— Что? Сливайте уже, — настоял Барби и бездумно добавил: — Сэр.

— Мы получили рапорт метеорологов в девятнадцать ноль-ноль, — сказал Кокс. — Особое внимание там уделено ветрам. Просто на случай… ну, просто на всякий случай. Оставим это. Быстрые потоки воздуха сейчас движутся на запад к Небраске и Канзасу, углубляются на юг, и тогда поднимаются вдоль Восточного побережья. Вообще-то обычная картина для конца октября.

— Какое отношение это имеет к звездам?

— Двигаясь на север, воздушные массы проходят над многими городами и промышленными центрами. Все, что они насобирали в тех местах, оседает на Куполе, вместо того, чтобы лететь дальше, в Канаду и в Арктику. Этого уже достаточно, чтобы образовался своего рода оптический фильтр. Я уверен, никакой опасности он не представляет…

— Пока что, — упрекнула его Джулия. — А через неделю, через месяц? Вы будете со шлангов мыть наше воздушное пространство на высоте тридцати тысяч футов[252], когда тут наступит тьма?

Кокс не успел ответить, как вскрикнула Лисса Джеймисон, показывая на небо. А потом заслонила себе рукой лицо.

Розовые звезды падали, оставляя за собой яркие инверсионные полосы.
15

— Еще наркоз, — произнесла сонно Пайпер, пока Расти слушал ей сердце.

Расти похлопал ее по правой руке, левая была серьезно ранена.

— Не будет больше наркоза. Технически вы находитесь в состоянии наркотического опьянения.

— Иисус желает, чтобы я получила еще наркоз, — повторила она тем самым замечтавшимся голосом и замурчала: — В небо хочу я взлетать, и как птичка там парить.

— Мне припоминается, что там другие слова: «Хорошо утром встать»[253], но ваша версия тоже интересная.

Она села. Расти постарался уложить ее вновь, но отважился давить ей только на правое плечо, а этого оказалось недостаточно.

— А я смогу встать завтра утром? Мне нужно увидеться с шефом Рендольфом. Эти ребята изнасиловали Сэмми Буши.

— И могли убить вас, — добавил он. — Вывих вывихом, но упали вы очень удачно. Позвольте мне позаботиться о Сэмми.

— Эти копы опасны, — она положила правую руку ему на запястье. — Им нельзя оставаться полицейскими. Они принесут горе еще кому-нибудь, — она облизнула губы. — У меня так пересохло во рту.

— Это мы поправим, но вам надо лечь.

— Вы взяли образцы спермы у Сэмми? Вы можете сравнить их с коповскими? Если сможете, я не отстану от Рендольфа, пока он не заставит их сдать образцы ДНК. Я буду преследовать его и днем, и ночью.

— У нас нет оборудования для сравнения ДНК, — сказал Расти и мысленно продолжил: «А также образцов спермы. Потому что Джина Буффалино промыла Сэмми, по ее же просьбе». Я принесу вам чего-нибудь попить. Все холодильники, кроме того, что в лаборатории, отключены ради экономии генераторного сока, но в сестринской есть автономный «Иглу».

— Сока, — сказала она, закрывая глаза. — Так, сока выпить было бы хорошо. Апельсинового или яблочного. Только не «V8»[254]. Он очень уж соленый.

— Яблочный, — сказал он. — Сегодня вам нужна только жидкость.

Пайпер прошептала:

— Мне так жаль мою собаку, — и отвернула голову.

Расти подумал, что она, наверное, уже будет спать, когда он вернется к ней с банкой сока.

На полдороги по коридору он увидел, как из-за угла, из сестринской, галопом выскочил Твич. Глаза у него были выпяченные, дикие.

— Идем во двор, Расти.

— Сначала мне нужно принести преподобной Либби…

— Нет, сейчас же. Тебе нужно это увидеть.

Расти поспешил назад к палате № 29 и заглянул. Пайпер храпела с не достойным для леди рычанием, что было не удивительно, принимая во внимание ее распухший нос.

Он отправился вслед за Твичем по коридору едва ли не бегом, стараясь приспособиться к его широким шагам.

— И что там? — спросил он, имея в виду «что там такое?»

— Не могу описать, а если бы даже смог, ты бы мне не поверил. Тебе нужно самому это увидеть, — он толкнул двери вестибюля.

На подъездной аллее, выйдя из-под защитного козырька, куда подвозят пациентов, стояли Джинни Томлинсон, Джина Буффалино и Гарриэт Бигелоу, подружка Джины, которую та и сагитировала помогать в госпитале. Все три стояли, обнявшись, словно утешали друг друга, и смотрели в небо.

Небо было заполнено сиянием розовых звезд, и многие из них якобы падали, оставляя за собой длинные, почти флуоресцентные полосы. Дрожь пробежала у Расти по спине.

«Джуди это предугадала, — подумал он. — Розовые звезды падают полосами». И вот они падают. Падают.

Это было так, словно на их глазах само небо падало им на головы.
16

Когда начали падать розовые звезды, Алиса и Эйден крепко спали, но Терстон Маршалл и Каролин Стерджес — нет. Они стояли на заднем дворе Думагенов и смотрели, как звезды яркими розовыми полосами льются вниз. Некоторые из тех полос пересекались, и тогда, казалось, в небе возникают, чтобы вскоре исчезнуть, розовые руны.

— Это конец света? — спросила Каролин.

— Отнюдь, — ответил он. — Это метеоритный дождь. Довольно обычное явление для осени у нас, в Новой Англии. Думаю, сейчас немного поздно для астероидов, и, это, вероятно, какой-то приблудный метеоритный дождь — возможно, пыль с обломками породы какого-либо астероида, который разбился триллион лет тому назад. Ты только задумайся об этом, Кара!

Ей не хотелось.

— А метеоритные дожди всегда розовые?

— Нет. Думаю, и этот выглядит белым вне Купола, но мы его видим сквозь пленку из пыли и разных мелких частичек. Сквозь атмосферное загрязнение, другими словами. Оно меняет цвет.

Засмотревшись на беззвучную розовую сутолоку в небе, она вспомнила:

— Терси, а малыш… Эйден… когда с ним случилось это… неизвестно, что это было, он говорил…

— Я помню, что он говорил. Розовые звезды падают, за ними остаются полосы.

— Но как же он мог знать об этом?

Терстон лишь покачал головой.

Каролин обняла его покрепче. В такие моменты (хотя еще никогда подобные этому моменты не случались в ее жизни) она радовалась, что Терстону столько лет, что он мог бы быть ее отцом. Именно в этот миг ей хотелось, чтобы он действительно был ее отцом.

— Как он мог знать, что это будет? Откуда он мог это знать?
17

Эйден говорил еще кое-что в том своем пророческом состоянии: все смотрят. И в половине десятого этого понедельничного вечера, когда метеоритный дождь был в самом разгаре, его пророчество сбылось.

Новости распространяются по мобильным телефонам и по электронной почте, но большей частью традиционным способом: изо рта в уши.

Без пятнадцати десять Мэйн-стрит была переполнена народом, который наблюдает этот беззвучный фейерверк. Большинство людей стоят безмолвными. Кое-кто плачет. Лео Ламойн, верный прихожанин покойного пастора Церкви Святого Спасителя преподобного Лестера Коггинса, кричит, что это Апокалипсис, что он видит Четырех Всадников на небесах, что второе пришествие скоро и всякое такое другое и тому подобное. Неряха Сэм Вердро — вновь на свободе с трех часов дня, трезвый и раздраженный — говорит Лео, что, если тот не заткнется об Апокалипсисе, он сейчас же увидит собственные звезды. Руп Либби, офицер полиции Честер Милла, держа руку на рукоятке своего пистолета, приказывает им обоим немедленно заткнуть глотки, перестать пугать людей. Словно они и так уже не напуганы. Уилла и Томми Андерсоны стоят на парковке возле своего «Диппера», Уилла плачет, спрятав лицо у Томми на плече. Рози Твичел стоит рядом с Энсоном Вилером перед «Розой-Шиповником», оба в фартуках и тоже обнявшись. Норри Келверт и Бэнни Дрэйк смотрят вместе со своими родителями, пальцы Норри проскальзывают в ладонь Бэнни, он принимает их с трепетом, которому не ровня какие-то падающие звезды. Джек Кэйл, теперешний директор «Фуд-Сити», стоит на парковке супермаркета. Джек позвонил Эрни Келверту, бывшему директору, днем, чтобы спросить, не поможет ли тот ему инвентаризировать имеющиеся в магазине продукты. Они как раз занимались этой работой, надеясь к вечеру закончить, когда на Мэйн-стрит началось это сумасшествие. Теперь они стоят рядом, смотрят, как падают розовые звезды. Стоят, задрав головы, перед своим похоронным салоном Стюарт и Ферналд Бови. Генри Моррисон и Джеки Веттингтон стоят через дорогу от похоронного салона, и рядом с ними стоит Чез Бендер, который преподает историю в средних классах школы.

— Это всего лишь метеоритный дождь, видимый сквозь слои грязи, — объясняет Чез полицейским… но в голосе его все равно слышать боязнь.

Тот факт, что цвет звезд на самом деле изменился из-за накопления твердых частичек, доходит до людей, поворачивая ситуацию в новом направлении: постепенно плач распространяется. Звучит он негромко, почти как дождь.

Большого Джима бессмысленные огоньки в небе интересуют меньше того, как люди интерпретируют эти огоньки. В этот вечер они просто разойдутся по своим домам. Однако уже завтра все может выглядеть иначе. И тот страх, который он наблюдает на многих лицах, не такая уже и плохая вещь. Испуганным людям нужен жесткий лидер, а если есть что-то, что, как знает Большой Джим, он может обеспечить, то это как раз жесткое лидерство.

Он стоит на крыльце полицейского участка вместе с шефом Рендольфом и Энди Сендерсом. Ниже них стоят его проблемные детки: Тибодо, Ширлз, эта шлюха Руа и друг Джуниора Фрэнк. Большой Джим спускается по ступенькам, с которых чуть раньше скатилась Либби («Она сделала бы нам большую услугу, если бы свернула себе шею», — думает он), и хлопает по плечу Фрэнка.

— Нравится зрелище, Фрэнки?

Большие испуганные глаза делают этого мальчика на вид двенадцатилетним, вместо двадцатидвухлетнего, или сколько там ему.

— Что это, мистер Ренни? Вы знаете?

— Метеоритный дождь. Просто Господь передает привет Его народу.

Фрэнк Делессепс немного расслабляется.

— Мы зайдем вовнутрь, — кивает Большой Джим большим пальцем себе за спину, на Энди и Рендольфа, которые стояли, всматриваясь в небо. — Мы там кое-что обсудим, а потом я позову вас четверых. Я хочу, чтобы вы все рассказывали одинаковую чертову историю, когда я вас позову. Ты это понял?

— Да, мистер Ренни, — отвечает Фрэнки.

На Большого Джима смотрит Мэл Ширлз — глазами, как блюдца, с разинутым ртом. Большой Джим думает, что парень имеет такой вид, словно увидел, что уровень его Ай-Кью вырос до семидесяти[255]. Что тоже совсем неплохая вещь.

— Это выглядит, как конец света, мистер Ренни, — говорит он.

— Бессмыслица. Ты же спасен, сынок?

— Думаю, да, — говорит Мэл.

— Тебе не о чем беспокоиться, — Большой Джим инспектирует их одного за другим, заканчивая Картером Тибодо. — А путь к спасению сегодня лежит через то, чтобы вы все рассказали одинаковую историю.

Не все видят падающие звезды. Спят брат и сестра Эпплтоны, и маленькие дочурки Расти Эверетта спят. И Пайпер тоже. И Эндрия Гриннел тоже. И Мастер, раскинувшись на мертвой траве рядом с тем, что, возможно, является мощнейшей в Америке метамфетаминовой фабрикой. Спит и Бренда Перкинс, убаюкав себя плачем на диване, с пачкой листов, распечатанных из папки ВЕЙДЕР, на кофейном столике рядом с ней.

Не видят еще мертвые, разве что смотрят с какого-то более веселого места, чем эта мрачная равнина, где бессмысленные армии сцепились ночью[256]. Майра Эванс, Дюк Перкинс, Чак Томпсон и Клодетт Сендерс лежат в похоронном салоне Бови; доктор Гаскелл, мистер Карти и Рори Динсмор — в морге больницы имени Катрин Рассел; Лестер Коггинс, Доди Сендерс и Энджи Маккейн все еще отдельным сообществом — в кладовке Маккейнов. И Джуниор вместе с ними. Примостился между Доди и Энджи, держа их за руки. У него болит голова, но не очень. Он думает: может, ему проспать здесь всю ночь.

На Моттонской дороге, в Восточном Честере (неподалеку от места, где попытки продырявить купол с помощью экспериментальной кислоты не прекращаются даже под этим странным розовым небом), Джек Эванс, муж покойной Майры, стоит у себя на заднем дворе с бутылкой «Джека Дениэлса» в одной руке и приобретенным когда-то ради безопасности их дома «Ругером SR9» во второй. Он пьет и смотрит, как падают розовые звезды. Он знает, что это такое, и он приветствует каждую, и он жаждет смерти, потому что без Майры провалилось дно его жизни. Он, несомненно, мог бы жить и без нее, он, несомненно, мог бы жить, как крыса в стеклянном ящике, но оба условия вместе он выдержать не в состоянии. Когда хвосты падающих метеоритов перекрещиваются интенсивнее всего — это около десяти пятнадцати, где-то через сорок пять минут после того, как начался этот звездный дождь, — он глотает остаток виски, отбрасывает бутылку в траву и простреливает себе мозг. Он становится первым официально зарегистрированным самоубийцей в Честер Милле.

И не последним.
18

Барби, Джулия и Лисса Джеймисон безмолвно смотрели, как двое солдат в космических скафандрах снимают тоненький наконечник с пластикового шланга. Кладут его в непрозрачный пластиковый пакет, который закрывают на молнию, а потом этот пакетик в металлический кейс, на котором написано: ОПАСНЫЕ МАТЕРИАЛЫ. Кейс они заперли двумя ключами (каждый своим), а уже тогда сняли с себя шлемы. Уставший, распаренный и подавленный имели они вид.

Двое пожилых мужчин — очень старые, чтобы быть солдатами — откатили какое-то сложное на вид оборудование с места кислотного эксперимента, который проводился трижды подряд. Барби подумал, что эти двое, вероятно научные работники из НАСА, делали какие-то спектрографические анализы. Или старались. Противогазы, которые были на их лицах во время аналитических процедур, они сдвинули себе на темя, где те теперь торчали, словно какие-то причудливые шляпки. Барби мог бы спросить у Кокса, что именно должны были показать те тесты, и Кокс даже мог бы дать ему прямой ответ, но Барби тоже чувствовал себя угнетенно.

Вверху горстка последних розовых метеоритов промелькнула в небе.

Лисса показала пальцем в сторону Восточного Честера:

— Я будто-бы слышала что-то похоже на выстрел. А вы?

— Может, автомобильный выхлоп или какой-то парень запустил бутылочную ракету[257], - отозвалась Джулия. Она тоже была утомленной и поблекшей. Когда уже стало ясно, что эксперимент — точнее говоря, испытание кислоты — не дал результатов, Барби заметил, как она вытирает слезы из глаз. Правда, это не помешало ей снимать весь процесс своим «Кодаком».

К ним, отбрасывая в свете верхних прожекторов две противоположные тени, подошел Кокс. Он махнул в ту сторону, где на Куполе недавно были нарисованы двери.

— Кажется, это приключение стоило американским налогоплательщикам три четверти миллиона долларов, и это не учитывая тех расходов, которые пошли на разработку этой жидкости. Которая сожрала краску, но больше ничего на хер не смогла сделать.

— Следите за своими выражениями, полковник, — произнесла Джулия с тенью улыбки на губах.

— Благодарю, мадам редакторша, — кисло поклонился Кокс.

— А вы действительно верили, что эта штука подействует? — спросил Барби.

— Нет, но я также никогда не верил, что доживу, чтобы увидеть человека на Марсе, а вот россияне говорят, что собираются послать туда команду из четырех людей в 2020 году.

— Да, конечно, — подхватила Джулия. — Марсиане услышали об этом и уже нервничают.

— Если так, они нервничают не из-за той страны, — сказал Кокс… и Барби заметил что-то новое в его глазах.

— Откуда такая уверенность, Джим? — спросил он мягко.

— Извиняюсь?

— Что Купол установили космические пришельцы.

Джулия сделала два шага вперед. Лицо у нее было бледным, глаза горели.

— Рассказывайте нам все, что знаете, черт вас побери!

Кокс поднял руку.

— Стоп. Мы не знаем ничего. Хотя есть теория. Да. Марти идите-ка сюда.

Один из тех пожилых джентльменов, которые проводили тесты, подошел к Куполу. В руке за ремешок он держал свой противогаз.

— Как ваши анализы? — спросил Кокс и, увидев, что тот колеблется, добавил: — Говорите свободно.

— Ну… — пожал плечами Марте. — Следы минералов. Загрязняющих почву и воздух. А так — ничего более. По данным спектрального анализа, этой штуки здесь нет.

— А, что касается HY-908? — спросил Кокс, а потом обернулся к Барби и женщинам. — Это кислота.

— Она исчезла, — сказал Марти. — Эта штука, которой здесь нет, ее поглотила.

— А такое возможно, учитывая ваши знания?

— Нет. Но Купол также невозможен, учитывая наши знания.

— И это приводит вас к мнению, что Купол может быть творением какой-то формы жизни, которая обладает лучшими знаниями в области физики, химии, биологии, всего на свете? — Марти вновь поколебался, и Кокс повторил раньше им сказанное: — Говорите свободно.

— Это одна версия. Другая — что его установил какой-то земной супернегодяй. Живой Лекс Лютор[258]. Или это работа каких-то стран-ренегатов, типа Северной Кореи.

— Которая не похвасталась в своей причастности? — скептически спросил Барби.

— Я склоняюсь к пришельцам, — сказал Марти, постучав по Куполу не вздрогнув, он уже раньше получил от него электрический удар. — Так же, как и большинство исследователей, которые сейчас работают по теме. Если это можно так назвать, потому что на самом деле мы не делаем ничегошеньки. Правило Шерлока: если отбросить невозможное, останется ответ, каким бы он не был невероятным.

— А разве кто-то или что-то приземлился в летающей тарелке и требовал, чтобы их провели к здешнему вождю? — спросила Джулия.

— Нет, — ответил Кокс.

— А вы знали бы, если бы такое случилось? — спросил Барби и подумал: «Мы на самом деле дискутируем на эту тему или мне это снится?»

— Эта вещь может быть метеорологического, — начал Марте. — Черт, даже биологического происхождения — может быть живой. Существует еще и такая теория, что это какой-то гибрид кишечной палочки.

— Полковник Кокс, — спросила Джулия тихо. — Мы оказались в центре какого-то эксперимента? Потому что у меня самой такое ощущение.

Тем временем Лисса Джеймисон смотрела назад, на хорошие домики мини-городка Восточный Честер. Большинство из них стояли темными, то ли потому, что люди, которые в них жили, не имели генераторов, то ли они экономили горючее.

— Это был выстрел, — произнесла она. — Я уверена, что это был выстрел.

0

24

В драйве
1

Кроме городской политики, Большой Джим имел только одну слабость, и ей была школьная баскетбольная команда — девчачья: «Леди Уайлдкетс», если быть точным. Сезонные абонементы на их матчи он получал, начиная с 1998 года, и посещал не менее десяти игр за год. В 2004-м, когда «Леди Уайлдкетс» выиграли чемпионат штата в категории Д, он побывал на всех матчах. И хотя люди, которых он приглашал в свой кабинет, неизбежно обращали внимание на автографы Тайгера Вудса, Дейла Эрнгардта и Уилла «Спейсмена» Ли, тот, которым он гордился больше всего, тот, что был его сокровищем, — принадлежал Анне Комптон, маленькой десятикласснице, распасовщице, которая и привела «Леди Уайлдкетс» к их единственному золотому мячу.

Если вы обладатель сезонного абонемента, вы по обыкновению знаете и других обладателей сезонных абонементов вокруг вас, а также те причины, которые побуждают их быть фанатами этой игры. Многие из них — это родственники тех девушек, которые играют (они же часто являются и теми, кто верховодит в клубе фанатов, устраивая продажи домашних пирогов, чтобы собирать средства на выездные игры, которые становятся все более и более дорогими). Другие — это баскетбольные фанаты, которые вам расскажут (и это не далеко от истины), что игры девушек просто лучше. Юные баскетболистки уважают командную этику, которую ребята (что любят бегать, прыгать, финтить, «выстреливать» с дальних позиций) редко соблюдают. Скорости здесь не такие высокие, что позволяет вам видеть внутреннюю логику игры и наслаждаться каждой передачей или комбинацией. Фанов девичьих игр удовлетворяют очень небольшие счета, на которые фукают любители мальчишеского баскетбола, заявляя, что девчачьи матчи отдают дань обороне и мазаным броскам, что является самой сутью старорежимного «корзинничества».

Есть также дяди, которым просто нравится смотреть, как носятся длинноногие девушки в коротких шортиках.

На всех этих причинах основывалось и искреннее любопытство Большого Джима к этому виду спорта, но совсем другим был источник его страсти, который он никогда не озвучивал при обсуждении игр со знакомыми болельщиками. Это было бы не политкорректно.

Девушки переживают игру как личный бой, это делает их лучшими ненавистницами.

Ребята предпочитают выигрывать, это так, и иногда матч становился действительно горячим, когда они играли против непримиримого соперника (в случае Милловских «Уайлдкетс» это были никчемные «Рокетс» из Касл Рока), но большей частью у ребят речь идет об индивидуальных достижениях. Покрасоваться, одним словом. А после окончания игры заканчивается все.

Напротив, девушки не терпят проигрывать. Проигрыш они забирают с собой в раздевалку и там его высиживают. Что еще важнее, они не терпят, ненавидят свой проигрыш единодушно. Большой Джим часто наблюдал, как поднимает голову та ненависть, когда под конец второй половины матча при ничейном счете вспыхивала ссора за свободный «живой» мяч, и он улавливал: «Совсем не твой, ты, сука, это мой мяч!» Он ловил эту вибрацию и питался ей.

К 2004-му «Леди Уайлдкетс» за 20 лет только раз стали чемпионками штата, выиграв матч против Бакфилда[259], и то благодаря кандидатке в Национальную лигу, которая перед переходом туда, по правилам профессионального спорта, вынуждена была лишний год оставаться в их школьной команде. И тогда появилась Анна Комптон. Самая большая ненавистница всех времен, по мнению Большого Джима.

Как дочь Дейла Комптона, сухореброго лесоруба из Таркер Милла, который пьяным бывал часто, а задиристым всегда, Анна имела характер типа прочь-с-моего-пути. Как девятиклассница, она большую часть сезона просидела на скамейке запасных; тренерша поставила ее только на последние две игры, в которых она не только очков набрала больше всех, но и свою соперницу по номеру из ричмондских «Бобкетс» оставила корчиться на деревянном полу после жесткой, но чистой атаки.

По окончанию той игры Большой Джим перехватил их тренершу, госпожу Вудхед.

— Если эта девушка не будет в основном составе в следующем году, вы сумасшедшая, — сказал он.

— Я не сумасшедшая, — ответила она.

Анна дебютировала горячо, а закончила еще круче, выпалив такой след, что фанаты «Уайлдкетс» будут обсуждать его еще годы и годы (средний счет сезона 27,6 очков за игру). Она могла прочувствовать позицию и сделать трехочковый бросок всегда, когда ей этого хотелось, однако, что Большому Джиму нравилось больше всего, так это то, как она прорывает оборону и летит к корзине: мопсячья мордочка перекошена в насмешливой ухмылке, черные глаза прожигают насквозь всех, кто решится оказаться на ее пути, короткий хвостик торчит над затылком, словно задранный средний палец. Второй выборный Честер Милла и прима-торговец подержанными автомобилями влюбился.

Во время игры в чемпионате 2004 года, когда «Леди Уайлдкетс» были на десять очков впереди «Рокетс» из Касл Рока, Анну вывели из игры за нарушения. К счастью для «Кисок», до конца матча оставалось времени только раз пернуть. Завершили они ту встречу выигрышем в одно очко. Из восьмидесяти шести очков, на личном счету Анны были головокружительные шестьдесят три. В ту весну ее задиристый отец нашел свой конец за рулем новенького «Кадиллака», проданного ему Джеймсом Ренни-Старшим за цену, которая была на сорок процентов меньшей против стартовой. Новые машины не были специальностью Большого Джима, но, когда ему очень требовалась новая, для него ее всегда могли достать «из хвостовой части автовоза».

Сидя в кабинете Пита Рендольфа в то время, как на дворе отцветали последние полосы метеоритного ливня (а его проблемные детки ждали — тревожно ждали, надеялся Большой Джим, — когда их вызовут и определят их судьбу), он вспоминал ту сказочную, ту абсолютно мистическую игру, особенно первые восемь минут второй половины, которая началась с отставания «Кисок» на восемь пунктов.

Анна тогда переломила игру с такой же целенаправленной грубостью, с которой Иосиф Сталин переломил Россию, ее черные глаза искрились (вероятно, засмотревшись в какую-то баскетбольную нирвану вне представления простых смертных), а рот в вечной насмешливой ухмылке словно проговаривал: «Я лучше, чем вы, прочь с моего пути, потому что раздавлю». Все ее броски за те восемь минут закончились попаданиями, включая тот абсурдный бросок с центра, который она сделала, сплетя ноги, когда лишалась мяча, чтобы избежать фола за пробежку.

Для такого типа движений существовали названия, наиболее распространенным из них было: в зоне. Но Большому Джиму нравилась другое: в драйве, а именно: «Она собранная и сейчас в драйве». Так, словно эта игра имела какую-то божественную фактуру, недосягаемую для обычных игроков (хотя изредка даже обычные ощущали, что они в драйве, и на миг превращались в богов и богинь и всякие телесные дефекты, казалось, скрываются в том их кратковременном божественном состоянии); эту фактуру иногда можно было едва ли не пощупать рукой: какая-то такая роскошная, чудесная портьера, наподобие тех, которыми украшены деревянные стены залов Валгаллы.

Анна Комптон так и не сыграла ни одной игры в одиннадцатом классе, тот чемпионский матч стал ее прощальным выступлением. Тем летом, пьяный за рулем, ее отец разбился сам, убил свою жену и всех трех дочерей, когда они возвращались в Таркер Милл из «Брауни», куда ездили за замороженными соками. Тот бонусный «Кадиллак» стал для них гробом.

Эта авария с многочисленными жертвами попала на первые страницы всех газет Западного Мэна — на той неделе Джулия Шамвей выпустила свой «Демократ» с черной каймой, — но Большой Джим не был подавлен тяжелым горем. Анна никогда не смогла бы так же играть в команде колледжа, как он подозревал; девушки там крупнее, и ее отодвинули бы на роль постоянной запасной на подхвате. Она бы этого не пережила. Ее ненависть должна была питаться беспрерывным действием на площадке. Это Большой Джим понимал. И полностью с этим соглашался. Именно в этом состояла главная причина, почему он никогда даже не рассматривал возможности уехать куда-нибудь из Честер Милла. В широком мире он мог бы заработать больше денег, но достаток — это лишь полкружки пива. Власть — это шампанское.

Руководить Миллом было хорошо в обычные дни, но в кризисное время руководить городом было более чем замечательно. В такие дни ты можешь парить на чистых крыльях интуиции, зная, что не ошибешься, абсолютно не можешь ошибиться. Ты высчитываешь оборону противника раньше, чем он ее нагромождает, и зарабатываешь очки каждым своим броском. Ты чувствуешь себя в драйве, и нет лучшего времени для этого, чем игра за чемпионский титул.

Это и была его чемпионская игра, и все ложилось ему в масть. Он имел нюх — тотальную веру — ничто не пойдет наперекосяк во время его магического полета; даже то, что казалось невыгодным, предоставит новые возможности, вместо того, чтобы стать блокирующим фактором, как тот бесшабашный бросок Анны с центра поля, который заставил толпу в городском центре Дерри вскочить на ноги, когда фанаты Милла ревели от радости, а фанаты «Ракетчиц» от невероятного огорчения.

В драйве. Вот потому-то он не чувствовал себя утомленным, хотя и был изможден. Поэтому и не переживал о Джуниоре, несмотря на его молчаливость и бледную невыспанность. Поэтому он не переживал о Дейле Барбаре и кучке его баламутных друзей, особенно газетная сука отличается этим среди них. Вот потому, когда Питер Рендольф и Энди Сендерс смотрели на него, совсем ошарашенные, Большой Джим только улыбался. Он мог себе позволить улыбаться. Он находился в драйве.

— Закрыть супермаркет? — переспросил Энди. — Не расстроит ли это людей, Большой Джим?

— Супермаркет, а также «Топливо & Бакалею», — уточнил Большой Джим, все еще улыбаясь. — За «Брауни» нечего и думать, он уже закрыт. А что особенно хорошо — это грязное заведение. — «Где продаются грязные журнальчики», — хотя этих слов вслух он не произнес.

— Джим, в «Фуд-Сити» еще полно товара, — сказал Рендольф. — Я только сегодня днем говорил об этом с Джеком Кэйлом. Мяса немного, но всего другого в достатке.

— Я об этом знаю, — ответил Большой Джим. — Я знаю толк в инвентаризации, и Кэйл тоже. Он и должен, он же еврей, наконец.

— Ну… я просто хотел сказать, что все идет ряд-рядом, потому что у людей кладовки забиты харчами, — он просиял. — Ага, теперь я понимаю, надо установить в «Фуд-Сити» сокращенный день. Думаю, Джек на это согласится. Он, наверняка, сам уже об этом думал.

Большой Джим покачал головой, так же улыбаясь. Вот еще один пример того, как все ложится в масть, когда ты в драйве. Дюк Перкинс сказал бы, что это неправильно — подвергать город еще большему давлению, особенно после сегодняшнего тревожного звездного шоу. Но Дюк мертвый, и это более чем удобно, это просто божественно.

— Закрыть, — повторил он. — Оба заведения. Наглухо. А когда они будут открыты вновь, вот тогда мы будем руководить продажами. Запасы протянутся дольше, а распределение их будет более справедливым. План рационирования я объявлю на городском собрании в четверг, — он сделал паузу. — Если к тому времени не исчезнет Купол, конечно.

Энди произнес, мягко:

— Большой Джим, я не уверен, что мы имеем право закрывать бизнес.

— В такое кризисное время, как теперь, мы не просто имеем право, это наша обязанность. — Он весело хлопнул по спине Питера Рендольфа. Новый шеф полиции Честер Милла этого не ожидал и испуганно крякнул.

— А что, если это послужит причиной паники? — сомневался Энди.

— Конечно, есть такая вероятность, — согласился Большой Джим. — Когда ударяешь по мышиному гнезду, они все бросаются врассыпную. Мы должны на несколько единиц увеличить мощность наших сил полиции, если кризис вскоре не прекратится. Да, на несколько единиц.

Рендольф смотрел испуганно.

— У нас уже почти двадцать офицеров. Включая с… — он кивнул головой в направлении дверей.

— Эй, — кивнул Большой Джим. — Раз упомянули о ребятах, то давай, заводи их сюда, шеф, чтобы мы с этим уже покончили и отправили их домой спать. Думаю, у них завтра будет много хлопот.

«А если они там немного наложили себе в штаны, тем лучше. Заслужили, потому что не в состоянии лишний раз удержать в своих трусах свои шила».
2

Фрэнк, Картер, Мэл и Джорджия вошли в кабинет, чапая друг за другом, как подозреваемые в каком-то полицейском сериале. Лица имели демонстративно задиристые, но задиристость их была жиденькой; Анна Комптон посмеялась бы. Опущенные вниз глаза изучали носки ботинок. Большому Джиму было ясно, что они ожидают изгнания или еще чего-то похуже, и это ему было в масть. Страх — это та эмоция, с которой очень легко работать.

— Вот, — произнес он. — Таковы наши бравые офицеры.

Что-то потихоньку буркнула Джорджия Руа.

— Говори громче, солнышко, — приставил Большой Джим ладонь к уху.

— Я сказала, что мы ничего не сделали такого, плохого, — тоном угнетенной учителем школьницы, пробормотала она.

— Тогда что же именно вы сделали? — А когда Джорджия, Фрэнк и Мэл заговорили все вместе, он показал на Фрэнки: — Ты (и расскажи хорошую историю, сукин сын).

— Ну, мы были там, — начал Фрэнк, — но она нас пригласила…

— Точно! — вскрикнула Джорджия, сцепив руки под своими довольно солидными сиськами. — Она…

— Замолчи, — наставил на нее свой мясистый палец Большой Джим. — Один говорит за всех. Так это должно быть, если вы одна команда. Вы команда?

Картер Тибодо понял, куда тот клонит.

— Да, сэр, мистер Ренни.

— Рад это слышать, — Большой Джим кивнул Фрэнку, чтобы продолжал.

— Она сказала, что у неё есть пиво. Только потому мы туда и пошли. В городе же купить пива сейчас нельзя, вы знаете. Ну вот, мы там сидели, пили пиво — всего лишь по баночке, и это уже было почти после смены…

— Совсем после смены, — вставил шеф. — Это ты хотел сказать?

Фрэнк послушно кивнул.

— Да, сэр, именно это я и хотел сказать. Мы выпили пиво и говорим, что, наверное, нам надо уже идти, а она говорит, что очень уважает нашу работу и каждого из нас хочет поблагодарить лично. Ну, и расставила ноги, типа того.

— Распахнула свою калитку, понимаете, — уточнил Мэл с безумной улыбкой шире ушей.

Большой Джим моргнул, молча поблагодарив, что здесь нет Эндрии Гриннел. Пусть, какая она там наркозависимая, а неполиткорректности в такой ситуации не потерпела бы.

— Она заводила нас в свою спальню, по очереди, — продолжил Фрэнки. — Я понимаю, это некрасиво было с нашей стороны, и нам всем очень жаль, что мы на это повелись, но с ее стороны это было сугубо добровольное решение.

— Я в этом не сомневаюсь, — сказал шеф Рендольф. — У этой девушки соответствующая репутация. И у ее мужа. А наркотиков вы там никаких не видели?

— Нет, сэр, — все четверо в один голос.

— И вы ее не обижали? — спросил Большой Джим. — Насколько я понимаю, она заявляет, что над ней издевались, били, и всякое такое.

— Никто ее пальцем не тронул, — сказал Картер. — Можно, я скажу, что, как я думаю, там произошло?

Большой Джим махнул ему рукой, дескать, продолжай. И подумал, что, похоже, мистер Тибодо один благоразумный.

— Наверняка, она упала после того, как мы ушли. Возможно, пару раз. Она довольно пьяная была. Бюро по защите прав детей должно было бы забрать у нее ребенка, пока она его не убила.

Никто на это не повелся. Для их города в текущей ситуации офис Бюро в Касл Роке — это все равно, что где-то на Луне.

— Итак, по сути, вы чистые, — подытожил Большой Джим.

— Как хрусталь, — кивнул Фрэнк.

— Ну, я думаю, мы удовлетворены этими объяснениями. — Большой Джим окинул глазом присутствующих. — Джентльмены, мы удовлетворены?

Энди с Рендольфом кивнули, явным образом снисходительно.

— Хорошо, — сказал Большой Джим. — Ну, день был длинный, преисполненный разных событий, и, я считаю, нам всем надо выспаться. Вам, молодые офицеры, это особенно необходимо, потому что завтра в семь часов утра вы уже должны заступить на службу. Супермаркет и «Топливо & Бакалею», эти два магазины на время кризиса будут закрыты, и шеф Рендольф считает, что именно вам надо поручить дежурство в «Фуд-Сити» на случай, если люди, которые туда придут, не будут соглашаться с новым порядком. Что скажете, мистер Тибодо, вы готовы к такой работе? С вашими… вашими боевыми ранениями?

Картер пошевелил рукой.

— Со мной все обстоит благополучно. Ее собака сухожилия мне совсем не зацепила.

— Вместе с вами мы пошлем туда Фреда Дентона, — подхватил эту оптимистичную волну шеф Рендольф. — В «Топливе & Бакалеи» достаточно будет Веттингтон и Моррисона.

— Джим, — подал голос Энди. — Может, лучше поставить в «Фуд-Сити» более опытных офицеров, а новичков в магазин поменьше…

— У меня другое мнение, — прервал его Большой Джим. Он улыбался. Потому что был в драйве. — Эти молодые люди именно те, кто нужен нам в «Фуд-Сити». Именно они. И еще одно. Птички мне принесли на крыльях, что кое-кто из вас возит оружие в патрульных машинах, а кое-кто даже носит при себе во время пешего патрулирования.

Ответом на это была тишина.

— Вы офицеры на испытательном сроке, — продолжил Большой Джим. — Если кто-то из вас имеет личное оружие, это ваше право как американцев. Но если я услышу, что кто-нибудь из вас стоял с оружием перед «Фуд-Сити», вооруженным общался с добропорядочными жителями нашего города, ваши дни в полиции сочтены.

— Абсолютно правильно, — поддержал Рендольф.

Большой Джим обвел глазами Фрэнка, Картера, Мэла и Джорджию.

— Кто-то имеет с этим проблемы? Говорите.

Вид у них был безрадостный. Большой Джим и ожидал, что эта новость так на них подействует, но они еще дешево откупились. Тибодо, проверяя свои пальцы, сгибал их и разгибал.

— А если оружие незаряженное? — спросил Фрэнк. — Если пистолеты будут при нас, ну знаете, просто для осторожности?

Большой Джим по-учительски поднял палец.

— Фрэнки, я скажу вам то, что говорил мне мой отец: нет такой вещи, как незаряженный пистолет или ружье. У нас добропорядочный город. Наши люди будут вести себя пристойно, я в этом убежден. Если они изменятся, тогда изменимся и мы. Понятно?

— Да, сэр, мистер Ренни, — невесело ответил Фрэнк.

Большому Джиму это и было нужно

Он встал. Но вместо того, чтобы отпустить их, он протянул к ним руки. Он видел их нетерпение и кивнул, так же улыбаясь.

— А теперь. Завтра будет новый большой день, а мы желаем, чтобы ни один из наших дней не прошел без молитвы. Итак, беритесь.

Они взялись за его руки. Большой Джим закрыл глаза и наклонил голову.

— Боже правый…

Это заняло непродолжительное время.
3

За несколько минут до полночи Барби поднялся по ступенькам в свое помещение; плечи у него были налиты усталостью, единственное, чего он сейчас хотел в этом мире, это шесть часов забвения, перед тем как вскочить от звонка будильника и вновь идти в «Розу- Шиповник» готовить завтрак.

Усталость покинула его, как только он включил свет — электричество в доме, благодаря генератору Энди Сендерса, еще было.

Здесь кто-то побывал.

Признак был таким мизерным, что сначала он его не осознал. Он закрыл глаза, потом вновь открыл и позволил им свободно блуждать по комбинированной гостиной/кухоньке, стараясь вобрать ими все. Книжки, которые он собирался оставить, не передвигали на полке; стулья стояли, где и стояли; один под торшером, второй возле единственного в комнате окна с импозантным видом на задний переулок; кофейная чашка и тарелка для тостов в сушилке возле крохотной раковины.

И вдруг до него дошло, как это по обыкновению и бывает, если сильно не давить. Ковер. Который он мысленно называл «не Линси»[260].

Приблизительно футов пять длиной и два в ширину. «Не Линси» имел ритмичный рисунок из синих, красных, белых и коричневых ромбов. Он купил его в Багдаде, но иракский полисмен, которому он доверял, заверил его, что ковер этот курдской работы.

«Очень старый, очень красивый, — говорил тот полисмен. Его звали Абд-Аль-Халик Гассан. Хороший служака. — Похожий на турецкие, но нет-нет-нет, — широкая улыбка, белые зубы; через неделю после того дня на базаре мозг из головы Абд-Аль-Халика Гассана выбила пуля какого-то снайпера. — Но нет, это не турецкие курды, это иракцы!»

Продавец ковров был в желтой майке с надписью НЕ СТРЕЛЯЙТЕ В МЕНЯ, Я ВСЕГО ЛИШЬ ПИАНИСТ[261]. Латиф его слушал, кивал. Они засмеялись вместе. Тогда торговец подергал рукой, даже удивительно стало, в сугубо американском жесте «дрочить» и они расхохотались еще громче.

— О чем это вы? — спросил Барби.

— Он говорит, пять таких ковер купил себе один американский сенатор Линси Греем. Пять ковер за пятьсот доллар. Пятьсот денежная наличность, для пресса. Больше втайне. Но все ковер сенатора фальшивые. Только этот настоящий. Это я, Латиф Гассан, говорю тебе, Барби. Не Линси Греем ковер.

Латиф поднял ладонь, и Барби стукнул по ней своей пятерней. Хороший тогда был день. Знойный, но хороший. Он купил этот ковер за двести американских долларов и DVD-плеер фирмы «Коби»[262] на все форматы. «Не Линси» был его единственным сувениром из Ирака, и он не ступал на него ногой, никогда. Всегда его обходил. Оставляя Милл, он думал его оставить здесь — в глубине души он считал это способом оставить, наконец, позади Ирак со всем своим тамошним опытом. Куда направляешься, там ты и есть. Самая главная во все века дзенская истина.

Он на него не наступал, был суеверен, что касается этого, всегда ходил вокруг, словно, наступив, мог включить какой-то компьютер в Вашингтоне и вновь оказаться в Багдаде или проклятой Фаллудже. Но кто-то наступал на ковер, это было видно. «Не Линси» теперь имел морщинки. И был немного сдвинутым. Он лежал строго прямо, когда Барби ушел из дома сегодня утром — тысячу лет тому назад.

Барби зашел в спальню. Покрывало смотрелось идеально ровным, как всегда, но чувство, что кто-то здесь побывал, только усилилось. Не застарелым ли потом здесь пахнет? Или это чьи-то психические вибрации? Барби не знал и не переживал за это. Он подошел к комоду, извлек верхний ящик и увидел, что его самые протертые джинсы, которые лежали сверху кучи, теперь оказались внизу. А шорты-хаки, которые он положил молнией вверх, теперь лежат молнией вниз.

Он тут же перешел ко второй ящику, к носкам. Хватило пяти секунд, чтобы удостовериться, что пропали его личные жетоны, и это его не удивило. Нет, он абсолютно не был этому удивлен.

Он схватил свой дешевый телефон, который хотел тоже навсегда оставить здесь, и вернулся в гостиную. Общий телефонный справочник Таркера-Честера лежал на столике рядом с дверями, книжечка такая тоненькая, чуть ли не брошюрка. Поискал нужный ему номер, не очень надеясь на то, что он там найдется. Шефы полиции не имеют привычки делать достоянием гласности свои домашние номера.

А впрочем, кажется, в маленьких городках они это делают. По крайней мере, этот шеф повел себя так, хотя справочник не открывал о нем всей правды: Г. и Б. Перкинс, Морин-Стрит № 28. Хоть уже перевалило за полночь, Барби не колебался и сразу набрал номер. Он не мог позволить себе ожидания. Потому что подозревал, что у него крайне мало времени.
4

Звонил телефон; конечно, это Гови звонит сказать, что будет поздно, чтобы она заперла двери и ложилась спать…

И тогда до неё дошло — словно неприятные дары из отравляющей коробки, на нее вновь просыпалось осознание того, что Гови умер. Она не знала, кто бы это мог ей звонить по телефону в… — она посмотрела на свои ручные часы — в двенадцать двадцать по полуночи, но это уже не Гови.

Садясь, она вздрогнула и потерла шею, проклиная себя за то, что заснула на диванчике, а также проклиная того, кто звонит в такую безбожную пору, и вместе с тем освежила в памяти свое нынешнее странное, особое состояние.

Потом она подумала, что для такого позднего звонка может быть только одна причина: Купол или сам исчез, или его пробили. Она довольно сильно ударилась ногой о кофейный столик так, что листы распечаток встряхнулись, прохромала к телефону рядом с креслом Гови (как же ей больно смотреть на это пустое кресло) и схватила телефонную трубку.

— Что? Что?

— Это Дейл Барбара.

— Барби! Его проломили? Купол пробили?

— Нет. Хотелось бы мне звонить вам с такой новостью, но нет.

— Тогда зачем? Уже почти полпервого!

— Вы говорили, что ваш муж вел следствие в отношении Джима Ренни.

Бренда старалась уловить смысл сказанного им. Она взялась рукой за шею, потрогала то место, которое ей напоследок погладил Гови.

— Он вел, но я вам говорила, он не имел абсолютных…

— Я помню, что вы мне говорили, — заверил ее Барби. — Вы должны выслушать меня, Бренда. Можете? Вы проснулись?

— Конечно, теперь уже да.

— Ваш муж делал какие-то записи?

— Да. В своем ноутбуке. Я их распечатала, — она взглянула на листы ВЕЙДЕР, рассыпанные по всему кофейному столику.

— Хорошо. Завтра утром я хочу, чтобы вы положили эти распечатки в конверт и передали его Джулии Шамвей. Скажите ей, чтобы спрятала их в безопасном месте. В сейфе, если он у нее есть. В кассовом железном ящике или в картотечном шкафу под замок, если сейфа у неё нет. Скажите ей, чтобы она открыла конверт только в том случае, если что-то случится с вами, со мной или с нами двумя.

— Вы меня пугаете.

— В другом случае она не должна его открывать. Если вы ей это скажете, она послушается? Мое чувство мне подсказывает, что да.

— Конечно, да, но почему бы не позволить ей пересмотреть бумаги?

— Потому что если редакторша местной газеты увидит все, что ваш муж собрал на Большого Джима, и Большой Джим об этом будет знать, большая часть наших преимуществ пойдет псу под хвост. Вы слушаете?

— Д-д-да… — она поняла, как ей очень, отчаянно хочется, что бы стало так, что этот ночной разговор вел сейчас Гови.

— Я вам говорил, что, если ракетный удар не подействует, уже сегодня меня могут арестовать. Вы помните, я вам это говорил?

— Конечно.

— Ну вот, я пока что на свободе. Этот жирный сукин сын знает, как тянуть время. Но долго он его не будет тянуть. Я почти уверен, что это случится завтра, то есть — уже сегодня. Если так, вы не сможете этого остановить просто угрозами, сделать достоянием гласности всю ту грязь, которая накопал на него ваш муж.

— А за что, как вы считаете, вас собираются арестовать?

— Не имею понятия, но не за кражу в магазине. А когда я окажусь в камере, думаю, там со мной должен произойти несчастный случай. Я таких случаев много насмотрелся в Ираке.

— Это безумие.

Но во всем этом присутствовало ужасное правдоподобие, которое она иногда переживала в кошмарах.

— Подумайте об этом, Бренда. Ренни имеет что-то, что ему позарез надо прикрыть, ему нужный козел отпущения, а новый шеф полиции у него в кармане. Так расположились звезды на небе.

— Я, так или иначе, хотела пойти к нему и поговорить, — сказала Бренда. — И собиралась взять с собой Джулию, ради безопасности.

— Не берите Джулию, — посоветовал он. — И не идите к нему сами.

— Не думаете же вы на самом деле, словно он способен на…

— Я не знаю, на что именно он способен, как далеко он может зайти. Кому вы еще доверяете, кроме Джулии?

Память закинула ее на несколько часов назад, огонь уже почти погас, она стоит на обочине Малой Суки и чувствует себя так хорошо, несмотря на свое горе, потому, что изнутри ее омыло эндорфинами. Ромео Бэрпи убеждает ее, что она должна баллотироваться, по крайней мере, на шефа пожарных.

— Ромми Бэрпи, — сказала она.

— О'кей, это то, что нужно.

— Мне рассказать ему, что Гови собрал на…

— Нет, — перебил ее Барби. — Он только ваш страховой полис. И пусть будет еще один: спрячьте под замок компьютер своего мужа.

— Хорошо… но если я спрячу компьютер, а распечатки отдам Джулии, что я покажу Джиму? Думаю, мне надо распечатать еще одну копию…

— Нет. Одной, имеющейся где-то, будет достаточно. Пока что, по крайней мере. Вселить страх Господний в него — это одно дело. Раздроченный до отчаяния, он может выкинуть что-то с непредусмотренными последствиями. Бренда, вы сами верите, что он полностью измаран?

Она не промедлила с ответом.

— Всем своим сердцем.

«Потому что Гови в это верил — и мне этого достаточно».

— И вы помните, что в той папке?

— Не точные цифры или названия всех банков, которыми они пользовались, но достаточно.

— Тогда он вам поверит, — сказал Барби. — Хоть с одной распечаткой, хотя с дополнительной копией, но он вам поверит.
5

Бренда положила пачку листов ВЕЙДЕР в коричневый пакет. Печатными буквами написала на нем имя Джулия. Конверт положила на кухонный стол, а потом пошла в кабинет Гови и заперла его ноутбук в сейфе. Сейф был маленький, и ей пришлось засовывать «Мак» ребром, но тот все равно еле влез. Закончила она тем, что после комбинации цифр прокрутила диск сейфа не один, а два раза, следуя инструкциям своего мужа. И сразу после этого потух свет. На какой-то миг самый примитивный уголок ее мозга уверил ее, что она задула свет именно вторым поворотом диска.

Потом она поняла, что выключился генератор позади дома.
6

Когда Джуниор вошел в дом в шесть ноль пять утром во вторник, со щетиной на бледных щеках, волосы на голове всклокочены паклей, Большой Джим сидел за кухонным столом в белом банном халате, размером приблизительно, как главный парус клипера, и пил колу.

Джуниор кивнул на напиток.

— Хороший день начинается с хорошего завтрака.

Большой Джим поднял жестянку, хлебнул, глотнул, потом поставил.

— Нет кофе. То есть, есть, но нет электричества. Закончился газ в баллоне для генератора. Возьми и себе баночку, хочешь? Они там еще холодные, а у тебя такой вид, что тебе не помешает.

Джуниор открыл холодильник, заглянув в его темные внутренности.

— Ты хочешь, чтобы я тебе поверил, что ты не мог для себя где-то заныкать достаточно газа, чтобы брать его, когда захочется?

Большой Джим на это слегка напрягся, потом расслабился. Вопрос был целесообразным и не означал, что Джуниор что-то на самом деле знает. «Виновный убегает, когда его никто не преследует», — напомнил себе Большой Джим.

— Скажем так, это было бы неполиткорректно в данный момент времени.

— Ага.

Джуниор закрыл холодильник и сел по другую сторону стола. На своего отца он смотрел с каким-то отстраненным интересом (который Большой Джим воспринимал за сыновью любовь).

«Семья, которая вместе убивает, долго себя держит, — подумал Джуниор. — По крайней мере, пока что. Пока…»

— Политика, — произнес он вслух.

Большой Джим кивнул и начал изучать сына, который закусывал свой рассветный напиток тонко нарезанной вяленой телятиной.

Он не спрашивал: «Где ты был?» Он не спрашивался: «Что-то с тобой не так?», хотя это было очевидно в безжалостном утреннем свете, который начал пронизывать кухню. Но у него был к нему вопрос.

— Есть трупы. Их несколько. Правильно?

— Да, — Джуниор отгрыз большой кусок мяса и запил колой. В кухне было непривычно тихо без гудения холодильника и булькотения аппарата «мистер Кофе».

— И все эти трупы можно повесить на мистера Барбару?

— Да. Все, — Джуниор не переставал жевать. Глотнул. Не сводя с отца глаз, он тер себе левый висок.

— Ты сможешь правдоподобным образом обнаружить эти трупы сегодня около полудня?

— Без проблем.

— И доказательства против мистера Барбары, конечно?

— Да, — Джуниор улыбнулся. — Доказательства добротные.

— Не ходи сегодня утром на службу, сынок.

— Лучше пойти, — не согласился Джуниор. — Если я не пойду, это удивительно будет выглядеть. Кроме того, я не чувствую усталости. Я спал с… — он потряс головой. — Я выспался, скажем так.

Большой Джим и тут не спросил его: «С кем ты спал?» Потому что имел более серьезные хлопоты, чем интересоваться тем, кого дрючит его сын; он просто обрадовался, что его не было среди ребят, которые встряли в переплет с той паскудницей в ее трейлере на Моттонской дороге. Якшаться с такими девками — это прямой путь подцепить себе какую-нибудь болезнь.

«Он уже больной, — прошептав голос в голове Большого Джима. Это мог быть затухающий голос его покойной жены. — Только взгляни на него».

Этот голос, возможно, был прав, но сам он имел этим утром более серьезные хлопоты, чем выяснение причин разбалансированного питания или каких-нибудь других проблем Ренни-Младшего.

— Я не говорил, чтобы ты ложился спать. Ты нужен мне в патрульном автомобиле, надо сделать кое-какую работу. Только держись подальше от «Фуд-Сити», когда будешь заниматься ею. Там может случиться передряга, я так думаю.

Глаза Джуниора ожили.

— Какая передряга?

Большой Джим не ответил прямо.

— Ты сможешь найти Сэма Вердро?

— Конечно, он лежит в своей лачуге в Божьем Ручье. Как правило, он должен долго спать, но сегодня, скорее всего, проснется весь в похмельном треморе. — Джуниор потихоньку заржал, представив себе это зрелище, потом скривился и вновь взялся массировать себе висок. — Ты серьезно считаешь, что именно мне нужно с ним поболтать? Сейчас он не принадлежит к числу моих самых больших фанатов. Возможно, он даже вычеркнул меня из списка друзей на своей странице в «Фейсбуке»[263].

— Не понимаю.

— Это шутка, отец. Забудь.

— Как думаешь, он потеплеет к тебе, если ты предложишь ему три кварты[264] виски? А когда хорошо сделает работу, то и еще?

— Этот старый мерзавец потеплеет ко мне, если даже я предложу ему полбутылки Двухбаксового Чака[265].

— Виски ты можешь взять у «Брауни», — объяснил Большой Джим. В дополнение к самой дешевой бакалее и дрочильной литературе, магазин был одним из лицензированных на продажу алкоголя заведений в Милле, и ключи от всех трех были в полицейском участке. Большой Джим толчком двинул ключ по столу.

— Задние двери. И чтобы никто тебя не увидел, как будешь заходить.

— Что Неряха Сэм должен сделать за пойло?

Большой Джим объяснял. Джуниор апатично слушал… и только его налитые кровью глаза танцевали. Задал он только один вопрос:

— Это сработает?

Большой Джим кивнул.

— Должно. Я в драйве.

Джуниор разжевал следующий кусок мяса и запил его колой.

— Я тоже, отец, — произнес он. — Я тоже.
7

Когда Джуниор ушел, Большой Джим в своем грандиозном, вычурном халате направился в кабинет. А там из среднего ящика стола, где он старался держать его едва ли постоянно, достал свой мобильный телефон. Потому что считал его безбожной вещью, предназначенной для побуждения к напрасной болтовне ни о чем — сколько же человеко-часов израсходовано на бесплодную болтовню по ним? И что за мерзостные лучи пронизывают твою голову, пока ты разговариваешь?

И все же эти телефоны могут быть полезными. Он рассчитывал, что Сэм Вердро сделает то, что ему скажет Джуниор, но также понимал, что он был бы дураком, если бы не подстраховался.

Он нашел номер в «скрытой» директории телефона, которая открывалась только после введения цифрового кода. Прозвучало с полдесятка гудков, прежде ему ответили.

— Что? — хрипло гавкнул в телефонной трубке голос родителя многочисленного потомства Кильянов.

Большой Джим вздрогнул, на секунду отставив телефон подальше от уха. Приставив его вновь, услышал кудахтанье.

— Ты в курятнике, Роджер?

— Ага, да, сэр… Большой Джим, я здесь. Кур надо кормить, хоть там война, хоть потоп, — резкий поворот на 180 градусов от раздражения до уважения. А Роджер Кильян задолжал ему уважение. Большой Джим сделал из него миллионера. Если он тратит то, что могло бы быть жизнью без всяких финансовых проблем, на кормление табуна кур, значит, на то воля Божья. Роджер слишком туп, чтобы измениться. Такая ему с неба послана натура, и она должна сегодня хорошо послужить Большому Джиму. «И городу, — подумал он. — Именно ради города я все это делаю. На благо города».

— Роджер, у меня для тебя есть работа, для тебя и твоих троих старших сыновей.

— Только двое из них дома, — сказал Кильян. Его плотный янки-акцент превратил последнее слово на вдома. — Рики и Рэндол здесь, а Роланд был в Оксфорде, когда опустился этот Христом проклятый Купол, — он заткнулся, поняв свою погрешность, какое-то время в телефонной трубке слышалось лишь квохтанье куриц. — Извините за бранное слово.

— Я уверен, Бог тебе простит, — сказал Большой Джим. — Хорошо, тогда ты и твои двое старших. Вы сможете быть в городе где-то… — он считал, это не заняло много времени, когда ты в драйве, все решается само собой. — Скажем, где-то в девять, самое позднее — в девять часов пятнадцать минут?

— Мне нужно еще разбудить их, но, конечно, мы успеем, — ответил Роджер. — А что надо будет делать? Подвезти еще пропана…

— Нет, — перебил его Большой Джим. — И молчи об этом, Бог любит тебя. Просто послушай.

Большой Джим говорил.

Любимец Бога Роджер Кильян слушал.

Им аккомпанировало квохтанье приблизительно восьми сотен кур, которые набивали себе зобы заряженным стероидами кормом.
8

— Что? Что? Почему?

Джек Кэйл сидел за столом в своем крохотном, тесном директорском кабинете. Стол был завален списками, составленными во время инвентаризации, которую они с Эрни Келвертом наконец закончили в час ночи, их надежды на более раннее окончание перечеркнул метеоритный дождь. Сейчас он схватил эти длинные желтые листы, исписанные ручкой, и потряс ими, показывая Питеру Рендольфу, который стоял в дверях кабинета. Для этого визита новый шеф нарядился в полную форму.

— Посмотри на это, Пит, прежде чем совершать безумие.

— Извини, Джек. Супермаркет закрывается. Он откроется в четверг как продуктовая база. Для распределения продуктов. Мы будем вести все счета, корпорация «Фуд-Сити» не потеряет ни цента. Я тебе обещаю…

— Не в том дело, — Джек едва-ли не стонал. Тридцать-с-чем-то-летний, с кукольным личиком и шапкой пружинистых рыжих волос, которые он сейчас безжалостно теребил той рукой, в которой не держал желтые листы… которые Питер Рендольф явно не собирался у него принимать.

— Вот! Вот! О чем это ты, во имя Иисуса-Гимнаста-Прыгающего, мне говоришь, Питер Рендольф?

Из подвального склада выкатился вверх Эрни Келверт. С пивным животом, краснорожий, с седыми волосами, которые он причесывал всю жизнь на один и тот же манер. На нем был фирменный зеленый халат «Фуд-Сити».

— Он хочет закрыть маркет! — сообщил ему Джек.

— Зачем, Господи помилуй, вы хотите это сделать, когда здесь еще полным-полно продуктов? — сердито спросил Эрни. — Зачем пугать людей? Они и так перепугаются со временем, если это будет продолжаться. Какой идиот это придумал?

— Так проголосовали выборные, — сказал Рендольф. — Если имеете что-то против этого плана, изложите это на городском собрании в четверг. Если к тому времени все это не кончится, конечно.

— Какого еще плана? — закричал Эрни. — Ты хочешь мне сказать, что за это проголосовала Эндрия Гриннел? Не такая она глупая!

— Я так понимаю, у нее простуда, — сказал Рендольф. — Плашмя лежит дома. Так решил Энди. А Большой Джим, как второй выборный, поддержал это решение.

Никто его не учил, каким образом изложить эту информацию, да и не было потребности. Рендольф знал, как предпочитает делать свой бизнес Большой Джим.

— Распределение может иметь смысл на каком-то этапе, — сказал Джек. — Но зачем сейчас? — Он вновь потряс своими бумагами, щеки у него стали уже почти такого же цвета, как волосы. — Зачем, когда у нас пока что всего так много?

— Это самое лучшее время, чтобы начать экономить, — сказал Рендольф.

— Что за бред, и это решил тот, у кого стоит собственный катер на озере Себаго[266] и дом на колесах «Виннебаго Вектра»[267] на заднем дворе, — произнес Джек.

— Не забываем о «Хаммере» Большого Джима, — добавил Эрни.

— Достаточно, — объявил Рендольф. — Выборные решили…

— Но только двое из них, — напомнил Джек.

— Ты имеешь ввиду один, — уточнил Эрни. — И мы знаем этого одного.

— …и я вас об этом официально уведомил, и, конец болтовне. Повесите в витрине объявление. МАРКЕТ ЗАКРЫТ ДО ОСОБОГО РАСПОРЯЖЕНИЯ.

— Пит. Послушай. Посуди, — Эрни уже не казался рассерженным, теперь он едва ли не умолял. — Это перепугает людей до смерти. Если ты так настаиваешь, то, что если бы я написал ЗАКРЫТО НА УЧЕТ, СКОРО ОТКРОЕМСЯ? Можно добавить ИЗВИНИТЕ ЗА ВРЕМЕННЫЕ НЕУДОБСТВА, и ВРЕМЕННЫЕ выделить красным или еще каким-то цветом.

Рендольф медленно и почтенно покачал головой.

— Не могу этого позволить, Эрни. Не мог бы, даже если бы ты все еще официально числился здесь, как вот… — он кивнул на Джека Кэйла, который уже бросил на стол бумаги и мог терзать себе волосы обеими руками. — ЗАКРЫТО ДО ОСОБОГО РАСПОРЯЖЕНИЯ. Так мне сказали выборные, а я выполняю приказы. Кроме того, вранье всегда возвращается, чтобы укусить тебя за сраку.

— Конечно, Дюк Перкинс на такое ответил бы им, чтобы подтерлись этим самым приказом, — сказал Эрни. — Тебе должен быть стыдно, Пит, что выносишь говно за этим жирным говнометом. Он прикажет тебе танцевать, а ты и вприсядку.

— Лучше тебе заткнуть глотку, если не хочешь себе худшего, — нацелился пальцем на него Рендольф. Палец немного дрожал. — Если не хочешь остаток дня просидеть в камере за неуважение к закону, лучше закрой рот и выполняй приказ. Сейчас кризисная ситуация…

Эрни не поверил собственным ушам.

— Неуважение к закону? И откуда ты такой взялся!

— Откуда надо. Если хочешь меня подвергнуть испытанию, давай, продолжай.

0

25

9

Позднее — очень поздно, чтобы это имело какой-то смысл — Джулия Шамвей соберет вместе большинство фактов о том, как начались волнения в «Фуд-Сити», хотя так никогда их и не опубликует. Если бы даже она это сделала, это был бы просто репортаж, который дает ответ на стандартные вопросы: Кто? Что? Где? Когда? Почему? Как? Если бы ее кто-то попросил написать об эмоциональной подоплеке того события, она бы растерялась. Как объяснить, что люди, которых она знала всю свою жизнь, люди, которых она уважала, которых любила, превратились в дикую толпу. Она уверяла себя: «Я бы разобралась лучше во всем, если бы была там с самого начала и видела, как все началось», но то была сугубо рациональная логика, отказ согласиться с существованием неуправляемого, лишенного благоразумия дикого зверя, который возникает, когда на это провоцируют испуганных людей. Она никогда не думала, что этот зверь может вынырнуть в их городе.

Но для этого не было никаких предпосылок. Вот к чему она вновь и вновь возвращалась мысленно. Город прожил отрезанным от мира всего лишь каких-то семьдесят часов; в нем было полно продуктов разного вида; только пропана почему-то странным образом было мало.

Позже она скажет: «Это был момент, когда наш город наконец-то осознал, что с ним происходит». Возможно, в этой мысли был какой-либо смысл, но он ее не удовлетворял. Единственное, что она могла сказать с полнейшей уверенностью (а говорила это она лишь самой себе), ее город съехал с катушек, и никогда потом больше не стал прежним.
10

Первыми, кто замечает объявление, оказываются Джин Буффалино и ее подруга Гарриэт Бигелоу. Обе девушки одеты в белую медсестринскую униформу (это была идея Джинни Томлинсон; она считала, что белый цвет вызывает большее доверие у пациентов, чем карамельные волонтерские фартушки), и выглядят они, безусловно, хорошенькими. А еще утомленными, вопреки присущей юности способности к быстрому восстановлению сил. Они пришли купить батончиков, — чтобы хватило всем, кроме бедного Джимми Серойса с его диабетом, так они запланировали, — а обсуждают они метеоритный дождь. Разговор прекращается, когда они видят объявление на дверях.

— Маркет не может быть закрытым, — говорит Джина недоверчиво. — Сейчас же утро вторника.

Она наклоняется к оконным стеклам, прикрывая ладонями себе лицо, во избежание отблесков яркого утреннего солнца.

В то время как она занята этим делом, подъезжает Энсон Вилер, рядом с которым сидит на пассажирском сидении Рози Твичел. В «Розе-Шиповнике» остался Барби, он заканчивает подготовку к завтраку. Раньше, чем Энсон успевает выключить двигатель, Рози выскакивает из небольшого фургона, на борту которого нарисована ее тезка. В ее руках длинный список необходимых покупок, она хочет приобрести всего как можно больше и как можно скорее. И здесь она видит прилепленное к дверям объявление: «ЗАКРЫТО ДО ОСОБОГО РАСПОРЯЖЕНИЯ».

— Что за черт? Я только вчера вечером видела Джека Кэйла, и он об этом даже словом не обмолвился.

Говорит это она Энсону, который подтянулся за ней в кильватере, но отвечает ей Джина Буффалино:

— Там же полно продуктов. Все полки заставлены.

Подтягиваются другие люди. Маркет должен был бы открыться через пять минут, и Рози не одна такая, кто запланировал начать день с ранних закупок; люди в разных уголках города, проснувшись и поняв, что Купол никуда не делся, решили пополнить свои запасы. На вопрос объяснить такой внезапный наплыв покупателей, Рози могла бы ответить:

— Точно так люди ведут себя каждую зиму, когда метеорологи прогнозируют вместо снегопада вьюгу. Сендерс с Ренни не могли выбрать более худшего дня, чтобы устроить такое дерьмо.

Среди ранних покупателей появляются второй и четвертый экипаж полицейского участка Честер Милла. За ним подъезжает и Фрэнк Делессепс в своей «Нова» (он содрал с машины наклейку «СРАКА, ТОПЛИВО ИЛИ ТРАВА», поняв, что едва ли это к лицу офицеру на службе закона). Картер с Джорджией — в двойке; Мэл Ширлз и Фрэдди Дентон в четверке. Они выжидали, припарковавшись дальше по улице, возле «Maison des Fleurs»[268] Леклерка, по приказу Рендольфа.

— Нет потребности подъезжать туда очень рано, — инструктировал он их. — Подождите, пока там не будет стоять хотя бы с десяток машин. А может, они прочитают объявление и разъедутся по домам.

Такого не случается, конечно, как это заведомо знал Большой Джим. А появление офицеров — особенно таких молодых и неуверенных в себе, в основном, действует как возбуждающее средство, а не успокоительное. Рози первая, кто начинает им выговаривать. Она наседает на Фрэдди, демонстрирует ему свой длинный список покупок, потом показывает на витрину, за которой большинство нужных ей продуктов стоят на полках плотными рядами.

Фрэдди, будем искренни, сначала ведет себя деликатно, понимая, что на него смотрят люди (пока еще не совсем стая, нет), однако тяжело держать себя в рамках, когда эта ротатая никчема лезет тебе прямо в лицо. Разве ей не ясно, что он только выполняет приказы?

— Кто кормит этот город, как ты думаешь, Фред? — спрашивает Рози. Энсон кладет ей ладонь на плечо. Рози ее снимает. Она понимает, что Фрэдди видит злость, вместо горечи, которую она ощущает, но остановится не в состоянии. — Ты думаешь, полный продуктов грузовик «Сиско» спустится сюда к нам на парашюте с неба?

— Мэм…

— Только не надо! Когда это я для тебя стала мэм? Ты ел блины с черникой и тот надоедливый бекон, который ты так любишь, по четыре-пять раз в неделю в течение последних двадцати лет, и всегда звал меня Рози. Но тебе не достанется блинов уже завтра, если я не куплю муки, и масла, и сиропа, и…

Вдруг она замолкает. Наконец! Опомнились! Слава Тебе Господи!

Джек Кэйл изнутри открывает одну из половинок двойных дверей. Перед ними уже успели занять позицию Мэл и Фрэнки, и ему приходится протискиваться между ними. Потенциальные покупатели — сейчас их уже около двух десятков, хотя до времени, когда должен официально открываться маркет, до девяти утра, еще целая минута — выступают вперед, чтобы остановиться, как только Джек выбирает ключ со связки у себя на поясе и вновь закрывает двери. Коллективный стон.

— Зачем, к черту, ты это делаешь? — гремит негодующе Уилл Викер. — Когда жена послала меня купить яя!

— Спросите об этом у выборных и шефа Рендольфа, — отвечает Джек, волосы у него на голове торчат абсолютно врассыпную. Он косит черным глазом на Фрэнка Делессепса и еще более смурной взгляд дарит Мэлу Ширлзу, который безуспешно старается спрятать улыбку, а может, даже свое знаменитое и-го-го-го-го. — Чтобы я так знал. Но сейчас с меня довольно этого дерьма. Я устал.

Он, спотыкаясь, со склоненной головой, отправляется сквозь толпу и щеки у него горят ярче, чем рыжие волосы. Лисса Джеймисон, которая только что подъехала на велосипеде (все из ее списка уместится в ящичке-багажнике на заднем крыле, нужды у нее, как у букашки), вынуждена вильнуть, объезжая Джека.

Картер, Джорджия и Фрэдди выстроились рядышком перед большой витриной из листового стекла, там, где Джек в обычные дни выставляет тачки и мешки с удобрениями. Пальцы Картера заклеены кусочками пластыря, а под рубашкой у него прилеплен еще более толстый бандаж. В то время, как Рози Твичел не перестает поносить Фрэдди, тот держится за рукоятку своего пистолета, а Картер думает, как бы он мог съездить ей с левой. С пальцами у него все обстоит благополучно, но плечо болит, как бешеное. Сначала небольшой, рой беспомощных покупателей становится большим, на стоянку подъезжают новые автомобили.

Прежде чем офицер Тибодо успевает надлежащим образом рассмотреть толпу, в его персональном пространстве выныривает Алден Динсмор. Вид у Алдена измученный, похоже, что после смерти сына он потерял, по крайней мере, фунтов двадцать веса. На левой руке у него черная траурная повязка, на лице волнение.

— Должен зайти, сынок. Жена послала меня прикупить кое-чего консервированного. — Алден не говорит, чего именно консервированного.

Наверняка, всего, что есть. А может, он мыслями там, возле пустой кровати на втором этаже, в которой никогда больше не будет лежать его сын, не будет смотреть на плакат «Фо Файтерс»[269] на стене, на модель аэроплана на столе, которая никогда не будет закончена и навсегда забыта.

— К сожалению, мистер Димсдейл, вы этого сделать не сможете.

— Моя фамилия Динсмор, — говорит Алден бессмысленным голосом. И делает шаг к дверям. Двери заперты, ему никак не войти, но Картер все равно охотно отпихивает фермера назад. Картер впервые с симпатией вспоминает своих школьных учителей, которые оставляли его после уроков; настоящую раздражительность не сравнить с былой.

А еще как же жарко, и плечо болит, вопреки двум таблеткам перкоцета, которые ему дала мать. Семьдесят пять[270] градусов в девять часов утра непривычно для октября, а выцвевше-голубой цвет неба подсказывает, что в полдень будет еще жарче, а в три часа еще больше.

Алден отступает назад, на Джину Буффалино, они оба завалились бы, если бы не Петра Ширлз, упитанная женщина, которая подперла их собой. Лицо у Алдена не сердитое, только удивленное.

— Жена послала меня за консервами, — объясняет он Петре.

Среди толпы ширится гул. Не злобный, пока еще нет. Люди пришли купить продуктов, и продукты внутри есть, но двери заперты. А тут мужчину толкают, да еще и какой-то школьный недоросль, который только на прошлой неделе был автослесарем.

Джина всматривается в Картера, Мэла и Фрэнка Делессепса. Показывает пальцем.

— Это же именно те ребята, которые ее изнасиловали! — говорит она своей подружке Гарриэт, не понижая голоса. — Это те ребята, которые изнасиловали Сэмми Буши!

С лица Мэла исчезает улыбка, его покинуло желание заржать.

— Заткни глотку, — бросает он.

К толпе подъезжают Рики и Рэндол Кильяны на своем «Шевроле-Каньоне»[271]. Неподалеку появляется Сэм Вердро, он подходит пешком, конечно; право управлять машиной Сэм навсегда потерял еще в 2007-м.

Джина отступает на шаг, не сводя с Мэла своих широко раскрытых глаз. Рядом с ней топчется Алден Динсмор, словно какой-то фермер-робот с полуживым аккумулятором.

— Так вы, ребята, шо, типа полиция? Не мутит?

— Если, об изнасиловании, то это чисто враньё той суки, — говорит Фрэнк. — А ты лучше прекрати распространяться на эту тему, пока не арестовали за нарушения спокойствия.

— Точно, бля, — встряет Джорджия. Она пододвинулась немного поближе к Картеру. Он ее игнорирует. Он наблюдает за толпой. Это уже самое оно. Если объединилось пятьдесят душ, то это уже толпа. А ведь и еще же подходят. Картеру не хватает его пистолета. Ему не нравится эта враждебность в их глазах.

Велма Винтер, которая руководила «Брауни» (пока магазин не закрыли), прибывает вместе с Томми и Виллой Андерсонами. Велма дородная, сильная женщина, которая причесывает волосы на манер Бобби Дарина[272] и выглядит так, что могла бы стать воинствующей королевой народа Дайков[273], хотя она уже похоронила двух мужей и за тем лясоточильным столом, который стоит в уголке «Шиповника», можно услышать, что она затрахала их насмерть, а теперь ищет себе третью жертву в «Диппере», каждую среду, когда там устраивают караоке в стиле кантри, итак, собирается взрослый народ. Сейчас она встает дыбом перед Картером, вперив себе кулаки в мясистые бедра.

— Закрыто, говорите? — спрашивается она деловым тоном. — Ну-ка, давайте посмотрим ваш документ.

Картер растерян, а собственная растерянность его всегда бесит.

— Отойди назад, сука, мне не нужен никакой документ. Шеф прислал нас сюда. Так приказали выборные. Здесь будет продуктовая база.

— Распределение? Ты это хочешь сказать? — фыркает она. — Не будет карточной системы в моем городе! — Она протискивается между Мэлом и Фрэнком и начинает гатить в двери. — Открывайте! Сейчас же открывайте, вы там!

— Никого нет дома, — говорит Фрэнки. — Лучше тебе прекратить это дело.

Но Эрни Келверт еще не ушел. Он спускается по трапу для загрузки муки-макаронов-сахара. Его видит Велма и начинает еще сильнее гатить в двери.

— Открывай, Эрни! Открывай!

— Открывай! — поддерживают ее голоса из толпы.

Фрэнк бросает взгляд на Мэла и кивает. Вместе они хватают Велму и, напрягая мышцы, тянут все ее двести фунтов веса прочь от дверей. Джорджия Руа отвернулась и машет Эрни, чтобы исчез. Эрни на это не реагирует. Вот тупой, бля, так и стоит, где стоял.

— Открывай! — скандирует Велма. — Открывай! Открывай!

К ней присоединяются Томми с Виллой. А там и Уилл Викер, почтальон. И Лисса тоже, лицо у нее сияет — всю жизнь она мечтала оказаться среди участников спонтанной демонстрации, и вот он, ее последний шанс. Она поднимает свой кулачок и начинает трясти им в такт — два коротких движения на от-кры и один длинный на — вай. Остальные следуют ее примеру. Открывай превращается в От-кры-вай! От-кры-вай! Теперь уже все дергают кулаками в этом двухтактном ритме на две восьмых с четвертью — может, семьдесят человек, а может, и восемьдесят, и новые прибывают непрерывно. Неплотная голубая шеренга перед маркетом кажется еще тоньше. Четверо младших копов просят глазами у Фрэдди Дентона идей, но у Фрэдди нет никаких идей.

Однако у него есть пистолет. «Взял бы ты, да и выстрелил в воздух, и по возможности скорее, лысый, — думает Картер, — потому что эти люди нас вот-вот растопчут».

Еще двое копов — Руперт Либби и Тоби Велан — едут сюда по Мэйн-стрит из участка (где они пили кофе и смотрели Си-Эн-Эн), обгоняя Джулию Шамвей, которая плетется в том же направлении с камерой на плече.

Джеки Веттингтон и Генри Моррисон также отправляются к супермаркету, но тут кряхтит рация у Генри на поясе. Это шеф Рендольф, он говорит, что Джеки с Генри должны оставаться на своем посту возле «Топлива & Бакалеи».

— Но мы слышали… — начинает Генри.

— Выполняйте, что вам приказано, — перебивает Рендольф, не уточняя, что он только передатчик приказов — от некоторой вышестоящей инстанции.

— Открывай! Открывай! Открывай! — мощно салютует кулаками в теплом воздухе толпа. Еще опасаясь, но также уже понемногу возбуждаясь. Входя в раж. Если бы увидел их Мастер Буши, решил бы, что это группа угоревших начинающих наркош, которым для аккомпанемента и полноты картины не хватает только какой-то из мелодий «Признательных мертвецов»[274].

Сквозь толпу пробираются братья Кильяны и Сэм Вердро. Они тоже скандируют — не ради маскировки, а просто потому, что тяжело сопротивляться непреодолимой вибрации, которая превращает толпу в стаю, — но кулаками не трясут; им еще работу делать. Никто не обращает на них никакого внимания. Позже только несколько человек смогут припомнить, что они их там вообще видели.

Медичка Джинни Томлинсон также пробирается сквозь толпу. Она пришла сюда сказать девушкам, что они нужны в больнице; появились новые пациенты, и у одного из них серьезный случай. Это Ванда Крамли с Восточного Честера. Крамли — соседи Эвансов, их усадьбы неподалеку от границы с Моттоном. Придя сегодня утром проверить, как там Джек, Ванда нашла его мертвым в каких-то двадцати футах от того места, где Купол отрезал руку его жене. Джек лежал распластанный навзничь, рядом с ним бутылка и мозг подсыхает на траве. Ванда с плачем побежала назад к своему дому, зовя по имени мужа, но не успела она туда добраться, как ее свалил инфаркт. Венделу Крамли посчастливилось, что он не разбил свой маленький фургончик «Субару» по дороге к госпиталю — он мчался со скоростью 80 миль едва ли не всю дорогу. Сейчас рядом с Вандой дежурит Расти, но Джинни не очень верит, чтобы Ванде — пятьдесят лет, лишний вес, беспрерывно курит всю жизнь — посчастливилось выкарабкаться.

— Девушки, — зовет она. — Вы нам нужны в больнице.

— Миссис Томлинсон, это они, те самые! — кричит Джина. Она вынуждена кричать, чтобы быть услышанной среди скандирующей толпы. Она показывает пальцем на копов и начинает плакать — отчасти от страха, отчасти от усталости, но главным образом от гнева. — Вот, это они ее изнасиловали!

Тут уже и Джинни обращает внимание на лица копов в форме и понимает, что Джина права. Джинни Томлинсон, в отличие от Пайпер Либби, не страдает приступами дикой злости, но она тоже имеет взрывной характер и тут срабатывает еще один, дополнительный фактор: в отличие от Пайпер, Джинни видела Буши без трусов. Вагина рваная и распухшая. Огромные синяки на бедрах, которых не было видно, пока не смыли кровь. Очень много крови.

Джинни забывает о том, что девушек ждут в госпитале. Она забывает о том, что надо было бы вытянуть их из этой опасной, шаткой ситуации. Она даже забывает о Ванде Крамли с ее инфарктом. Она бросается вперед, локтем отталкивая кого-то со своего пути (это Брюс Ярдли, кассир, который также приторговывает наркотой, он трясет кулаком вместе со всем людом), приближаясь к Мэлу с Фрэнки. Оба засмотрелись на все более и более нависающую толпу и не замечают ее приближения.

Джинни поднимает вверх обе руки, на мгновение, становясь похожей на злодея из вестерна, который сдается шерифу. А тогда сводит их вместе, давая одновременно подзатыльник обоим копам.

— Сучьи сыны! — кричит она. — Как вы посмели, гребанные падлы? Псы вонючие! Пойдете в тюрьму за это, на хер вся ваша ба…

Мэл не думает, просто реагирует. Он бьет ее прямо в лицо, ломая ей очки и нос. Она оступается назад, вскрикивает, льется кровь. Ее старомодная медсестринская шапочка освобождается от шпилек, которые ее поддерживали, и кувырком летит с ее головы. Брюс Ярдли, юный кассир, хочет ее подхватить, но промазывает. Джинни ударяется о вереницу магазинных тележек. Они катятся поездом. Она падает на ладони и колени, захлебываясь воплем от боли и шока. Капли красной крови из ее носа — не просто поломанного, а разрушенного — начинают падать на большие желтые буквы КО в надписи НЕ ПАРКОВАТЬСЯ.

Толпа на мгновение замирает, ошарашенная, только Джина и Гарриэт бросаются туда, где скорчилась Джинни.

И тогда поднимается голос Лиссы Джеймисон, ясное, чистое сопрано:

— ВЫ СВИНЬИ УБЛЮДОЧНЫЕ!

Тут-то и летит первый камень. Того, кто бросил первый камень, так и не был идентифицирован. Наверное, это было первое преступление, из которого Неряха Сэму Вердро вышел сухим.

Джуниор подбросил его почти до центра города, и Сэм, с видениями танцующего виски в голове, отправился по восточному берегу Престил, чтобы выбрать себе правильный камень. Тот должен был быть большим, но не очень, потому что он тогда не сможет его бросить точно, даже если когда-то — столетие тому назад, как ему казалось иногда, а иногда, словно прошлым вечером — он выступал стартовым питчером «Уайлдкетс» в первом матче турнира штата Мэн. Наконец-то он его нашел, неподалеку от моста Мира: фунт, или полтора весом и гладенький, словно гусиное яйцо.

— И вот еще что, — сказал Джуниор, высаживая из машины Неряху Сэма. Это что-то не было идеей Джуниора, но Джуниор не сообщил Сэму об этом, потому что вел себя не хуже шефа Рендольфа, который приказывал Веттингтон и Моррисону оставаться на своем посту. Иначе было бы неполиткорректно.

— Целься в девку, — такой была последняя установка Джуниора Неряхе Сэму перед расставанием. — Она это заслужила, и не промажь.

Пока Джина с Гарриэт в своих белых униформах наклоняются к обмякшей, плачущей, истекающей кровью старшей медсестре (и внимание всей толпы переключилось тоже туда), Сэм взмывает вверх, как он это делал когда-то давно, в 1970-м, бросает и впервые за последние сорок лет попадает именно туда, куда хотел.

Хотя и в чужую ему цель. Кусок испещренного кварцем гранита весом двадцать унций бьет Джорджию Руа прямехонько в губы, ломая ей челюсть в пяти местах, вместе со всеми зубами, кроме четырех. Она юлой ударяется о витринное стекло, челюсть у нее гротескно отвисает едва ли не до груди, из разинутого рта льется кровь.

Моментально следом летят еще два камня, один бросает Ричи Кильян, второй — Рэндол. Камень Ричи принимает затылок Билла Оллната, и школьный сторож падает наземь, неподалеку от Джинни Томлинсон. «Вот блядь! — думает Рики. — Я ж хотел попасть в какого-нибудь падлючего копа!» Не только потому, что получил такой приказ, такая у него с давних пор была собственная мечта.

Бросок Рендола окажется более точным. Он кидает свой камень точно в лоб Мэлу Ширлзу. Мэл падает, словно синий почтовый мешок.

Дальше пауза, момент затаенного дыхания. Представьте себе автомобиль, который балансирует на двух колесах, решая — перевернуться ему или нет. Представьте, как оглядывается Рози Твичел, ошарашенная, испуганная, не уверенная в том, что случилось, не говоря уже о том, что ей делать дальше. Смотрите, как Энсон обнял ее за талию. Услышьте, как сквозь свой разбитый рот воет Джорджия Руа, ее причитания дико напоминают тот звук, который выдувает охотник, когда воздух проскальзывает мимо навощенной нити сделанного из жестянки манка на лося. Она голосит, а кровь льется из ее разодранного языка. Смотрите, вот и подспорье. Тоби Велан и Руперт Либби (двоюродный брат Пайпер, хотя она не гордится этим родственником) первыми прибывают на место. Пробегают глазами… и идут на попятную. Следующей появляется Линда Эверетт. Она подходит пешком, вместе с другим копом на полставки Марти Арсенолтом, который пыхтит у нее в кильватере. Она начинает протискиваться сквозь толпу, но Марти — который даже форму не одевал, а просто скатился утром с кровати и залез в старые синие джинсы — хватает ее за плечо. Линда почти вырывается из его руки, но вспоминает о своих дочурках. Стыдясь собственной трусости, она позволяет Марти отвести ее туда, откуда за развитием событий наблюдают Руп и Тоби. Из всей этой четверки только Руперт имеет при себе пистолет, но станет ли он стрелять? Хера с два он станет; среди толпы он замечает свою жену с ее матерью, они держатся за руки (подстрелить тещу Руперт был бы не против). Смотрите, вот и Джулия Шамвей прибывает вслед за Линдой и Марти, она совсем запыхалась, но уже нацеливает камеру, упустив не землю снятый с объектива колпачок, лишь бы скорее начать снимать. Смотрите, как Фрэнк Делессепс опускается на колени возле Мэла, тем самым избежав очередного камня, который свистит мимо его головы и проламывает дыру в дверях супермаркета.

Тогда…

И тогда кто-то кричит. Кто именно — никогда так и не выяснилось, даже относительно пола крикуна не пришли к согласию, хотя большинство думали, что голос был женский, а Рози позже будет говорить Энсону, что она почти уверена, что это была Лисса Джеймисон.

— ХВАТАЙТЕ ИХ!

Кто-то другой ревет:

— ПРОДУКТЫ!

И толпа бросается вперед.

Фрэдди Дентон один раз стреляет со своего пистолета в воздух. И опускает дуло, в панике он уже почти готов стрелять в толпу. Не успевает, потому что кто-то выкручивает ему руку. Он пригибается, кричит от боли. И тогда носок большого старого фермерского сапога — Алдена Динсмора — целуется с его виском. Свет не полностью померк в глазах офицера Дентона, но помутился значительно, а к тому времени, когда ему развиднелось, Большой Супермаркетовый Бунт уже завершился.

Кровь проступает сквозь повязку на плече у Картера Тибодо, и маленькие розочки расцветают на груди его голубой рубашки, однако он — по крайней мере, пока что — не ощущает боли. И не делает попытки убежать. Стоит крепко на ногах и бьет первого, кто попадает в его радиус действия. Им становится Чарльз Стабби Норман, который держит антикварный магазин на шоссе 117 на краю города. Стабби падает, хватаясь руками за рот, из которого хлынула кровь.

— Назад, выблядки! — кричит Картер. — Назад, сучьи отморозки! Не грабить! Назад!

Марта Эдмандс, бэбиситерша Расти, старается помочь Стабби и получает кулаком от Фрэнка Делессепса себе в скулу, больно. Она качается, держась рукой за лицо, и, не веря собственным глазам, смотрит на юнца, который ее только что ударил… и тогда плашмя падает прямо на Стабби, сбитая с ног волной взбешенных «покупателей».

Картер и Фрэнк начинают сыпать по ним ударами, но успевают раздать разве что штуки три, как тут же их отвлекает дикий, воющий вопль. Это городская библиотекарша, волосы развивается вокруг ее, по обыкновению, умиротворенного лица. Она толкает поезд тележек, и, похоже, кричит «банзай!». Фрэнк отскакивает с ее траектории, зато тележки попадают в Картера, перекидывая его. Он взмахивает руками, стараясь удержаться на ногах, и ему у него наверняка получилось бы, если бы не ноги Джорджии. Он перецепляется об них, приземляется на спину, и толпа бежит прямо по нему. Он перекатывается на живот, сплетая пальцы у себя на голове, и ждет, пока это кончится.

А Джулия Шамвей щелкает и щелкает. Наверно, найдутся кадры с лицами знакомых ей людей, но сейчас она видит сквозь видоискатель лишь чужаков. Орду чужаков.

Руп Либби извлекает свое служебное оружие и четыре раза палит в воздух. Выстрелы скатываются в теплый утренний воздух, плоские, словно озвученные перед аудиторией восклицательные знаки. Тоби Велан ныряет назад в машину, ударяясь головой, сбивая с нее свою кепку (ЧЕСТЕР МИЛЛ ЗАМЕСТИТЕЛЬ написано впереди желтыми буквами). С заднего сидения он хватает мегафон, прикладывает ко рту и кричит:

— НЕМЕДЛЕННО ПРЕКРАТИТЬ! НАЗАД! ПОЛИЦИЯ! СТОП! ЭТО ПРИКАЗ!

Джулия его снимает.

Толпа не обращает внимание ни на выстрелы, ни на мегафон. Она не обращает внимания на Эрни Келверта, когда тот выходит из-за угла здания в своем зеленом халате, который достигает дутых колен его брюк.

— Идите через задние двери. Не надо этого делать. Я открыл магазин сзади.

Толпа предпочитает прорваться, вломиться. Люди бьются в двери с надписями ВХОД и ВЫХОД и ЕЖЕДНЕВНО НИЗКИЕ ЦЕНЫ. Двери сначала держатся, а потом распахиваются под давлением общего веса толпы. Первых посетителей размазывает по дверям, они получают ранения: у двух поломанные ребра, у одного вывихнута шея, двое с поломанными руками.

Тоби Велан хотел было вновь поднять к губам мегафон, но потом просто положил его, чрезвычайно осторожно, на капот автомобиля, в котором он сюда приехал вместе с Рупертом. Поднимает свою кепку ЗАМЕСТИТЕЛЯ, стряхивает с нее пыль, одевает на голову. Они с Рупом отправляются к дверям, потом останавливаются, беспомощные. К ним присоединяются Линда и Марти Арсенолт. Линда видит Марту и подводит ее к маленькой компании полицейских.

— Что случилось? — спрашивает с вытаращенными глазами Марта. — Меня кто-то ударил? У меня так печет лицо, тут, сбоку. А кто присматривает за Джуди и Дженнилл?

— Твоя сестра взяла их сегодня утром, — говорит Линда, обнимая ее. — Не волнуйся.

— Кора?

— Вэнди.

Кора, старшая сестра Марты, уже много лет живет далеко, в Сиэтле. Линда переживает: неужели у Марты сотрясение мозга? Надо, чтобы доктор Гаскелл ее осмотрел, но тут же вспоминает, что Гаскелл сейчас лежит или в госпитальном морге, или в похоронном салоне Бови. Теперь остался один Расти, и сегодня у него будет очень много работы.

Картер волочит Джорджию к машине № 2. Она все еще выдает эти жуткие лосячьи вопли. К Мэлу Ширлзу вернулось какое-то мутное подобие сознания. Фрэнки ведет его в сторону Линды, Марты, Тоби и остальных копов. Мэл старается поднять голову, и вновь склоняет ее на грудь. Из разбитого лба у него сочится кровь, уже вся рубашка промокла.

Люди потоком вливаются в маркет. Мчатся вдоль полок, толкая перед собой тележки или хватая корзины со штабеля рядом с витриной с древесным углем (УСТРОЙТЕ СЕБЕ ОСЕННИЙ ПИКНИК! — призывает надпись). Мануэль Ортэга, рабочий Динсмора, и его добрый друг Дэйв Даглас сразу направляются к кассам и начинают лупить по кнопкам АННУЛЯЦИЯ, хватают деньги, запихивают себе в карманы и при этом хохочут, словно идиоты.

В супермаркете уже полно народа; как в Черную Пятницу. В отделе замороженных продуктов две женщины сцепились за последний лимонный торт «Пепперидж Фарм»[275]. В деликатесах один мужчина бьет другого польской колбасой, призывая его оставить и другим людям хоть что-нибудь из мясного товара. Мясолюбивый клиент оборачивается и бьет обладателя колбасы прямо в нос. Вскоре они уже катаются на полу, мелькают кулаки.

Ссоры повсюду, и они распространяются. Ренс Конрой, владелец и единственный работник сервисно — снабжающего бизнеса «Западный Мэн. Электрооборудование» (лозунг: «Улыбка — наша специальность») отпихивает пенсионера Брендана Эллерби, бывшего преподавателя физики Мэнского университета, когда физик едва не успевает раньше него схватить последний большой пакет сахара. Эллерби падает наземь, но десятифунтовый пакет Домино[276] из рук не выпускает, а когда Конрой наклоняется к нему, Эллерби с восклицанием «Вот тебе, сладенького!» бьет ему пакетом в лицо. Пакет трескается, словно от взрыва, укрывая Ренса Конроя белой тучей. Электрик бьется спиной об ряд полок с лицом белым, как у мима, и визжит: «Я ничего не вижу; я ослеп!» Карла Венциано с ребенком, который, сидя в наплечнике, хлопает глазками над маменькиным плечом, отпихивает Генриетту Клевард от витрины с рисом «Тексмати»[277]. Маленький Стивен любит рис, он также любит играться с пустыми пластиковыми баночками, и Карла желает затариться сполна. Генриетта, которой в январе исполнилось восемьдесят четыре, падает на тот костлявый твердый узелок, на месте которого у нее когда-то была жопа. Лисса Джеймисон отпихивает со своего пути владельца салона «Тойота» Уилла Фримэна, чтобы успеть выхватить последнего цыпленка из морозильной витрины. А хера, цыпленка хватает какая-то юная девушка в майке с надписью НЕИСТОВСТВО ПАНКОВ и, весело показав Лиссе пирсингованный язык, вприпрыжку скачет прочь.

Где-то осыпается стекло, на этот звук откликается радостный хор голосов, большей частью мужских (но не только). Это проломили холодильник с пивом. Немало клиентов — наверное, они все-таки надумали УСТРОИТЬ СЕБЕ ОСЕННИЙ ПИКНИК — пускаются в том направлении. Вместо От-кры-вай, звучит новая мантра: Пи-во! Пи-во!

Другие господа делают рейды к кладовке в подвале и назад. В скором времени уже и мужчины, и женщины затарились вином: у кого бутылка, а у кого-то и ящик. Кое-кто двигается, поставив картонные коробки с винными бутылками себе на голову, словно носители-аборигены в каком-то давнем голливудском кино.

Джулия, в уже посеченных осколками стекла чулках, снимает, и снимает, и снимает.

Во двор подтягиваются остальные городские копы, среди них и Джеки Веттингтон с Генри Моррисоном, которые по взаимному согласию покинули свой пост возле «Топлива & Бакалеи». Они присоединяются к другим полицейским, которые стоят вместе, беспомощно томясь, потому, что могут только все это наблюдать. Джеки видит пораженное лицо Линды Эверетт и прижимает ее к себе. К ним присоединяется Эрни Келверт, он горько всхлипывает: «Такое безобразие! Такой стыд!» — и слезы бегут по его рыхлым щекам.

— Что нам теперь делать? — спрашивает Линда, прижимаясь щекой к плечу Джеки. Вплотную к ней стоит Марти, посматривая на маркет, она прижимает ладонь к своей кровавой щеке, которая распухает просто на глазах. Перед ними в «Фуд-Сити» слышны восклицания, взрывы смеха и случайные вопли боли. Там кидают какие-то вещи; Линда видит рулон туалетной бумаги, который серпантином разворачивается в полете в том крыле, где стоит домашний инвентарь.

— Солнышко, — говорит Джеки. — Я просто не знаю.

11

Энсон выхватывает у Рози список покупок и бежит с ним вовнутрь маркета, прежде чем хозяйка успевает его остановить. Рози в тревоге стоит возле ресторанного фургона, сцепляя-расцепляя пальцы, колеблясь, идти ей вслед за ним или нет. Только она решила остаться здесь, как чья-то рука ложится ей на плечо. Она аж подскакивает, но, осмотревшись, видит позади Барби. Глубокое облегчение на душе ей подкашивает ноги. Рози цепляется за его руку — отчасти от радости, отчасти, чтобы не упасть в обморок.

Барби улыбнулся, впрочем, невесело.

— Людям такая радость, а ты что же, подружка?

— Просто не знаю, что мне делать, — говорит она. — Энсон там, внутри… все там… а копы только стоят и смотрят.

— Наверняка, боятся, чтобы не побили их еще больше, потому что кое-кого из них уже успели побить. И я их не осуждаю. Все хорошо спланировано и хорошо исполнено.

— О чем это ты?

— Не обращай внимания. Хочешь попробовать остановить их, пока не дошло до худшего?

— Как?

Он взял мегафон, который так и остался лежать на капоте соседней машины, там, где его положил Тоби Велан. Но, когда протянул мегафон Рози, она отстранилась, заслоняя себе грудь руками.

— Лучше ты это сделай, Барби.

— Нет, это ты кормила их годами, тебя они знают, только тебя они послушают.

Она взяла мегафон, хотя и колеблясь.

— Я не знаю, что говорить. Ничего не приходит в голову такого, что могло бы их остановить. Тоби Велан уже старался. Но им безразлично.

— Велан старался им приказывать, — сказал Барби. — Приказывать толпе все равно, что стараться руководить муравейником.

— Все равно я не знаю, что мне…

— Я тебе расскажу, — Барби говорил спокойно, таким образом, успокаивая ее. Он сделал довольно длинную паузу, чтобы подозвать жестом Линду Эверетт. Линда приблизилась вместе с Джеки, обнимая друг друга за талии.

— Вы можете связаться с вашим мужем? — спросил Барби.

— Если у него включен мобильный.

— Скажите ему, чтобы прибыл сюда — на санитарной машине, если возможно. Если он не ответит на звонок, садитесь в полицейскую машину и катите прямо в госпиталь.

— У него там пациенты…

— Пациенты у него есть и здесь. Он просто об этом еще не знает. — Барби показал на Джинни Томлинсон, которая теперь сидела, привалившись спиной к шлакоблочной стене маркета, закрывая себе руками окровавленное лицо. Джина и Гарриэт Бигелоу присели наприсядки возле нее, но, когда Джина попробовала сложенным платочком остановить кровотечение из ее радикально истерзанного носа, Джинни вскрикнула от боли и отвернула голову.

— Начиная с одной из тех двух профессиональных медиков, которые у него остались, если я не ошибаюсь.

— А вы что собираетесь делать? — спросила у него Линда, снимая с пояса телефон.

— Мы с Рози собираемся унять толпу. Правда, Рози?
12

Рози застыла в дверях, загипнотизированная хаосом, который открылся ее глазам. В воздухе висел слезоточивый запах уксуса, смешанный с ароматами рассола и пива. Линолеум в проходе секции № 3 был забрызган горчицей и кетчупом, словно его кто-то от души заблевал. Туча из сахара и муки повисла над секцией № 5. Люди, которые толкали свои тележки через тот проход, кашляли, вытирали себе глаза. Некоторые из тележек буксовали, наезжая на россыпи сухих бобов на полу.

— Постой там секунду, — сказал Барби, хотя Рози и так не подавала признаков движения; она стояла, парализованная зрелищем, прижав мегафон себе между грудей.

Барби заметил Джулию, которая фотографировала разграбленные кассовые аппараты.

— Бросайте это дело и идем со мной, — позвал он.

— Нет. Мне нужно делать свою работу, больше некому. Я не знаю, куда делся Пит Фримэн и Тони…

— Вы не должны это снимать, а должны остановить. Прежде чем не произошло чего-то худшего, — показывал он на Ферна Бови, который прочимчиковал мимо них с нагруженной корзиной в одной руке и пивом во второй. У него была рассечена бровь и кровь стекала по лицу. Однако вид Ферн имел удовлетворенный.

— Как?

Он подвел ее к Рози.

— Ты готова, Рози? Время начинать.

— Я… ну…

— Не забудь, интонация беззаботная. Не старайся их остановить, только попробуй снизить температуру.

Рози глубоко вздохнула и подняла ко рту мегафон:

— ВСЕМ ПРИВЕТ, ЭТО Я ГОВОРЮ, РОЗИ ТВИЧЕЛ, ИЗ «РОЗЫ- ШИПОВНИКА».

Она заслужила себе вечный почет, потому что действительно говорила беззаботно. Услышав ее голос, люди начали оглядываться — не потому, что он звучал назойливо, как знал его Барби, а как раз потому, что наоборот. Он уже видел такое в Таркете, Фаллудже, Багдаде. Чаще всего после взрывов бомб в заполненных людьми общественных местах, когда прибывала полиция и машины с солдатами.

— ПРОШУ, ЗАКАНЧИВАЙТЕ ПРИОБРЕТАТЬ ПОКУПКИ БЫСТРЕЕ И ПО ВОЗМОЖНОСТИ СПОКОЙНЕЕ.

Кое-кто на это среагировал хихиканьем, но, осмотревшись один на другого, люди словно очухались. В секции № 7 Карла Венциано со стыдом, который был просто написан на ее лице, помогала встать Генриетте Клевард. «Здесь полно „Тексмати“, хватит нам обеим, — думала Карла. — Что это, Господи прости, на меня нашло?»

Барби кивнул Рози — продолжай, — показав беззвучно губами: кофе. Издалека он услышал сирену санитарной машины, которая приближалась.

— КОГДА ВЫ ЗАКОНЧИТЕ, ПРИХОДИТЕ В «РОЗУ-ШИПОВНИК» ПОПИТЬ КОФЕ, СВЕЖЕЕ И ГОРЯЧЕЕ И ЗА СЧЕТ ЗАВЕДЕНИЯ.

Несколько человек зааплодировали. Кто-то с луженой горлянкой завопил.

— Кому нужно это кофе? У нас есть ПИВО!

Реплику встретили восхищенным хохотом.

Джулия дернула Барби за рукав. Лоб у нее было наморщен — ну сугубо на республиканский манер, как подумалось Барби.

— Они не делают покупки, они грабят.

— Вы желаете заниматься редактурой, или вывести их отсюда раньше, чем кого-то здесь убьют за пакет «Голубой горы»[278] сухой обжарки? — спросил он.

Она на миг призадумалась, а потом кивнула, серьезность на ее лице уступила местом той присущей ей, обращенной к самой себе улыбке, которая ему все больше нравилась.

— Вы правы, полковник, — согласилась она.

Барби обернулся к Рози, сделал рукой жест, словно рисует круг, и она заговорила вновь. Он повел обеих женщин по проходам, начав с наиболее опустошенных секций деликатесов и молочных продуктов, следя, чтобы им не помешал какой-нибудь очень заводной пропойца из тех, кто уже успел здесь напиться. Таковых они не встретили. Рози чувствовала себя увереннее, а маркет затихал. Люди шли во двор. Многие толкали впереди себя тележки с награбленным, однако Барби все равно считал это хорошим знаком. Чем быстрее они выйдут, тем лучше, все равно, сколько они вынесут отсюда разного хлама… потому, что ключевым в этом действе было то, что они слышали, что к ним обращаются не как к ворам, а как к покупателям. Возвратите человеку, женщине или мужчине, самоуважение и в большинстве случаев — не всем, но большинству личностей — вы вернете способность мыслить, хоть с какой-нибудь ясностью.

К ним, толкая перед собой заполненную продуктами тележку, присоединился Энсон Вилер. Лицо он имел немного пристыженное, рука у него кровоточила.

— Кто-то ударил меня банкой с оливками, — объяснил он. — Я теперь пахну, как какой-то итальянский сэндвич.

Рози передала мегафон Джулии, которая начала повторять почти то же самое обращение, тем самым приятным голосом: «Покупатели, заканчивайте и спокойно, по рядам выходите».

— Мы не можем этого забрать, — произнесла Рози, показывая на Энсонову тележку.

— Но нам же все это нужно, Рози, — не согласился он, хотя и извиняющим голосом, но упрямо. — Нам это действительно нужно.

— Тогда мы оставим здесь деньги, — сказала она. — Если кто-то уже не стибрил мой кошелек из фургона, конечно.

— Однако… не думаю я, чтобы в этом был смысл, — сказал Энсон. — Какие-то дядьки воровали деньги прямо из касс. — Он видел, кто именно это делал, но называть их не хотел. Особенно, когда рядом с ним идет редакторша местной газеты.

Рози ужаснулась:

— Что же здесь случилось? Что здесь, ради Бога, случилось?

— Я не знаю, — сник Энсон.

Во двор уже подъехала санитарная машина, понижая визг сирены до рычания. Через пару минут, когда Барби, Рози и Джулия с мегафоном все еще обходили секции (толпа уже значительно поредела), кто-то позади них произнес:

— Достаточно. Отдайте мне мегафон.

Барби не удивился, увидев действующего шефа Рендольфа, ряженого в полную униформу. Нарядился, как тот огурец, хотя и не поздно, зато несвоевременно. Точно по графику.

Рози проговаривала, поднимая достоинства бесплатного кофе в «Шиповнике». Рендольф, вырвав мегафон у нее из руки, моментально начал отдавать приказы и сыпать угрозами.

— Немедленно выходите! Говорит шеф Питер Рендольф. Я приказываю вам: немедленно выходите! Бросьте, что держите в руках, и немедленно выходите! Если бросите все и немедленно выйдете, вы можете избежать обвинений!

Рози посмотрела на Барби, смущенно посмотрела. Он пожал плечами. Главное прошло. Дух дикой стаи растворился. Копы, которые остались неповрежденными — и даже Картер Тибодо, пошатываясь, но на ногах — начали теснить народ. Кое-кого из «покупателей», которые не бросили свои нагруженные корзины, повалили на пол, а Фрэнк Делессепс перекинул чью-то тележку. Лицо у него было пасмурное, бледное, злое.

— Вы собираетесь что-то сделать, чтобы эти ребята перестали такое творить? — спросила Джулия Рендольфа.

— Нет, мисс Шамвей, не собираюсь, — ответил Рендольф. — Эти люди грабители, так с ними и ведут себя.

— Кто в этом виноват? Кто закрыл маркет?

— Отойдите прочь, — насупился Рендольф. — Не мешайте мне работать.

— Жаль, что вас не было здесь, когда они ворвались, — заметил Барби.

Рендольф кинул на него взгляд. Взгляд был недружеский, но удовлетворенный. Барби вздохнул. Где-то стучали часы. Он знал это, и Рендольф тоже. Вскоре пробьют тревогу. Если бы не Купол, он мог бы убежать. Правда, если бы не Купол, ничего бы этого и не случилось.

Прямо перед ними Мэл Ширлз старался забрать переполненную товаром тележку у Эла Тиммонса. Эл не отдавал, и тогда Мэл её вырвал… и толкнул ей старика, сбив его с ног. Эл вскрикнул от боли, стыда и гнева. Шеф Рендольф захохотал. Это были короткие, рубленные, неприветливые звуки: ГАВ! ГАВ! ГАВ! — и в них Барби послышалось то, чем скоро станет Честер Милл, если не снимется Купол.

— Идем, леди, — сказал он. — Давайте выйдем отсюда.
13

Расти и Твич перевязывали раненых — всего около дюжины — под шлакоблочной стеной маркета, когда Барби, Рози и Джулия вышли во двор. Энсон стоял возле фургона «Шиповника», прикладывая бумажное полотенце к своей ране на руке.

Лицо у Расти было нахмуренным, но, увидев Барби, он немного просиял.

— Эй, коллега. Ты сегодня со мной. Фактически, ты мой новый медбрат.

— Ты весьма переоцениваешь мои медицинские умения, — ответил Барби, но направился к Расти.

Мимо Барби промчала Линда Эверетт, бросившись в объятия Расти. Он лишь коротко прижал ее к себе.

— Я могу помочь, милый? — спросила она. Смотрела она при этом на Джинни, с ужасом. Джинни уловила ее взгляд и утомлено закрыла глаза.

— Нет, — сказал Расти. — Делай свою работу. Со мной Джина и Гарриэт, а еще я теперь имею медбрата Барбару.

— Буду делать, что смогу, — сказал Барби, едва не добавив: «Пока меня не арестуют, то есть».

— Ты справишься, — кивнул Расти. И добавил замедленным голосом: — Джина и Гарриэт — наилучшие в мире помощницы, но, когда дело заходит дальше кормления пациентов таблетками и наклеивания пластырей, они по большей части теряются.

Линда наклонилась к Джинни.

— Мне так жаль, — сказала она.

— Со мной будет все хорошо, — ответила ей Джинни, при этом, не открывая глаз.

Линда подарила своему мужу поцелуй и чуткий взгляд, и тогда уже пошла туда, где стояла с блокнотом Джеки Веттингтон и брала показания у Эрни Келверта. Говоря, Эрни то и дело вытирал себе глаза.

Где-то час Расти и Барби работали бок о бок, а тем временем копы натянули вдоль фасада маркета желтую полицейскую ленту. Пришел осмотреть разрушения Энди Сендерс, он квохтал и тряс головой. Барби расслышал, как он спрашивал у кого-то, куда катится мир, если жители твоего города, соседи, могут поднять такую бучу. Также он пожал руку Рендольфу, поздравляя его с тем, что тот хорошо сделал огромную работу.

Чертовски хорошую работу.
14

Когда ты в драйве, исчезают мерзкие препятствия. Разногласия становятся друзьями. Несчастья оборачиваются джек-потом. Ты не воспринимаешь эти вещи с признательностью (эта эмоция присуща слизнякам и лузерам, по мнению Большого Джима Ренни), а как надлежащее. В драйве ты словно катаешься на каких-то магических качелях и тебе нужно (вновь таки, по мнению Большого Джима) отталкиваться горделиво.

Если бы он вынырнул со старой большой усадьбы на Милл-Стрит немного позже или немного раньше, то не увидел бы того, что сотворил, и, вероятно, вел бы себя с Брендой Перкинс абсолютно по-другому. Но он вышел точно в нужное время. Так оно и прет, когда ты в драйве; защитные блоки разрушаются, и ты прорываешься сквозь магические отверстия, легко забрасывая мяч в корзину.

Это ритмичное скандирование От-кры-вай! От-кры-вай! позвало его из кабинета, где он делал заметки к проекту, который планировал назвать КРИЗИСНОЙ АДМИНИСТРАЦИЕЙ… титулованным головой которой будет улыбающийся, сердечный Энди Сендерс, а Большой Джим будет реальным обладателем в тени его трона. Не чини того, что не поломано — было Первым Правилом Большого Джима в его учебнике по политике, а выставление вперед Энди всегда действовало, как чары. Большинство Честер Милла знало, что он идиот, но это не имело значения. В одной и той же игре людей можно разводить снова и снова, потому что девяносто девять процентов из них еще большие идиоты. И хотя Большой Джим никогда еще не планировал политической кампании такого большого масштаба — речь шла о муниципальной диктатуре — он не имел сомнений, что все сработает, надлежащим образом.

Он не внес Бренду Перкинс в свой список вероятных усложняющих факторов, и это не важно. Когда ты в драйве, усложняющие факторы пропадают сами собой. И это ты также воспринимаешь, как надлежащее.

Он шел по тротуару Милл-Стрит к углу Мэйн-стрит, это не более чем сто шагов, и его живот мерно покачивался впереди его. Впереди лежала городская площадь. Немного дальше по склону холма стоял горсовет и полицейский участок, с военным мемориалом между ними.

Отсюда ему не было видно «Фуд-Сити», но он видел всю деловую часть Мэйн-стрит. И Джулию Шамвей он увидел. Она выскочила из редакции «Демократа» с камерой в руке. И побежала по улице в сторону скандирующих голосов, стараясь на ходу набросить на плечо ремешок фотоаппарата. Большой Джим понаблюдал за ней. Это было действительно забавно, как она собирается успеть на очередное бедствие.

Все более забавнее. Она остановилась, побежала назад, дернула двери газетного офиса, они оказались незапертыми, и редакторша их заперла. И вновь побежала, спеша увидеть, как там нехорошо ведут себя ее друзья и соседи.

«Это она впервые начинает понимать, что выпущенный из клетки на волю, зверь может укусить кого-угодно, — подумал Большой Джим. — И не волнуйся, Джулия, я о тебе позабочусь, как всегда это делал. Вероятно, тебе придется сбавить тон этой твоей надоедливой газетенки, но разве это большая цена за безопасность?»

Конечно, да. А если она будет упираться…

— Иногда кое-что случается, — произнес Большой Джим. Он стоял на углу улицы с руками в карманах и улыбался. А когда услышал первые визги… звук разбитого стекла… выстрелы… его улыбка еще больше расширилась. Иногда кое-что происходит — Джуниор бы высказался не совсем так, но Большой Джим считал, что это довольно близко к…

Улыбка его превратилась в гримасу, когда он заметил Бренду Перкинс.

Большинство людей на Мэйн-стрит спешили в сторону «Фуд-Сити», увидеть, что за чудо там такое творится, но Бренда шла в противоположном направлении, вверх. Возможно, даже направляясь к усадьбе Большого Джима… что не провещало ничего хорошего.

«Что ей может быть нужно от меня в это утро? Что может быть такого важного, чтобы перевешивало бунт в местном супермаркете?»

Вполне вероятно было, что его личность — последнее, что имеет Бренда у себя на уме, но его радар зажужжал, и он внимательно присмотрелся к ней.

С Джулией они разошлись по противоположным сторонам улицы. Одна на заметила другую. Джулия старалась бежать, одновременно настраивая камеру. Бренда засмотрелась на облезлую красную махину универмага Бэрпи. Возле колен у нее колыхалась полотняная сумка, которую она держала в руке.

Подойдя к универмагу, Бренда подергала двери, однако безуспешно. Тогда отступила назад и осмотрелась вокруг, как делают люди, когда что-то нарушает их планы, и они стараются решить, что им делать дальше. Она заметила бы Шамвей, если бы оглянулась назад, но Бренда этого не сделала. Она посмотрела по правую сторону, налево, потом через улицу, на редакцию «Демократа».

Бросив последний взгляд на универмаг, она перешла улицу и дернула двери «Демократа». Конечно, там тоже было заперто.

Большой Джим сам видел, как Джулия это сделала. Бренда еще хорошенько подергала щеколду. Постучала. Позаглядывала через стекла. Потом отступила назад, руки в боки, сумка повисла. Когда она вновь пошла вверх по Мэйн-стрит — едва плетясь, больше не оглядываясь вокруг, — Большой Джим ретировался домой, и быстро, второпях. Он сам не понимал, почему ему не хотелось, чтобы Бренда увидела, как он лицезреет… но ему и не надо было этого понимать. Тебе нужно действовать на чистых инстинктах, когда ты в драйве. Тут-то и кроется обольстительность этой штуки.

Ему достаточно было понимания того, что, если Бренда постучит в его двери, он будет к этому готов. И неважно, чего она захочет от него.
15

«Завтра утром я хочу, чтобы вы передали эти распечатки Джулии Шамвей», — сказал ей Барбара. Но офис «Демократа» заперт, там темно. Джулия почти наверняка сейчас там, где творится какой-то переполох, возле маркета. Там же, наверняка, и Пит Фримэн с Тони Гаем.

И что ей теперь делать с материалами Гови, которым он дал название ВЕЙДЕР? Если бы ей встретился почтовый ящик, она могла бы вытянуть из сумки коричневый конверт и вбросить его в щель. Но рядом не было щели.

Бренда прикинула, что может или пойти поискать Джулию возле маркета, или вернуться домой, подождать, пока там все успокоится и Джулия сама вернется в редакцию. В ее далеком от благоприятного логического мышления состоянии ни один из вариантов не казался приемлемым. Что касается первого, то, судя по звукам, в «Фуд-Сити» разворачивается полноценный бунт, а Бренде не хотелось быть в него втянутой. Что касается второго…

Этот вариант выглядел получше. Рациональнее. Разве пословица «Все получает тот, кто умеет ждать» не принадлежала к самым любимым у Джима Ренни?

Но ожидание никогда не было сильной стороной Бренды, а ее мать тоже имела свою прибаутку: «Сделал дело, гуляй смело». Так она и решила сейчас. Увидеться с ним, выслушать все его пышные декларации, возражения, оправдания, и тогда предложить ему выбор: уйти в отставку в пользу Дейла Барбары или прочитать обо всех своих грязных аферах в «Демократе». Конфронтация для нее — это горькое лекарство, а горькое лекарство надо как можно скорее проглотить и сполоснуть рот. Она собиралась потом сполоснуть рот двойным бурбоном и сегодня не будет ждать до полудня.

Вот только…

Не идите к нему одна. Барби это тоже говорил. А когда спросил, кому она доверяет, она назвала Ромео Бэрпи. Но у Бэрпи тоже закрыто. Что ей остается?

Вопрос лишь в том, не причинит ли ей какого-либо вреда Большой Джим, и Бренда решила, что нет. Физически, как думала, она от него защищена, поэтому не важно, чего именно остерегается Барби — эта осторожность, безусловно, результат его военного опыта. С ее стороны это была огромная ошибка, однако также поняла: не одна она цеплялась за представления, что мир остался тем же самым, каким он был до Купола.
16

И все же проблема с папкою ВЕЙДЕР никуда не делась.

Бренда могла опасаться больше языка Большого Джима, чем какой-то физической опасности от него, но она понимала, что было бы сумасшествием появиться на пороге его дома, держа в руках эти бумаги. Он может забрать их у нее, даже если она скажет, что это не единственная копия. На это она считала его способным.

На полдороге к верху городского Холма она дошла до Престил-Стрит, которая обрезала северный край городской площади. Первый дом на этой улице принадлежал Маккейнам. В следующем жила Эндрия Гринелл. И, хотя в совете выборных она всегда находилась в тени двух мужчин, Бренда знала, что Эндрия честная женщина и недолюбливает Большого Джима. Как это ни удивительно, Эндрия склонна была к почитанию Энди Сендерса, хотя вряд ли хоть кто-то может воспринимать его серьезно — это было вне понимания Бренды.

«Возможно, он чем-то на нее давит», — произнес голос Гови в ее голове.

Бренда чуть не расхохоталась. Да это же смешно. Важно то, что до замужества с Томми Гринеллом фамилия Эндрии была Твичел, а Твичелы все упрямые, даже самые смирные из них. Бренда подумала, что она могла бы оставить конверт с бумагами ВЕЙДЕР у Эндрии… если ее дом не запертый и пустой. Впрочем, навряд ли, подумала она. Разве не говорил ей кто-то, что Эндрия лежит, больная гриппом?

Бренда перешла через Мэйн-стрит, репетируя, как она скажет: «Можно, это полежит у тебя? Я вернусь за ним через полчаса. А если не вернусь, отдай этот конверт Джулии, газетчице. А также уведоми Дейла Барбару».

А если ее спросят, к чему такая секретность? Бренда решила, что лучше ответить напрямую. Новость о том, что Бренда решила заставить Большого Джима уйти в отставку, возможно, подействует на Эндрию лучше двойной дозы «Тамифлю».

Вопреки большому желанию по возможности скорее сделать свое неприятное дело, Бренда немного задержалась перед домом Маккейнов. Он выглядел пустым, но в этом не было ничего странного — много семей отсутствовали в городе, когда опустился Купол. Здесь же было кое-что другое. Слабенький запах, словно внутри лежит и портится какая-то пища. В тот же миг день ей показался более жарким, воздух более затхлым, а звуки того, что происходило в «Фуд-Сити» очень далекими. Бренда поняла, в чем дело: она почувствовала, что за ней наблюдают. Стояла и думала, сколько из тех зашторенных окон имеют вид закрытых глаз. Но не полностью закрытых. Глаз, украдкой подсматривающих.

«Гони прочь эти мысли, женщина. У тебя есть спешные дела».

Она отправилась к дому Эндрии, только один раз задержавшись, чтобы осмотреться через плечо. Не увидела ничего другого, кроме дома с зашторенными окнами, который стоял себе мрачно и лишь немного пах гниющими продуктами. Только мясо портится так быстро. Несомненно, много мяса запасли у себя в холодильнике Генри с Ладонной, подумала она.
17

Это Джуниор подсматривал оттуда за Брендой: Джуниор на коленях, Джуниор в одних только трусах, в голове у него громыхало и стучало. Смотрел он из гостиной, из-за краешка шторы. Когда она ушла, он вернулся из кладовки. Он понимал, что вскоре ему придется развестись со своими подружками, но сейчас он в них нуждался. Нуждался во тьме. Он нуждался даже в том смраде, который поднимался от их почерневшей кожи.
18

После того, как она трижды покрутила ручку старомодного дверного звонка, Бренда уже решила, что лучше всего ей будет вернуться домой. Она уже начала разворачиваться, но тут услышала медленное шарканье шагов, которые приближались к дверям. Они придала лицу улыбающееся выражение: «Привет, соседушка». И так и застывшая с ним на лице, увидев Эндрию: щеки бледные, темные круги вокруг глаз, волосы в беспорядке, пояс халата полураспущенный, под халатом пижама. И этот дом также вонял — не сгнившим мясом, правда, а блевотиной.

Улыбка у Эндрии была такой же бледной, как ее щеки и лоб.

— Я знаю, какой у меня сейчас вид, — произнесла она. Не произнесла, проквакала. — Мне не хотелось бы приглашать тебя вовнутрь. Я уже поправляюсь, но еще могу быть заразной.

— Ты была у доктора… — да конечно же нет. Доктор Гаскелл умер. — Ты показывалась Расти Эверетту?

— Да, я была у него, — ответила Эндрия. — Скоро все будет хорошо, он мне так сказал.

— Ты вся в поту.

— Пока что лихорадит слегка, но все уже почти прошло. Я тебе зачем-то нужна, Бренда, чем могу помочь?

Она едва не сказала «нет» — не хотелось нагружать эту женщину, которая очевидно была еще больной, ответственностью за то, что лежало в ее сумке, — но тогда Эндрия сказала кое-что, что изменило мысли Бренды. Большие события часто вращаются на мелких колесиках.

— Мне так жаль, что это случилось с Гови, я любила этого мужчину.

— Благодарю тебя, Эндрия. Не только за соболезнования, а и за то, что назвала его не Дюком, а Гови.

Для Бренды он всегда был Гови, ее дорогим Гови, а папка ВЕЙДЕР была его последней работой. Возможно, самой большой его работой. Вдруг Бренда решила пустить эти документы в действие, больше не откладывая. Она полезла рукой в сумку и вытянула оттуда коричневый конверт с написанным на нем печатными буквами именем Джулия.

— Ты можешь это подержать у себя для меня, милая? Только некоторое время? У меня срочные дела, а я не хочу брать это с собой.

Бренда ответила бы на любой вопрос Эндрии, но та их очевидно не имела. Лишь взяла пухленький конверт с каким-то сбитым с толку, вежливым выражением. И это было хорошо. Экономило время. Кроме того, таким образом, Эндрия оставалась не в курсе, а, следовательно, могла сохранить свой политический запал до нужного времени.

— С удовольствием, — согласилась Эндрия. — А теперь… извини, мне… мне лучше прилечь. Но я не собираюсь спать! — добавила она так, словно Бренда не согласилась с ее намерениями. — Я услышу, когда ты вернешься.

— Благодарю, — сказала Бренда. — Ты пьешь соки?

— Галлонами. Занимайся своими делами, милая, я сохраню твой конверт.

Бренда хотела было еще раз ее поблагодарить, но третья выборная Честер Милла уже закрыла двери.
19

Под конец ее разговора с Брендой у Эндрии начало бурлить в животе. Она сдерживалась, но это была борьба, которую ей случилось проиграть. Она ляпнула что-то о соках, посоветовала Бренде заниматься ее делами и захлопнула двери перед лицом бедной женщины, а сама бегом бросилась в вонючую ванную комнату с родившимся глубоко в ее горле булькотением урк-урк.

По дороге, в гостиной, рядом с диваном стоял приставной столик, и она, пробегая мимо него, кинула, не глядя туда, конверт. Конверт скользнул по полированной поверхности и за ее краем завалился в темный промежуток между столиком и диваном.

В ванную Эндрия успела, но не к унитазу… что было и неплохо, поскольку тот уже был почти переполнен застоявшимися, вонючими выбросами, которых лишался ее организм в течение прошлой ночи, которая показалась ей бесконечной. Вместо этого она наклонилась над раковиной и блевала, пока ей не начало казаться, что вот-вот у нее оторвется пищевод и вывалится изо рта, ляпнув на забрызганный фарфор, еще живой и пульсирующий.

Этого не случилось, но мир померк, заколыхался перед ней на высоких качелях, стремительно уменьшаясь, теряя материальность, и она покачнулась, стараясь не упасть в обморок. Почувствовав себя лучше, она медленно пошла по коридору на ватных ногах, проводя рукой по деревянной панели для равновесия. Она дрожала и слышала мятущийся стук своих зубов, ужасный звук, который она воспринимала, как ей казалось, не ушами, а зрительными нервами.

Ей даже не мечталось попробовать подняться на второй этаж, в спальню, вместо этого она направилась на заднюю веранду. На веранде должно было быть уже холодно в конце октября, но сегодня в воздухе стояла духота. Она не легла на старый шезлонг, а буквально упала в его затхлые, однако утешительные объятия.

«Через минуту я встану, — сказала она себе. — Достану последнюю бутылку „Поланд Спринг“ из холодильника и смою этот гадостный привкус у себя изо рт…»

Но на этом ее мысль ускользнула прочь. Она впала в глубокий, беспробудный сон, из которого даже беспрерывное дерганье собственных ног и рук не могло ее вытащить. Она увидела много сновидений. Один сон о страшном пожаре, из которого, кашляя и рыгая, убегают люди, искать себе любое место, где воздух еще остался чистым и прохладным. Другой был о Бренде Перкинс, которая приходит к ней и отдает какой-то конверт. Эндрия его открывает, и оттуда лезут бесконечной лентой розовые таблетки оксиконтина.

Проснувшись вечером, Эндрия не помнила своих снов.

Не помнила она также и визита в ней Бренды.
20

— Идем в мой кабинет, — приветливо пригласил Большой Джим. — Хотели ли бы вы сначала чего-нибудь выпить? Есть кола, хотя, боюсь, она теплая. Мой генератор заглох вчера вечером. Закончился пропан.

— Но я думаю, вы знаете, где вы могли бы его достать, — сказала она.

Он вопросительно воздел брови.

— Там, где вы вырабатываете метамфетамин, — объяснила она терпеливо. — Как я понимаю, основываясь на записях Гови, вы варите его большими партиями. «Головокружительные количества», как он это определил. Для этого нужно много газа.

Теперь, когда она перешла непосредственно к делу, куда и делся ее нервный испуг. Она даже получала своего рода холодное удовлетворение, глядя, как наливаются краской его щеки и кровь приливает ко лбу.

— Я не имею представления, о чем вы говорите. Я думаю, ваша скорбь… — Он вздохнул, разводя своими толстопалыми руками. — Давайте зайдем. Обсудим все, я помогу вам успокоиться.

Она улыбнулась. То, что она могла улыбаться, стало для нее открытием и помогло ей представить себе, словно сейчас на нее смотрит Гови — откуда-то. И напоминает ей, чтобы была осторожной. Этот его совет она планировала соблюдать.

На передней лужайке Ренни среди опавшей листвы стояли два деревянных кресла «Адирондак»[279].

— Мне будет вполне удобно здесь, — сказала она.

— Дела я предпочитаю обсуждать внутри.

— А не предпочитали ли бы вы увидеть собственное фото на первой странице «Демократа»? Потому что я это могу вам организовать.

Он вздрогнул так, словно она его ударила, и на короткое мгновение она увидела ненависть в тех его маленьких, глубоко утопленных, свинячьих глазенках.

— Дюк меня всегда не любил, и я догадываюсь, что его чувства могли естественным образом передаться…

— Его имя было Гови!

Большой Джим поднял руки, словно говоря, что нет резона спорить с некоторыми женщинами, и повел ее к креслам, которые стояли лицом к Милл-Стрит.

Бренда Перкинс проговорила едва ли не полчаса, с каждым своим словом набираясь все больше прохладного гнева. Метамфетаминовая лаборатория с Энди Сендерсом и, почти наверняка, Лестером Коггинсом в роли молчаливых партнеров. Масштабы головокружительные. Возможное место ее расположения. Распространители среднего уровня, которым обещана неприкосновенность взамен за информацию. Денежные потоки. Как деятельность разрослась до такого уровня, что местный фармацевт уже не мог безопасно поставлять необходимые ингредиенты и понадобился импорт из-за океана.

— Сырье завозилось в город на машинах с логотипами Библейской компании «Гидеон»[280], - сказала Бренда. — Гови прокомментировал это так: «Умные, даже слишком».

Большой Джим сидел, смотря на молчаливую улицу перед собой. Она ощущала ту злость и ненависть, которой отдавало от него. Словно жаром от сковородки.

— Вы не сможете ничего из этого доказать, — наконец произнес он.

— Не имеет значения, если материалы Гови окажутся в «Демократе». Это не совсем то, как хотелось бы, но если и есть кто-то, кто понимает такой обходной маневр, то это именно вы.

Он махнул рукой.

— О, я уверен, вы имеете кое-какие материалы. Но моей подписи там нет нигде.

— Она есть на документах «Таун Венчерз», — сказала она, и Большой Джим качнулся в своем кресле так, словно она вдруг подскочила и съездила его кулаком в висок. — Компания «Таун Венчерз», зарегистрирована в Карсон-Сити. А оттуда, из Невады, деньги прослеживаются к Чунцину, фармацевтической столице Китайской Народной Республики, — она улыбнулась. — Вы считали себя умным, разве нет? Таким умным.

— Где эти документы?

— Я передала копию всех материалов Джулии сегодня утром.

Впутывать в это Эндрию было последним, чего бы ей хотелось. А понимание того, что папка с документами находится в руках редакторши, может быстрее сделать его посмирнее. Он мог считать, что сам или вдвоем с Энди Сендерсом они смогут прижать Эндрию.

— Другие копии существуют?

— А как вы думаете?

Он минутку подумал, и тогда произнес:

— Я не впутывал в эти дела город.

Она на это промолчала.

— Это делалось на благо города.

— Вы много наделали на благо города, Джим. У нас та же самая система канализации, которая была и в шестидесятом году, озеро Честер загрязнено, деловой квартал агонизирует… — теперь она сидела прямо, вцепившись в поручни кресла. — Вы лицемерный сучий трупный червь.

— Чего вы желаете? — он смотрел прямо перед собой на пустую улицу. На виске у него билась толстая жилка.

— Чтобы вы объявили о своей отставке. Власть перейдет к Барби, согласно президентскому…

— Я никогда не пойду в отставку в пользу этого никчемы, — он обернулся лицом к ней. Он улыбался. Нехорошей улыбкой. — Ничего вы не передавали Джулии, потому что Джулия в маркете, смотрит на потасовку за еду. Возможно, вы держите папку Дюка где-то под замком, но копию вы не передавали никому. Вы попробовали зайти к Ромми, потом попробовали к Джулии, и тогда пришли сюда. Я видел, как вы шли к городской площади.

— Шла, — согласилась она. — И имела папку при себе.

А если сказать ему, где она ее оставила? Это будет означать поставить Эндрию в нехорошую ситуацию. Она начала привставать.

— Вы имели шанс. Теперь я ухожу.

— Вторая ваша ошибка заключается в том, что вы считали себя в безопасности на улице. На пустой улице. — Голос его звучал едва ли не по-доброму, и, когда он дотронулся до ее руки, она обернулась на него посмотреть. Он схватил ее за лицо. И крутанул.

Бренда Перкинс услышала резкий хруст, как вот случайно веточка треснет под весом заледенелого снега, и вслед за этим звуком она погрузилась в бездонную тьму, стараясь успеть позвать по имени своего мужа.
21

Большой Джим зашел в дом и достал со шкафа в коридоре кепку из тех, что дарил посетителям салона «Подержанные автомобили Джима Ренни». А также пару варежек. И тыкву взял из кладовой. Бренда так и сидела в удобном кресле Адирондак, упершись себе подбородком в грудь. Он оглянулся вокруг. Никого. Мир принадлежал ему. Он надел ей на голову кепку (низко натянув козырек), на руки перчатки, а на колени положил тыкву. Сейчас этого вполне хватит, подумал он, пока домой не вернется Джуниор и заберет ее туда, где она может пополнить душегубный счет Дейла Барбары. А до этого побудет обычным напиханным тряпьем Хэллоуиновским чучелом.

Он проверил ее сумку. Там лежал кошелек, гребешок и какой-то роман в бумажной обложке. Итак, с этим все хорошо. Будет покоиться пока в подвале, за бездействующей печью.

Он оставил Бренду в надвинутой на лоб кепке и с тыквой на коленях, а сам зашел в дом, чтобы спрятать ее сумку и ждать своего сына.

0

26

В погребе
1

Предположение выборного Ренни, что никто не видел, как Бренда в то утра подходила к его дому, было правильным. Однако ее утренние передвижения не остались незамеченными, и видел ее не кто-то один, а целых три человека, включая того, кто также жил на Милл-Стрит. Если бы об этом знал Большой Джим, могло бы это знание его сдержать? Навряд ли: к тому времени он уже полностью определил себе курс, и поздно было поворачивать назад. Однако это могло бы побудить его к размышлению (потому что он был думающим человеком, в своем роде, конечно) о схожести между убийством и картофельными чипсами «Лэйс»[281]: после первого уже тяжело остановиться.
2

Сам Большой Джим не видел никаких соглядатаев, когда спускался постоять на углу Милл-Стрит и Мэйн. И Бренда никого не видела, поднимаясь к городской площади. И это потому, что те не желали быть увиденными. Они прятались внутри моста Мира, сооружении, признанном опасным. Но это не самое худшее. Если бы Клэр Макклечи увидела сигареты, она бы по-настоящему обалдела. Фактически, она могла бы раскудахталась, как целых две курицы. И, конечно же, никогда больше не позволила бы своему Джо водиться с Норри Келверт, даже если бы от их дружбы зависела судьба всего города, потому что именно Норри принесла курево — скомканную, сильно помятую пачку «Уинстона», которую нашла на полке в гараже. Ее отец бросил курить еще год назад, и пачка успела покрыться тонкой вуалью пыли, но сигареты внутри нее, по мнению Норри, выглядели вполне пригодными. Их там лежало только три штуки, но три — это как раз столько, сколько им нужно: каждому по одной. Воспринимайте это как ритуал привлечения удачи, проинструктировала она.

— Мы будем курить, как индейцы, которые молятся своим богам об удачной охоте. Тогда это должно подействовать.

— Звучит хорошо, — сказал Джо. Его всегда интриговало курение. Он не мог понять, в чем его привлекательность, но должно же в нем что-то быть, если столько людей этим все еще занимаются.

— Каких богов? — спросил Бэнни Дрэйк.

— Каких тебе захочется богов, — ответила Норри, взглянув на него так, словно он был самым тупым существом во всей вселенной. — Господа Бога, если тебе нравится именно Он. — Одетая в выцветшие джинсовые шорты и розовый топ без рукавов, с распущенным волосами, которые, вместо того чтобы быть туго, до скрипа, стянутыми на затылке в повседневный хвостик, сейчас обрамляли ее лукавое личико, она нравилась обоим ребятам. Они были от нее в восторге, если по правде. — Я буду молиться Чудо-Женщине[282].

— Чудо-Женщина не богиня, — возразил Джо, аккуратно расправляя выбранную им сигарету. — Чудо-Женщина просто супергероиня. — А подумав, добавил: — Возможно, самая суперская.

— Для меня она богиня, — ответила Норри, вспыхнув глазами с пасмурной искренностью, которой невозможно было противоречить, тем более ее высмеивать. Она тоже аккуратно расправляла свою сигарету. Бэнни свою оставил в том виде, как и досталась; Бэнни считал, что погнутая сигарета прибавляет его образу кульности.

— Я носила браслеты силы Чудо-Женщины до девяти лет, а потом я их потеряла; думаю, у меня их украла та сучка Ивонна Недо.

Она зажгла спичку и сначала подожгла ей сигареты Джо, а потом Бэнни. И когда хотела сама подкурить, Бэнни её задул.

— Зачем ты это сделал? — спросила она.

— Трое от одной спички не подкуривают. Плохая примета.

— Ты веришь в такое?

— Не очень, — ответил Бэнни. — Но сегодня нам понадобится вся удача, которую мы только сможем привлечь. — Он бросил взгляд на свой велосипед, где в проволочном багажнике лежал пакет, а потом затянулся сигаретой. Вдохнул лишь немножко и сразу же начал кашлять дымом, глаза у него заслезились. — На вкус, как кошачье дерьмо!

— Много курил разного, да? — спросил Джо. И сам затянулся. Не хотелось выглядеть малодушным, но и закашляться, а то и сблевать, ему хотелось еще меньше. Дым был жгучим, но каким-то приятным. Может, в курении что-то такое действительно есть, наконец. Вот только в голове немного дурманится.

«Не надо так глубоко вдыхать, — подумал он. — Потерять сознание будет совсем не кульно, почти как вырыгать». Разве что он потеряет сознание в объятиях Норри. Это было бы действительно классно.

Норри полезла рукой себе в карман шорт и добыла оттуда крышечку от бутылки из-под сока «Верифайн»[283].

— Это у нас будет пепельница. Я хочу сделать индейский ритуал курения постоянным, но совсем не хочу, чтобы мы подожгли мост Мира.

Она закрыла глаза. Шевелились у нее только губы. На ее затиснутой между пальцами сигарете возрастал столбик пепла.

Бэнни посмотрел на Джо, пожал плечами, и тогда сам закрыл глаза.

— Всемогущий Солдат Джо[284], прошу, услышь молитву скромного рядового первого класса Дрэйка…

Норри, не открывая глаз, лягнула его ногой.

Джо вскочил (немного обалдевший, но не так чтобы очень; вторично он затянулся уже на ровных ногах) и пошел мимо их стоячих велосипедов на тот конец крытого моста, который выходил в сторону городской площади.

— Ты куда? — спросила Норри, не раскрывая глаз.

— Мне легче молиться, когда я смотрю на природу, — сказал Джо, хотя на самом деле ему просто захотелось глотнуть свежего воздуха. Нет, не из-за изжоги от табака, ему даже понравился вкус дыма. Из-за других запахов внутри моста — трухлявого дерева, устаревшего алкоголя и кислого химического смрада, который, похоже, поднимался от реки, которая журчала под ними (это был тот запах, о котором Мастер, вероятно, сказал бы ему: «Со временем он начнет тебе нравиться»).

Воздух даже вне моста не было таким уж чудесным, он отдавал какой-то употребленностью и напомнил Джо его поездку с родителями в Нью-Йорк в прошлом году. Похоже пахло в метро, особенно в конце дня, когда там полно людей, которые спешат добраться домой.

Он стряс пепел себе в ладонь. А развеивая его, заметил Бренду Перкинс, она шла вверх по холму.

В тот же миг его плеча коснулась чья-то рука. Весьма легкая и деликатная, чтобы принадлежать Бэнни.

— Кто это? — спросила Норри.

— Лицо знакомое, но имени не помню, — ответил он.

К ним присоединился Бэнни.

— Это миссис Перкинс. Шерифова вдова.

Норри толкнула его локтем.

— Шефа полиции, болван.

Бэнни пожал плечами.

— Какая разница.

Они наблюдали за ней просто потому, что там больше не было на что смотреть. Остальные горожане находились в супермаркете, вероятно, принимая участие в самой большой в мире битве за еду. Трое детей следили, но втайне; их не надо было убеждать держаться незаметно, принимая во внимание то ценное оборудование, которое им доверили охранять.

Бренда пересекла Мэйн-стрит в направлении Престил, немного задержалась перед домом Маккейнов, и пошла к усадьбе миссис Гринелл.

— Давайте уже отправляться, — произнес Бэнни.

— Мы не можем отправляться, пока она там ходит.

Бэнни пожал плечами.

— Большое дело. Если она нас даже увидит, мы просто какие-то дети, мутим себе на городской площади. А знаете что еще? Она может нас не заметить, даже смотря прямо на нас. Взрослые никогда не замечают детей, — он добавил, — разве что только на скейтбордах.

— Или если они курят, — добавила Норри. И каждый посмотрел на свою сигарету.

Джо кивнул большим пальцем себе за спину, на «Швинн-Рейнджер» Бэнни, где в приделанной перед рулем корзине лежал тот самый пакет.

— У них еще есть привычка замечать детей, которые забавляются с ценным городским имуществом.

Норри вонзила себе сигарету в уголок губ. И сразу приобрела очаровательно крутой, очаровательно хороший, очаровательно взрослый вид.

Ребята вернулись к наблюдению. Теперь вдова шефа полиции говорила с миссис Гринелл. Их разговор был недлинным. Поднявшись на крыльцо, миссис Перкинс достала у себя из сумки большой коричневый конверт, а дальше они увидели, как она вручила его миссис Гринелл. И уже через несколько секунд миссис Гринелл буквально захлопнула двери перед лицом своей визитерки.

— Ничего себе, какая грубиянка, — заметил Бэнни. — Будешь оставаться после уроков в течение недели.

Джо с Норри расхохотались.

Миссис Перкинс, похоже, что сбитая с толку, какое-то время постояла на крыльце, и тогда спустилась по ступенькам. Теперь она стояла лицом к площади, и дети инстинктивно отступили в тень мостового прохода. Таким образом они потеряли ее из вида, но Джо заметил удобную щель в деревянной обшивке моста и продолжил наблюдение.

— Поворачивает на Мэйн-стрит, — комментировал он. — Ага, теперь идет дальше по холму… вновь переходит улицу…

Добавил свой голос Бэнни с воображаемым микрофоном в руке:

— Видеорепортаж в одиннадцать.

Джо не обратил на это внимания.

— Теперь она идет на мою улицу. — Он обернулся к Норри с Джо. — Как думаете, может, она хочет увидеться с моей матушкой?

— Милл-Стрит тянется на четыре квартала, чувак, — напомнил ему Бэнни. — Каковы шансы?

Джо почувствовал облегчение, хотя и не мог себе представить, каким образом ему мог повредить визит миссис Перкинс, даже если бы та и действительно шла к его матери. Правда, мать очень переживала из-за того, что отец остался вне города, и Джо невыносима была сама мысль о том, что он может увидеть ее еще более расстроенной. Она уже едва не запретила ему отправляться в эту экспедицию. Благодаря Богу, мисс Шамвей отговорила ее от этого намерения, главным образом делая ударение на том, что Дейл Барбара особенно подчеркнул способность именно Джо с его даром к выполнению этой работы (которую Джо, вместе с Бэнни и Норри, предпочитал называть «миссией»).

— Миссис Макклечи, — говорила Джулия. — Барби сказал, что если кто и может с умом воспользоваться этим прибором, то это, вероятно, только ваш сын. А это очень важно.

Джо стало радостно от этих слов, но, взглянув на лицо матери, обеспокоенное, осунувшееся, он огорчился. Еще и трех дней не прошло, как опустился Купол, а она уже похудела. И от того, что она не выпускала из рук фотографию отца, ему тоже становилось нехорошо. Это выглядело так, словно тот уже умер, а не просто застрял в какой-то мотельной дыре, сидит себе там, пьет пиво и смотрит «Домашний кинозал»[285].

Впрочем, она согласилась с мисс Шамвей.

— Конечно, он талантливый, что касается технологий, мальчик. Всегда этим отличался. — Мать окинула его взглядом от головы до ступней и вздохнула. — И когда это ты успел так вырасти, сынок?

— Не знаю, — честно ответил он.

— Если я тебе позволю этим заняться, обещаешь мне быть осторожным?

— И возьми с собой своих друзей, — напомнила Джулия.

— Бэнни и Норри? Конечно же.

— И еще, — добавила она. — Старайтесь быть осмотрительными. Ты понимаешь, что это означает, Джо?

— Да, мэм, конечно же, понимаю.

Это означало не дать себя поймать.
3

Бренда исчезла за деревьями, которые росли вдоль Милл-Стрит.

— О'кей, — произнес Бэнни. — Идем. — Он аккуратно погасил сигарету в «пепельнице», а потом пошел и вытянул пакет из проволочного багажника своего велосипеда. В пакете лежал старомодный желтый счетчик Гейгера, который прошел путь от Барби до Расти, потом к Джулии… оказавшись наконец у Джо с его командой.

Джо взял крышечку из-под сока и тоже погасил свою сигарету, подумав, что надо попробовать покурить вновь, когда будет больше времени, чтобы лучше сконцентрироваться на этом опыте. А с другой стороны, может, и не следует. Он и так был присажен на компьютеры, графические романы Брайана Вона[286] и скейтборд. Наверняка, ему уже достаточно и этих трех обезьян, которые едут на его шее.

— Будут проходить люди, — напомнил он Норри и Бэнни. — Скорее всего, много людей, когда они устанут от своих игрищ в маркете. Нам остается только надеяться, что на нас они не будут обращать внимания.

В голове у него прозвучал голос мисс Шамвей, как она говорит его матери о том, что это дело может сыграть важную роль в судьбе города.

Ей не было потребности говорить ему об этом, он, несомненно, понимал это лучше их самих.

— А что, если кто-то из копов нарисуется… — произнесла Норри.

Джо кивнул:

— Прячем его в пакет. И вынимаем оттуда фрисби.

— Ты на самом деле думаешь, что там, закопанный под площадью, может работать какой-то внеземной генератор? — спросил Бэнни.

— Я говорил, что это возможно, — повторил Джо, и резче, чем ему бы хотелось. — Все возможно.

По правде, Джо считал это более чем возможным; он считал это наиболее возможным вариантом. Если Купол не порождение каких-то сверхъестественных сил, значит, он — силовое поле. Силовое поле нуждается в энергетической поддержке. Он думал, что это что-то из рода квантовой электродинамики, но не хотел лишний раз поднимать их надежды. И собственные, кстати.

— Давайте начинать исследование, — сказала Норри и поднырнула под желтую полицейскую ленту. — Я только надеюсь, что вы оба хорошо помолились.

Джо не верил в силу молитв, что касается вещей, которые он способный был сделать своими силами, но он послал короткую просьбу относительно другого: если они найдут генератор, пусть Норри вновь подарит ему поцелуй. Длинный и сладкий.
4

Чуть раньше этим же утром в гостиной дома Макклечи во время их консилиума перед исследованиями Джо снял с себя правый кед, а потом и белый спортивный носок.

— Козни или лакомства, понюхайте мое благоухание, дайте чего-нибудь вкусненького пожрать, — пропел Бэнни.

— Заткни пасть, придурок, — ответил Джо.

— Не обзывай своего друга придурком, — пристыдила его Клэр Макклечи, при этом бросив укоризненный взгляд на Бэнни.

Норри не старалась продемонстрировать собственное остроумие, она только заинтересованно смотрела, как Джо кладет носок на ковер и аккуратно разглаживает его ладонью.

— Это Честер Милл, — сказал Джо. — По форме похож, правда?

— Ты фантастически прав, — согласился Бэнни. — Такая наша Судьба, жить в городе, который имеет вид носка Джо Макклечи.

— Или башмачка какой-то старенькой женщины.

— «Жила одна старенькая женщина, и жила она в ботинке»[287], - продекламировала миссис Макклечи. Она сидела на диване, положив себе на колени фото мужа, точно так же, как она сидела и тогда, когда вчера под вечер к ним пришла со счетчиком Гейгера мисс Шамвей. — «Не знала та женщина, чем ей кормить детей, потому что имела их без счета».

— Хорошенькое стихотвореньице, ма, — сказал Джо, едва сдерживаясь, чтобы не оскалиться в улыбке. В средних классах они передавали друг другу отредактированную версию этой строки: «Не знала та женщина своим детям счета тыщу, потому что ненасытную имела пиздищу». Он вновь перевел взгляд на носок. — Итак, имеет ли носок центр?

Бэнни с Норри призадумались. Джо предоставил им возможность подумать. То, что такой вопрос может заинтересовать его друзей, было для него одним из наиболее привлекательных в них факторов.

— Такого, как у круга или квадрата, центра нет, — сказала Норри. — Это геометрические фигуры.

Бэнни ее поправил:

— Думаю, носок тоже геометрический фигура, в техническом смысле слова, но я не знаю, как бы ты ее назвал, носкогон?

Норри рассмеялась. Даже Клэр немножечко улыбнулась.

— На карте Милл более близок к гексагону, — объяснил Джо. — Но не обращайте на это внимания. Лучше воспользуйтесь своим здравым смыслом.

Норри показала на то место на носке, где стопа переходила в вертикальную трубу верхней части… — Здесь. Это центр.

Джо обозначил это место кончиком авторучки.

— Не очень это уместно, мистер, — вздохнула Клэр. — Однако тебе все равно надо приобрести новую пару, я думаю. — И, прежде чем он успел задать следующий вопрос, она добавила: — На карте это место приблизительно там, где наша городская площадь. Это вы именно там будете искать?

— Там мы будем искать в первую очередь, — ответил Джо, немного разочарованный тем, что у него украли триумфальный финал объяснений.

— Потому что если генератор существует, — задумчиво продолжила его мама, — вы думаете, он должен находиться в центре города. Или по возможности ближе к нему.

Джо кивнул.

— Круто, миссис Макклечи, — похвалил Бэнни, подняв руку. Дайте пять, мать моего сердечного друга.

Неловко улыбаясь, не выпуская из левой руки фото своего мужа, Клэр Макклечи хлопнула правой ладонью по ладони Бэнни. И тогда сказала:

— По крайней мере, городская площадь безопасное место, — сделала паузу, обдумывая собственные слова, и немного нахмурилась. — Ну, мне так кажется, но кто это может знать.

— Не волнуйтесь, — произнесла Норри. — Я за ними буду присматривать.

— Только пообещайте мне: если вы действительно что-то найдете, вы оставите это для специалистов разбираться, — напомнила Клэр.

«Мам, — подумал Джо. — Я думаю, мы как раз и есть те специалисты». Но не произнес. Он понимал, что от этого ее волнение только усилится.

— Базару нет, — заверил Бэнни, вновь задрав руку. — Еще пять, о мать моего…

На этот раз она удержала обе руки на фотографии.

— Я люблю тебя, Бэнни, но иногда ты меня утомляешь.

Он улыбнулся печально.

— Точь-в-точь как говорит моя мама.
5

Джо с друзьями шли вниз по холму к сцене, которая стояла в центре площади. Позади их журчала Престил. Задерживаемая Куполом, вода в речушке спала там, где Престил на северо-западе пересекала границу Честер Милла. Если Купол будет стоять и завтра, подумалось Джо, наша река превратится в совсем уже грязный ручеек.

— О'кей, — сказал Бэнни. — Хорош валять дурака. Пора уже чародеям-скейтерам начинать спасать Честер Милл. Давай-ка включим эту штучку.

Осторожно (и с искренним уважением) Джо извлек Гейгера из пластикового пакета. Батареи, которые его когда-то питали, были давно погибшими солдатами, а контакты окислились и поросли грязью, но с помощью кухонной соды коррозию ликвидировали, а Норри в инструментальном шкафу в отцовском гараже нашла целых три шестивольтовых батарейки.

— Что касается батареек, он у меня чистый маньяк, — созналась она. — А еще он когда-то убьется, стараясь научиться управлять скейтбордом, но я его люблю.

Джо положил большой палец на кнопку, но потом посмотрел на них мрачно:

— Хочу вас предупредить, эта штука может показывать шиш с маком везде, а там где-то все-таки будет генератор, да еще и не тот, который излучает альфа-бета волны…

— Да включай уже, ради Бога! — прервал его Бэнни. — Эта тянучка меня доконает.

— Он прав, — кивнула Норри. — Включай.

Но случилась интересная вещь. Они вволю подвергли испытанию счетчик в доме Джо, и он работал четко: когда подняли его к дряхлым часам с радиолюминесцентным циферблатом, стрелка послушно колыхнулась. А вот теперь, когда они оказались здесь — так сказать, на поле боя — Джо окаменел. Пот выступил у него на лбу. Он ощущал, как тот скапливается и вот-вот начнет стекать ему в глаза.

Он бы мог долго еще так простоять, если бы Норри не положила ему на руку свою ладонь. А сверху и Бэнни положил свою. И они двинули включатель-ползунок вместе, втроем. Стрелка в окошке ИМПУЛЬС/ СЕК моментально прыгнула на +5 и Норри уцепилась в плечо Джо. Но когда стрелка вернулась на +2, девочка ослабила свою хватку. Они не имели опыта со счетчиками радиации, но все догадались, что увидели просто естественный фон.

Джо медленно обошел эстраду, держа в руке трубку Гейгера-Мюллера, которой заканчивался витой шнур, похожий на телефонный. Лампочка питания горелая ярким медовым светом, и стрелка время от времени немного шевелилась, но большей частью оставалась неподвижной, держась около нуля. Увиденные ими маленькие ее прыжки, скорее были вызваны их собственными движениями. Его это не удивило — в глубине души он ожидал, что это дело не будет простым, но в то же время Джо ощутил горькое разочарование. Это было на самом деле удивительно, как хорошо разочарование и отсутствие удивления могут дополнять один одного; словно близняшки Ольсен[288] в области эмоций.

— Дай я попробую, — попросила Норри. — Может, мне больше посчастливится.

Он безропотно отдал ей прибор. Приблизительно час или и больше они прочесывали городскую площадь, поочередно держа аппарат. Они видели, как на Милл-Стрит завернула машина, но не заметили Джуниора Ренни, который вновь чувствовал себя лучше, за ее рулем. И он их не заметил. Санитарная машина промчала по городскому холму в направлении «Фуд-Сити», с включенными мигалкой и сиреной. На нее они посмотрели внимательнее, но вновь были поглощены заботами своим делом, когда вскоре вновь появился Джуниор, на этот раз за рулем отцовского «Хаммера».

Они так ни разу и не воспользовались для камуфляжа бросанием фрисби, которую прихватили с собой: очень уж погрузились у исследования. Да и нужды в этом не возникало. Мало кто из людей, которые возвращались домой, могло интересовать то, что происходило сейчас на площади. Кое-кто из них был ранен. Большинство тянули освобожденную от рабства маркета еду, а иные толкали перед собой доверху загруженные тележки. Почти все имели такой вид, словно им за самих себя было стыдно.

Около полудня Джо и его друзья уже готовы были сдаться. Кроме того, они проголодались.

— Идем ко мне, — сказал Джо. — Моя мама нас чем-то накормит.

— Супер, — согласился Бэнни. — Вот бы китайским рагу! У твоей ма в нем всегда много грибов.

— А может, сначала перейдем мост Мира и поищем на том берегу? — спросила Норри.

Джо пожал плечами:

— Хорошо, но там ничего нет, только лес. И там мы отдалимся от центра.

— Да, но… — она осеклась.

— Что «но»?

— Ничего. Просто мысль. Наверное, глупая.

Джо взглянул на Бэнни. Бэнни пожал плечами и отдал ей счетчик Гейгера.

Они вернулись к мосту Мира и поднырнули под обвисшую полицейскую ленту. В крытом переходе стояли сумерки, однако не такие темные, чтобы, заглянув через плечо Норри, Джо не увидел, как шевельнулась стрелка, когда они пересекали середину моста, лишь на одну черточку шевельнулась, и не было смысла внимательно тестировать трухлявые доски у них под ногами. После выхода с моста их встретила табличка с надписью «СЕЙЧАС ВЫ ПОКИДАЕТЕ ОБЩЕСТВЕННУЮ ПЛОЩАДЬ ЧЕСТЕР МИЛЛА, основанную в 1808 году». Хорошо протоптанная тропа вела вверх по поросшему дубами, ясенями и буками склону. Осенняя листва свисала безжизненно, даруя деревьям вместо радостного — пасмурный вид.

На момент, когда они достигли подножия этой тропы, стрелка в окошке ИМПУЛЬС/СЕК застыла между +5 и +10. После отметки + 10 шкала прибора резко повышалась до +500, а дальше вплоть до +1000. Верхняя часть шкалы была обозначена красным цветом. Стрелка стояла еще за тысячу миль оттуда, но Джо был почти уверен, что настоящая ее позиция показывает уже кое-что большее, чем естественный фон.

Бэнни смотрел на слегка дрожащую стрелку, но Джо смотрел на Норри.

— О чем ты тогда подумала? — спросил он. — Не бойся, говори, потому что выходит так, что мысль у тебя была совсем не глупая.

— Да уж, — согласился Бэнни, постучав пальцем по окошечку ИМПУЛЬС/СЕК. Стрелка прыгнула, а потом вернулась где-то между +7 и +8.

— Я подумала, что генератор и передатчик — это практически то же самое, — сказала Норри. — А передатчику не обязательно находиться в центре. Ему достаточно стоять на возвышении.

— Башня РНГХ не подходит, — сказал Бэнни. — Она просто на лужайке, потчует слушателей Иисусом. Я видел.

— Ну, да, но передатчик же там, типа, сверхмощный, — ответила Норри. — Мой отец говорил, тысяча ватт или где-то около того. Возможно, то, что мы ищем, покрывает меньший диапазон. И, я и подумала: где в нашем городе самое высокое место?

— Черная Гряда, — сказал Джо.

— Черная Гряда, — согласилась она, задирая свой маленький кулачок.

Джо стукнулся с ней кулаками и показал пальцем:

— Это там. Две мили. Может, три. — Он повернул трубку счетчика в том направлении, и они, словно очарованные, поглядели на стрелку, которая поднялась до +10.

— Ебать меня… — выдохнул Бэнни.

— Когда будет тебе лет сорок, — заметила Норри. Крутая, как всегда… однако она покраснела. Немножко.

— Там, на Черной Гряде, есть какой-то старый сад, — сказал Джо. — Оттуда можно увидеть весь Милл, и даже ТР-90 видно. Так говорит мой отец, по крайней мере. Эта вещь может быть там. Норри, ты гениальна. — Теперь ему не надо было ждать, пока она его поцелует. Он это сделал сам, хотя отважился чмокнуть лишь в уголок губ. Выглядела она удовлетворенной, но упрямая вертикальная морщинка не исчезла с ее лба.

— Это может ничего не означать. Стрелка не так уже и взбесилась. Может, съездим туда на велосипедах?

— Конечно! — поддержал ее Джо.

— После обеда, — уточнил Бэнни. Он считал себя практичным человеком.
6

В то время как Джо, Бэнни и Норри обедали в доме Макклечи (и действительно, ели китайское рагу), в больнице имени Катрин Рассел Расти с помощью Барби и двух девушек обрабатывал раны жертвам маркетовского бунта, Большой Джим Ренни сидел в своем кабинете и просматривал список, отмечая некоторые из позиций в нем галочками.

Увидел, что на подъездную аллею завернул его «Хаммер», и поставил очередную галочку: Бренда присоединилась к остальным. Подумал, что он уже готов — готов полностью, насколько это вообще возможно. И даже если бы Купол исчез прямо сейчас, он подумал, что его срака прикрыта.

Вошел Джуниор, бросил на стол Большому Джиму ключи от «Хаммера». Все еще бледный, и щеки его нуждались в бритве сейчас даже больше, чем обыкновенно, но он уже не был похожим на смерть. Левый глаз у него оставалось красным, но не пылал.

— Все уладил, сынок?

Джуниор кивнул:

— Мы сядем в тюрьму? — этот его вопрос прозвучал с какой-то равнодушной заинтересованностью.

— Нет, — ответил Большой Джим. Сама мысль о том, что он может попасть в тюрьму, никогда не впадала ему в голову, даже когда Перкинсиха сюда заявилась и начала выдвигать ему обвинения. Он улыбнулся. — Зато Дейл Барбара сядет.

— Никто не поверит, что он убил Бренду Перкинс.

Большой Джим не сдержал улыбки.

— Поверят. Они испуганы, и, значит, поверят. Так оно всегда действует.

— Откуда ты знаешь?

— Потому что серьезно изучаю историю. Тебе тоже следует, хотя бы немного.

На языке у него вертелся вопрос: почему сын бросил обучение в Бодоине[289]? Или просто надоело, или его отчислили, или попросили уйти? Но сейчас было не то время и не то место. Вместо этого он спросил Джуниора, может ли он выполнить еще одна задачу.

Джуниор потер себе висок:

— Наверное, да. Запрягся — тяни.

— Тебе нужна будет помощь. Можешь взять Фрэнка, конечно, но мне кажется, лучше того парня, Тибодо, если он сегодня способен шевелиться. Только не Ширлза. Мальчик хороший, но тупой.

Джуниор не произнес ничего. Большой Джим вновь удивился, что же не так с его сыном. Но на самом деле хочется ли ему об этом узнать? Наверное, когда закончится уже этот кризис. А пока что у него на плите кипит много кастрюль и сковородок, а уже вот-вот надо и обед подавать.

— Что ты хочешь, чтобы я сделал?

— Позволь, я кое-что сначала проверю, — Большой Джим взял мобильный телефон.

Каждый раз, делая это, он ожидал, что тот окажется бесполезным, словно дойки на быке, но телефон все еще работал. Он набрал ПУ. В полицейском участке прозвонило три раза, и телефонную трубку взяла Стэйси Моггин. Голос у нее звучал замучено, совсем не по-деловому, что ей было свойственно по обыкновению, но Большой Джим не удивился: еще бы после утренних гуляний; он и сейчас отдаленно слышал в телефонной трубке человеческий рев.

— Полиция, — произнесла она. — Если у вас не срочное дело, пожалуйста, перезвоните нам чуть позже. Мы ужасно заня…

— Это Джим Ренни, милочка, — он знал, что Стэйси ненавидит, когда ее называют милочкой. Именно поэтому так ее и называл. — Дай-ка мне шефа, тип-топ.

— Именно сейчас он старается прекратить кулачный бой прямо у нас в приемной, — сказала она. — Может, вам лучше позвонить по телефону позже…

— Нет. Я не могу звонить по телефону позже, — сказал Большой Джим. — Или ты думаешь, я звонил бы ему, если бы у меня не было важного дела? Давай, катись туда, милочка, и дай по голове дубинкой самому агрессивному. И тогда скажи Питу, чтобы пошел в свой кабинет и…

Она не дала ему закончить, не попросила подождать, а просто бросила на стол телефонную трубку, которая откликнулась ему глухим стуком. Это не повлияло на настроение Большого Джима; когда он дразнил кого-то, ему нравилось знать, что он все-таки его достал. Издалека он слышал, как кто-то обзывал кого-то воровским сукиным сыном. Это вызвало у него улыбку.

Через мгновение его уже соединили, Стэйси даже не обременила себя тем, чтобы его предупредить. Какое-то время ему пришлось слушать Пса Макграфа[290]. Потом телефонную трубку взяли. Запыхавшийся Рендольф:

— Говорите быстрее, Джим, потому что у нас здесь дурдом. Те, что не попали в госпиталь с поломанными ребрами или еще чем-то, ведут себя, как бешеные шершни. Все обвиняют друг друга. Я стараюсь не заполнять камеры в подвале, но здесь такое, что половина их просто рвутся туда попасть.

— Ну как, шеф, увеличение численного состава полиции кажется тебе сегодня уже хорошей идеей?

— О Господи, да. У нас есть побитые. Я отправил одного из новых офицеров-помощников, то есть девушку, Руа, в госпиталь, у нее вся нижняя часть лица разбита. На вид она, словно та невеста Франкенштейна.

Улыбка Большого Джима еще больше расширилась. Сэм Вердро все сделал, как надо. Да, конечно, тут реализовалось еще одно свойство магического состояния в драйве; случаются нечастые моменты, когда ты не можешь лично забить мяч и тебе нужно его передать, и ты всегда передаешь пас именно той персоне.

— Кто-то попал в нее камнем, и в Мэла Ширлза тоже. Он ненадолго вышел из строя, но сейчас уже, кажется, в порядке. Это так гадко. Я послал его тоже в госпиталь, чтобы залатали.

— Да, это просто стыд, — согласился Большой Джим.

— Кто-то специально целился в моих офицеров. И не один кто-то, я думаю. Большой Джим, мы действительно можем найти еще волонтеров?

— Думаю, ты найдешь достаточно желающих среди добропорядочных юношей нашего города, — сказал Большой Джим. — Фактически, я сам знаю кое-кого из наших прихожан Святого Спасителя. Ребята Кильяна, например.

— Джим, у Кильяна сыны тупые, как дрова.

— Знаю, но они сильные ребята и выполняют приказы, — он сделал паузу. — И они умеют стрелять.

— А разве мы вооружим новых полицейских? — в голосе Рендольфа слышалось сомнение и вместе с тем надежда.

— После того, что случилось сегодня? Обязательно. Я думаю, человек десять дородных, надежных молодых людей, для начала. Фрэнк с Джуниором помогут нам таких подобрать. А если эта штука будет стоять и через неделю, нам понадобятся еще люди. Зарплату будешь выдавать денежными расписками. Выдашь им первым карточки на продукты, когда и если начнется распределение. Им и их семьям.

— Хорошо. Так вы пришлете Джуниора или нет? Фрэнк здесь, и Тибодо также. Его немного зацепили возле маркета, пришлось даже менять повязку, но сейчас он уже, как огурец. — Рендольф понизил голос. — Говорит, это Барбара там ему менял повязку. Хорошо управился.

— Очень мило, но мистеру Барбаре очень долго не придется менять никаких повязок. А для Джуниора у меня есть другая работа. И для офицера Тибодо. Пришли его ко мне.

— Зачем?

— Если бы тебе это надо было знать, я бы сказал. Просто пришли его сюда. Джуниор с Фрэнком составят список возможных новых рекрутов позже.

— Ну… если вы так на…

Рендольфа перебила новая вспышка шума. Там что-то упало или бросили что-то. И, судя по звуку, еще что-то разлетелось.

— Сейчас же прекратите! — завопил Рендольф.

Улыбаясь, Большой Джим отодвинул телефонную трубку подальше от себя. Он и так чудесно все слышал.

— Ну-ка, хватайте тех двух… да не тех, ты, идиот. ДРУГИХ двух… Нет, не надо они у меня под арестом! Мне надо, чтобы они убрались отсюда! Пусть хоть на сраках скачут, если ногами не в состоянии шевелить!

Через минуту он уже вновь говорил с Большим Джимом:

— Напомните мне, зачем я согласился на эту работу, потому что сам я что-то уже забыл.

— Все устроится, все будет хорошо, — успокоил его Большой Джим. — Завтра ты получишь пятерку дополнительных служак — свеженьких молодых бычков — и еще пять новых в четверг, а то и раньше. Пять — это, по крайней мере. А теперь пошли сюда Тибодо. И будь готов упечь в камеру в подвале ее нового жителя. Мистер Барбара поселится в ней еще до конца дня.

— По какому обвинению?

— Четыре убийства, плюс подстрекательство к бунту в местном супермаркете? Годится?

Он выключил телефон раньше, чем Рендольф успел ему что-то ответить.

— Какую работу ты собираешься поручить нам с Картером? — спросил Джуниор.

— Сегодня? Во-первых, небольшая разведка и планирование. С последним я помогу. Потом вы возьмете участие в аресте Барбары. Думаю, тебе это будет приятно.

— Да, приятно.

— А когда Барбара окажется в погребе, вы с Тибодо должны хорошенько поужинать, потому что настоящая работа ждет вас ночью.

— Что?

— Сжечь редакцию «Демократа» — интересно звучит?

Джуниор выпятил глаза:

— Зачем?

То, что его сын такое спрашивает, стало для него разочарованием.

— Потому, что в ближайшем будущем существования газеты не в интересах города. Что-нибудь еще?

— Отец, а тебе никогда не приходило в голову, что ты мог сойти с ума?

— Конечно, — кивнул Большой Джим. — Мне палец в рот не клади.
7

— Сколько времени я провела в этом помещении, но, ни разу не могла себе представить, что сама могу оказаться на этом столе, — произнесла Джинни Томлинсон своим новым, растерянным голосом.

— А если бы даже могла, то наверно не представляла бы, что обрабатывать тебя будет тот, кто утром готовит для тебя стэйк с яичницей. — Барби старался поддерживать шутливый тон, хотя он зашивал и перевязывал здесь беспрерывно с того мгновения, как приехал в больницу имени Катрин Рассел первым рейсом санитарной машины, и уже устал. У него было подозрение, которое в значительной мере было от стресса: он смертельно боялся, чтобы кому-то от его работы не стало хуже вместо улучшения. Такую же тревогу наблюдал он на лицах Джины Буффалино и Гарриэт Бигелоу, но вопреки всему, девушкам было легче, в их головах не тикали часы, запущенные Джимом Ренни.

— Кажется мне, я еще не скоро смогу съесть стэйк, — сказала Джинни.

Расти сначала вправил ей нос, а потом уже взялся за других пациентов. Барби ему ассистировал, держал ее за голову по возможности деликатнее и шептал что-то ободряющее. В ее ноздрю Расти заложил тампоны, пропитанные медицинским кокаином. Подождал десять минут, пока анестезия начнет действовать (за это время он успел наложить повязку на очень растянутое запястье и эластичный бандаж на колено одной толстой женщине), и тогда извлек тампоны и схватил скальпель. Фельдшер действовал со стоящей восторга скоростью. Прежде чем Барби успел посоветовать Джинни произнести «вилка», Расти скользнул рукояткой скальпеля выше расширителя ноздрей, зафиксировал его и, упершись в носовую перегородку, использовал, как рычаг.

«Словно автомобильное колесо монтирует», — подумал Барби, слушая, как, хотя и тихо, но явным образом потрескивает, возвращаясь к более или менее нормальной позиции, нос Джинни. Она не кричала, но ногти ее продырявили бумагу, которой был застелен осмотровый стол, и слезы ручьями бежали по ее щекам.

Теперь она была спокойна — Расти дал ей пару таблеток перкоцета, — но из того ее глаза, который не так распух, не переставали литься слезы. Щеки были на вид, как пурпурные пышки. Барби подумал, что она сейчас похожа на Роки Бальбоа после боя с Аполло Кридом[291].

— Смотри на жизнь с яркой стороны, — посоветовал ей Барби.

— А это где-то есть?

— Несомненно. Похоже на то, что мисс Руа не менее месяца будет сидеть только на супе и молочных коктейлях.

— Джорджия? Я слышала, что ей досталось. Сильно?

— Будет жить, но красоту себе вернет очень нескоро.

— Она никогда не могла претендовать на титул Мисс Яблочный Цветок[292]. — И тогда тише: — Это был ее визг?

Барби кивнул. Казалось, что вся больница заполнена только воплями Джорджии.

— Расти вколол ей морфин, но она долго не могла выключиться. У нее организм, как у лошади.

— А мозг аллигатора, — добавила Джинни своим беспомощным голосом. — Я никому бы не пожелала такого, как случилось с ней, но все равно это к черту хороший пример возврата кармы. Сколько я уже здесь? Мои часы разбились к черту.

Барби взглянул на свои.

— Сейчас четырнадцать тридцать. И я думаю, ты где-то на пять с половиной часов уже приблизилась к выздоровлению.

Резко крутнувшись, он услышал, как у него хрустнуло в спине, а потом немного попустило. Барби решил, что Том Петти был прав: ожидание — это самая тяжелая вещь[293]. Он предполагал, что, оказавшись в камере, будет чувствовать себя легче. Если вообще останется живым. Вдруг мозг ему пронзила мысль, что быть застреленным за сопротивление во время ареста — возможно, самый лучший для него выход.

— О чем ты думаешь, что так улыбаешься? — спросила она.

— Ни о чем, — он уже держал в руке пинцет. — А теперь лежи тихо, пока я буду заниматься деликатным делом. Раньше начнем — раньше закончим.

— Мне нужно встать и включиться в работу.

— Если попробуешь, твое включение моментально завершится падением на пол.

Она обратила внимание на пинцет:

— Ты хорошо знаешь, что собираешься с этим делать?

— Еще бы. Я когда-то завоевал золотую медаль на Олимпиаде по выниманию стекла.

— У тебя коэффициент болтания ерунды еще более высокий, чем у моего бывшего мужа, — она уже потихоньку улыбалась.

Барби догадывался, как ей больно, даже с обезболивающим в крови, и ему нравилась ее выдержка.

— Ты же не собираешься оказаться тем медиком, который, оказавшись в роли пациента, тут же превращается в тирана? — спросил он ее.

— Таким был доктор Гаскелл. Он как-то загнал себе занозу под ноготь большого пальца, а когда Расти предложил ему ее вытянуть, Чудотворец сказал, что доверится только специалисту, — рассмеялась она, но тут же вздрогнула и застонала.

— Если тебя это хоть немного утешит, скажу, что коп, который тебя ударил, получил камнем в голову.

— Снова-таки, карма. А он уже на ногах?

— Да.

Мэл Ширлз еще два часа назад на своих ногах вышел из больницы с перевязанной головой.

Когда Барби наклонился к ней с пинцетом, она инстинктивно отвернула голову. Он возвратил ее на место, нажав рукой — очень деликатно — на нее менее распухшую щеку.

— Я понимаю, тебе нужно, — произнесла она. — Просто я, словно ребенок, когда дело касается глаз.

— Принимая во внимание то, как сильно он тебя ударил, тебе еще повезло, что стекло застряло вокруг глаз, а не попало в них.

— Да, я знаю. Но прошу, не делай мне больно, хорошо?

— Хорошо, — согласился он. — Ты уже вскоре будешь на ногах, Джинни. Я все сделаю быстренько.

Он вытер руки, предпочитая, чтобы они были совсем сухими (перчаток не надевал, сомневался, что сможет в них надлежащим образом удерживать пинцет), и наклонился ближе. В бровях и вокруг глаз застряло с полдесятка заноз от линз ее разбитых очков, но этот крохотный кинжал, который беспокоил ее более всего, торчал в уголке ее левого глаза. Барби был уверен, что Расти сам бы его извлек, если бы заметил, но он сконцентрировался на ее носе.

«Сделай это быстро, — напомнил он себе. — Кто колеблется, тот и обсирается».

Он извлек осколок и бросил его в пластиковый лоток на столе. На том месте, где тот только что торчал, набухло крохотное семя крови. Барби выдохнул:

— О'кей. Остальное — это ничто. Легкий хлеб.

— Твои бы слова и до Бога, — сказала Джинни.

Едва лишь он извлек последний осколок стекла, как отворились двери, из смотровой вышел Расти и сказал Барби, что нуждается в его помощи. Фельдшер держал в руке жестяную коробку.

— Помощи с чем?

— Там один ходячий геморрой, — объяснил Расти. — Этот сракоголовый тип хочет уйти отсюда со своей незаконной добычей. При других условиях я бы радушно спровадил его прочь за двери, но именно теперь я могу его использовать.

— Джинни? — спросил Барби. — Ты в порядке?

Она махнула рукой в сторону дверей. Он отправился вслед за Расти, но тут она его позвала:

— Эй, красавчик…

Он обернулся, и она послала ему воздушный поцелуй. Барби его поймал.
8

В Честер Милле был только один дантист. По имени Джо Боксер. В конце Страут-Лейн располагался его зубоврачебный офис, где из окон кабинета приоткрывался живописный вид на речушку Престил и мост Мира. Приятный вид, знаете ли, если сидишь прямо. Большинство посетителей вышеуказанного кабинета проводили там время в полулежащем состоянии, и наслаждение их глазам обеспечивали несколько десятков приклеенных к потолку фотографий любимой собачки Джо Боксера породы чихуахуа.

— На одной из тех фоток та чертова собака, похоже, словно опорожняется, — рассказывал после очередного визита к дантисту Даги Твичел своему приятелю Расти. — Может, эта порода просто всегда сидит в такой позе, но я так не думаю. Думаю, я пролежал полчаса, именно созерцая то, как заслюнявленное животное выжимает из себя говно, пока тот еще кобель Боксер выковыривал у меня из челюсти два зуба мудрости. Отверткой, судя по моим ощущениям.

Поперечная вывеска, которая виднелась рядом с дверьми офиса доктора Боксера, имела вид баскетбольных трусов размера достаточного, чтобы налезть на какого-нибудь сказочного великана. Выкрашена она была кричащими золотым и зеленым — цвета местных «Уайлдкетс». Надпись на ней гласила: «ДЖОЗЕФ БОКСЕР, доктор зубоврачебной хирургии». А ниже: «БОКСЕР — ЭТО МГНОВЕННО». Он действительно работал фантастически быстро, с этим соглашались все, но не признавал никаких медицинских страховок и принимал плату только денежной наличностью. Если, скажем, к нему заявлялся какой-нибудь лесоруб с нагноением десен и щекой надутой, как у белки, которая насовала себе полный рот орешков, и начинал что-то говорить о зубоврачебной страховке, Боксер советовал ему сначала получить живые деньги от «Синего Креста» или «Антема»[294], и тогда уже приходить к нему.

Минимальная конкуренция заставила бы его смягчить свою драконовскую политику, но с полдесятка дантистов, которые старались укорениться в Честер Милле с начала девяностых, не выдержали и сдались. Ходили слухи, что это добрый друг Боксера Джим Ренни мог приложить руку и делает невозможной зубоврачебную конкуренцию в городе, но никаких конкретных доказательств не было. Тем временем Боксера можно было каждый день увидеть за рулем «Порше», наклейка на бампере которого гласила: «ВТОРАЯ МАШИНА У МЕНЯ ТОЖЕ ПОРШЕ!»

Когда Расти, а следом и Барби, следуя за ним, появились из коридора, Боксер уже отправился к входным дверям больницы. То есть старался, потому что Твич все еще держал его за руку. На второй руке Боксера висела корзина, заполненная вафлями «Егго»[295]. Одни лишь коробки вафель и больше ничего. У Барби мелькнула мысль (и не впервые): а не лежит ли он сейчас временами в какой-то канаве вне паркинга «Диппера», избитый в говно, и переживает ужасные видения своего поврежденного мозга?

— Я не останусь! — тявкнул Боксер. — Мне нужно отнести это домой и положить в холодильник! Тем более то, что вы предлагаете, почти наверняка не имеет никаких шансов, поэтому уберите прочь от меня свои руки.

Барби отметил пластырь в форме мотылька, который сидел у Боксера на одной из бровей, и большую повязку у него на правой руке. Похоже на то, что дантист захватил эти вафли в серьезной битве.

— Скажите этому держиморде, чтобы убрал от меня свои руки, — обратился он, увидев Расти. — Рану мне обработали, теперь я иду домой.

— Еще не сейчас, — сказал Расти. — Вам предоставили бесплатную медпомощь, и я жду от вас благодарности.

Боксер был небольшим дядечкой, футов пять и четыре дюйма в высоту, но тут уже он вытянулся в полный рост, выпятив грудь:

— Ждите и будьте прокляты. Я не расцениваю оральную хирургию — на которую, кстати, я не получил сертификата от штата Мэн — как равноценную отплату за пару пластырных повязок. Я зарабатываю себе на жизнь работой, Эверетт, и ожидаю, что моя работа будет оплачена.

— Плату вы получите на небесах, — произнес Барби. — Не так ли сказал бы ваш друг Ренни?

— Он не имеет никакого отношения к…

Барби подступил ближе и впялился в сделанную из зеленого пластика продуктовую корзину в руке Боксера. Там, на рукоятке, ясно читались печатные буквы: «СОБСТВЕННОСТЬ „ФУД-СИТИ“». Боксер попробовал, правда, без особого успеха, заслонить от него корзину своим телом.

— Поскольку говорится об оплате, нам интересно, вы заплатили за эти вафли?

— Не смешите меня. Все там брали себе что угодно. А я взял всего лишь это, — он с вызовом взглянул на Барби. — У меня очень большой холодильник, и, так уже случилось, я очень люблю вафли.

— То, что все там брали себе что угодно, не очень поможет вам защититься от обвинений в грабеже, — ласково произнес Барби.

Боксеру просто некуда уже было тянуться выше, однако как-то он это сделал. Лицо у него покраснело почти до пурпурности.

— Тогда ведите меня в суд! Откуда здесь суд? Дело закрыто! Да?

Он уже чуть было не отвернулся, но Барби его схватил, но не за руку, а за корзину.

— В таком случае я это конфискую, вы согласны?

— Не имеете права!

— Нет? Тогда ведите меня в суд, — улыбнулся Барби. — О, я забыл, откуда здесь суд?

Доктор Боксер покосился на него, оскалив свои мелкие, безукоризненные зубки.

— Мы запросто приготовим эти вафельки в тостере в нашем кафетерии, — сказал Расти. — Объедение будет.

— Ага, надо скорее включить тостер, пока у нас еще работает электричество, — пробурчал Твич. — А как выключится, можно насадить их на вилки и поджарить в инсинераторе на заднем дворе.

— Вы не имеете права.

— Позвольте мне полностью прояснить для вас ситуацию, которая сложилась, — начал Барби. — Если вы не сделаете того, что от вас хочет Расти, я не имею намерения отдавать ваши «Егго».

Захохотал Чез Бендер, у которого были залеплены пластырем переносица и щека. Не по-доброму захохотал:

— Платите наличными! Разве не так вы сами постоянно говорите, док?

Боксер перевел свой горящий взгляд сначала на Бендера, потом на Расти.

— То, чего вы желаете, почти не имеет шансов на осуществление. Вы и сами должны это понимать.

Расти открыл жестяную коробку и протянул к нему. Внутри лежало шесть зубов.

— Тори Макдоналд прособирала их возле супермаркета. Ползала на коленях и нащупывала пальцами в лужах крови, которая натекла с Джорджии Руа. Итак, если вы желаете в ближайшее время завтракать вафлями «Егго», доктор, вы должны вставить эти зубы назад в голову Джорджии.

— А если я просто уйду отсюда?

Чез Бендер, учитель истории, сделал шаг вперед. С крепко сжатыми кулаками.

— В таком случае, мой дорогой корыстолюбец, я выбью из вас дерьмо на парковке.

— А я помогу, — добавил Твич.

— Я не буду помогать, но охотно вас потом осмотрю, — заверил Барби.

Послышался смех, кое-кто зааплодировал. Барби одновременно стало и смешно, и гадко.

Плечи у Боксера поникли. Как-то сразу он стал маленьким человечком, который попал в слишком сложную для него ситуацию. Он взял в руки жестяную коробку, посмотрел на Расти:

— Выполненная при оптимальных условиях оральная хирургическая операция по реимплантации этих зубов могла бы увенчаться успехом, они могли бы действительно укорениться, но я бы не отважился гарантировать что-то этой пациентке. Если я сделаю операцию, это будет счастье, если у нее приживется один-два зуба. Более вероятно, что они попадут с вдохом ей в трахею, и она удавится.

Коренастая женщина с копной ярко-рыжих волос толкнула Боксера в плечо.

— Я буду сидеть рядом с ней, и буду следить, чтобы этого не случилось. Я ее мать.

Доктор Боксер вздохнул.

— Она в сознании?

Не успел он сказать еще что-нибудь, как на площадку перед больницей подкатили два полицейских экипажа, один из них был зеленым джипом шефа. Из передней машины вылезли Фрэд Дентон, Джуниор Ренни, Фрэнк Делессепс и Картер Тибодо. Из второй — Рендольф и Джеки Веттингтон. И жена Расти с заднего сидения. Все были вооружены и, приблизившись к дверям госпиталя, вынули пистолеты.

Небольшая толпа, которая наблюдала конфронтацию с дантистом, отхлынула немного назад, кое-кто из этих людей не сомневался, что сейчас их будут арестовывать за кражи.

Барби обернулся к Расти Эверетту.

— Посмотри на меня.

— Что ты имеешь ввид…

— Смотри на меня! — Барби поднял руки, крутя ими во все стороны. И тогда задрал майку, показывая свой плоский живот, потом спину. — Ты видишь какие-то следы? Ушибы?

— Нет…

— Не забудь им об этом сообщить так, чтобы они поняли, — сказал Барби.

Только на это у него и хватило времени. Рендольф завел своих офицеров в двери.

— Дейл Барбара? Выступите вперед.

Не успел Рендольф поднять пистолет, как Барби сделал шаг. Потому что случаются разные происшествия. Иногда запланированные.

Барби увидел удивление на лице Расти, и из-за этой душевной невиновности фельдшера он ощутил к нему еще большую симпатию. Он увидел Гарриэт Бигелоу и Джину Буффалино, они стояли, вытаращив глаза. Но главное внимание он уделял Рендольфу и его помощникам. У всех были каменные лица, но в глазах Тибодо и Делессепса он заметил очевидное удовлетворение. Для них это расплата за ту ночь возле «Диппера». И расплата должна быть полноценной.

Расти выступил перед Барби, словно прикрывая его.

— Не делай этого, — пробормотал Барби.

— Расти, нет! — ойкнула Линда.

— Питер? — спросил Расти. — В чем дело? Барби здесь помогает нам и, к черту, хорошо делает свою работу.

Барби побоялся отодвинуть упитанного фельдшера в сторону или даже дотронуться до него. Вместо этого он поднял руки, очень медленно, с раскрытыми ладонями.

Увидев это, Джуниор и Фрэдди Дентон бросились на Барби, со скоростью ветра. Попутно Джуниор толкнул Рендольфа, и зажатая в кулаке шефа «Беретта» выстрелила. Звук в фойе прозвучал оглушительно. Пуля попал в пол в трех дюймах от носка правого ботинка Рендольфа, пробив на удивление большую дыру. Моментально тревожно запахло порохом.

Джина с Гарриэт вскрикнули и бросились назад в главный коридор, быстро перепрыгнув доктора Боксера, который перемещался на карачках в том же самом направлении со склоненной головой, и по обыкновению аккуратно зачесанные волосы мотылялись у него перед лицом. Брендан Эллерби, которому перед этим вправили немного выбитую челюсть, тыкнул дантиста в предплечье, когда он проползал рядом. Металлическая коробка выкатилась у того из руки, ударилась о стойку рецепции и открылась, зубы Джорджии Руа, которые так тщательно пособирала Тори Макдоналд, рассыпались по полу.

Джуниор с Фрэдди схватились за Расти, который не делал никаких попыток сопротивляться. Он выглядел абсолютно дезориентированным. Они оттолкнули его в сторону. Расти полетел по фойе, стараясь удержаться на ногах. Его подхватила Линда, и на пол они завалились вместе.

— Что за херня? — заревел Твич. — Что это за херня здесь происходит?

Картер Тибодо, немного прихрамывая, приблизился к Барби, который понял, что будет дальше, но рук не опустил. Опустить их означало быть застреленным. И, возможно, не только ему. После того, как прозвучал первый выстрел, шансы на то, что начнут стрелять и другие пистолеты, значительно повысились.

— Привет, хуйло, — произнес Картер. — Говорят, ты здесь такой занятой пацан. — И врезал ему в живот.

Барби напряг мышцы, ожидая этого, но все равно от удара преломился пополам. Силен был этот сукин сын.

— Прекратите! — заревел Расти. Он все еще выглядел растерянным, но теперь еще и злым. — Прекратите это немедленно, черт вас побери!

Он постарался встать, но Линда, обхватив своего мужа обеими руками, удержала его на полу.

— Не надо, — сказала она. — Не надо. Он опасен.

— Что? — обернулся Расти к ней, недоверчиво вытаращившись. — Ты взбесилась?

Барби продолжал держать руки поднятыми, показывая ладони копам. В его согнутом состоянии это было похоже на то, словно он наклонился в приветствии «салам».

— Тибодо, — приказал Рендольф, — отойди. Достаточно.

— Убери свой пистолет, идиот, — закричал Расти на Рендольфа. — Убить здесь кого-то хочешь?

Рендольф бросил на него горделиво-презрительный взгляд, а потом обернулся к Барби.

— Стань прямо, сынок.

Барби разогнулся. Было больно, но он был в состоянии. Он понимал, что, если бы не подготовился к тычку Тибодо, корчился бы сейчас на полу, хватая ртом воздух. Интересно, попробовал бы Рендольф с носака заставить его встать на ноги? Присоединились ли бы к нему другие копы, несмотря на зрителей в фойе, кое-кто с которых уже начали подходить ближе, чтобы лучше видеть? Безусловно, потому что сейчас у них кровь буяет. Как всегда в таких случаях.

Рендольф сказал:

— Я арестовываю вас за убийство Анджелы Маккейн, Дороти Сендерс, Лестера А. Коггинса и Бренды Перкинс.

Каждое из этих имен поражало Барби, но последнее больше всего. Последнее, как кулаком. Эта добрая женщина. Она забыла об осторожности. Барби не мог ее винить — она все еще находилась в глубокой скорби по своему мужу, — а вот себя он должен был винить в том, что позволил ей пойти к Ренни. За то, что ее приободрил.

— Что случилось? — спросил он Рендольфа. — Люди, что это, ради Бога, вы там такого наделали?

— А то сам не знаешь, — сказал Дентон.

— Что ты за психопат такой? — спросила Джеки Веттингтон. Лицо у нее скривилось в ненавистную маску, глаза пылали угольками гнева.

Барби проигнорировал их обоих. Так и держа руки вверх, он не сводил глаз с лица Рендольфа. Достаточно и наименьшего повода — и они все вместе бросятся на него. Даже Джеки, по обыкновению самая приятная из женщин, может принять участие, хотя для нее нужна причина, а не просто повод. А может, и нет. Иногда и добрых людей перемыкает.

— Давайте я уточню вопрос, — сказал он Рендольфу. — Что вы позволили наделать Ренни? Потому что это его мутные дела, вы сами это понимаете. Все в этом замарано его пальцами.

— Заткнись. — Рендольф обернулся к Джуниору. — Забей его в наручники.

Джуниор подступил к Барби, но прежде чем он успел дотронуться до его поднятых запястий, Барби спрятал руки за спиной и обернулся. Расти с Линдой все еще оставались на полу, Линда продолжала обнимать мужа за грудь удерживающим захватом.

— Вспомни, — кивнул Барби фельдшеру, в то время как на нем замыкались пластиковые наручники, затягиваясь все туже и туже, плотнее, пока не врезались в тонкую кожу немного выше ладоней.

Расти встал. Линда старалась его удержать, но он оттолкнул собственную жену, кинув на нее такой взгляд, которого она от него раньше никогда не видела. В нем присутствовала суровость, Укор, однако также и печаль.

— Питер, — произнес он, а когда Рендольф начал отворачиваться, повысил голос до крика. — Я это тебе говорю! Посмотри на меня, когда я это делаю!

Рендольф обернулся. С каменным лицом.

— Он знал, что вы заявитесь сюда за ним.

— Конечно, да, — сказал Джуниор. — Может, он и сумасшедший, но совсем не глупый.

Расти на него даже не взглянул.

— Он показал мне свои руки, лицо, задрал майку и показал свой живот и спину. На нем нет никаких царапин, разве что появится синяк после подлого тычка Тибодо.

Подал голос Картер:

— Три женщины! Три женщины и проповедник! Он заслужил этого.

Расти не отводил взгляда от Рендольфа.

— Это полный бред.

— Со всем моим уважением, Эрик, это не твоя парафия, — засунул в кобуру и застегнул пистолет Рендольф. К всеобщему облегчению.

— Это так, — согласился Расти. — Я просто лепило, не коп, и не законник. И я тебе говорю: если у меня случится оказия осмотреть его вновь, когда он будет находиться у вас в камере, и у него окажутся побои и царапины, пусть тогда тебе помогает Бог.

— И что ты такого сделаешь? Позвонишь в Союз гражданских прав[296]? — спросил Фрэнк Делессепс. Губы у него были белыми от злости. — Этот твой дружок забил насмерть четверых людей. У Бренды Перкинс сломана шея. Одна из девушек была моей невестой, он ее сексуально домогался. Вероятно, и после смерти, а не только до нее, так оно выглядит.

Толпа, которая полностью рассеялась после выстрела, а потом сдвинулась поближе, чтобы лучше видеть, что происходит, выдала испуганный стон.

— Это его ты защищаешь? Тогда и тебе нужно сидеть в тюрьме!

— Фрэнк, заткни пасть! — крикнула Линда.

Расти посмотрел на Фрэнка Делессепса, мальчика, которого он лечил от ветряной оспы и кори, выводил у него вшей, которых тот насобирал себе полную голову в летнем лагере, лечил ему сломанный во время пробежки на вторую базу запястье, а однажды у него, еще двенадцатилетнего, был довольно тяжелый случай поражения ядовитым плющом. Очень мало находил он общего между тем мальчиком и этим парнем.

— Ну, а если меня закроют? Что тогда, Фрэнки? Что будет, если у твоей матери вновь случится приступ острого холецистита, как в прошлом году? Я буду лечить ее в тюрьме в разрешенное для свиданий время?

Фрэнк выдвинулся вперед, подняв руку, чтобы его то ли схватить, то ли стукнуть. Джуниор ее перехватил.

— Он свое получит, не переживай. Каждый, кто на стороне Барбары, свое получит. Всему свое время.

— Итак, в разные стороны? — Расти говорил искренне удивленным голосом. — О каких это вы сторонах здесь базарите? Это вам не футбольный матч.

Джуниор улыбнулся так, словно знал какую-то тайну.

Расти обратился к Линде:

— Это твои коллеги такое говорят. Тебе это нравится?

Какое-то мгновение она была не в состоянии поднять на него глаза. Потом, через силу, посмотрела.

— Они обезумели, вот и все, и я их не обвиняю. Потому что я тоже едва не обезумела. Четыре человека, Эрик, разве ты не расслышал? Он убил их и почти наверняка изнасиловал, по крайней мере, двух из тех женщин. Я помогала разгружать их с катафалка у Бови. Я видела пятна.

Расти покачал головой.

— Я весь день с утра с ним рядом, я вижу, как он помогает людям, а не мучит их.

— Не спорь, — произнес Барби. — Перестань, парень, ты же большой. Это не тот…

Джуниор ткнул его под ребра. Жестко.

— Ты имеешь право на молчание, говноед.

— Он это сделал, — сказала Линда. Она потянулась к Расти, увидела, что тот не собирается взять ее руку, и безвольно ее опустила. — Они нашли его армейские жетоны в руке Энджи Маккейн.

Расти молчал. Он только смотрел, как Барби тычками ведут к машине шефа и замыкают на заднем сидении с так же закованными за спиной руками. Был только один миг, когда глаза Барби поймали взгляд Расти. Барби покачал головой. Только раз, но резко и твердо.

И тогда его увезли.

В фойе застыла тишина. Джуниор и Фрэнк поехали с Рендольфом. Картер, Джеки и Фрэдди Дентон садились во вторую полицейскую машину.

Линда стояла и смотрела на своего мужа: умоляюще, и вместе с тем сердито. Потом сердитость из ее глаз исчезла. Она пошла к нему, подняв руки, желая, чтобы он ее обнял, хотя бы на несколько секунд.

— Нет, — сказал он.

Она остановилась.

— Что с тобой не так?

— Что с тобой не так? Ты не видела, что здесь только что произошло?

— Расти, она сжимала в руке его армейские жетоны!

Он медленно кивнул.

— Весьма предусмотрительно, тебе не кажется?

Ее лицо, на котором вместе присутствовали обида и надежда, сразу заледенело. Похоже было, она только теперь заметила свои протянутые к нему руки и теперь опустила их.

— Четыре человека, — повторила она. — Трое избиты почти до неузнаваемости. Есть разные стороны, и тебе нужно подумать, на чьей ты стороне.

— Ты тоже, золотце, — ответил Расти.

Со двора позвала Джеки:

— Линда, поехали.

Расти вдруг осознал, что вокруг него публика и что многие из них то и дело голосуют за Джима Ренни.

— Просто хорошенько обдумай все это, Линда. И подумай, на кого работает Пит Рендольф.

— Линда! — позвала Джеки.

Линда Эверетт пошла с низко опущенной головой. Она не оглянулась. Расти оставался невозмутимым, пока она не села в машину. И тогда его начало трясти. Он подумал, что может упасть, если сейчас же не сядет.

Чья-то рука легла ему на плечо. Это был Твич.

— С вами все хорошо, босс?

— Да, — ответил он, словно этим словом можно было что-то поправить. Барби утянули в тюрьму, а у него состоялась первая настоящая ссора с женой за… сколько? Четыре года? Или все-таки шесть? Нет, с ним не все хорошо.

— Встает вопрос, — произнес Твич. — Если те четверо людей были убиты, почему их повезли в похоронный салон Бови, а не на патологоанатомическое исследование? Чья это была идея?

Прежде чем Расти успел что-то сказать, выключился свет. Госпитальный генератор, наконец, доел горючее.

0

27

9

Досмотрев, как они подчистили остатки ее китайского рагу (туда же ушли и все остатки телячьего фарша), Клэр махнула троим деткам, чтобы они встали перед ней на кухне. Она смотрела на них серьезно, и они так же смотрели на нее — такие юные и преисполненные такой решительности. Тогда, вздохнув, она вручила Джо его рюкзак. Бэнни заглянул внутрь и увидел три сэндвича с арахисовым маслом и джемом, три фаршированных яйца, три бутылки «Снепла»[297] и полдюжины овсяного печенья с изюмом. Хоть и только что пообедал, он просиял.

— Супер, миссис Маккейн! Вы настоящая…

Она не слушала, все свое внимание сосредоточив на Джо.

— Я понимаю, что это, вероятно, очень важно, поэтому отправляюсь с вами. Я даже подвезу вас туда, если вы…

— Не надо, мама, — перебил ей Джо. — Это приятная прогулка на велосипедах.

— И безопасная, — добавила Норри. — На дорогах почти нет машин.

Глаза Клэр не отрывались от Джо, прожигая его насквозь тем знаменитым Материнским взглядом.

— Тогда пообещай мне две вещи. Первое, что еще до наступления тьмы ты вернешься домой… и я не имею ввиду последний глоток сумерек, я имею ввиду, пока еще будет светить солнце. Второе, если вы что-то там найдете, вы обозначите его местонахождение, и оставите его в полной и целостной неприкосновенности. Я признаю, что вы трое можете быть самыми лучшими искателями того-неизвестно-чего, но разбираться с ним — это дело взрослых. Ты даешь мне слово? Обещай, потому что иначе я поеду с вами за компанию.

Бэнни высказал свое сомнение:

— Я никогда не ездил по Черной Гряде, миссис Макклечи, но неподалеку от этой дороги бывал. Не думаю, чтобы ваш «Шеви», так сказать, годился для такого путешествия.

— Тогда пообещайте мне или останетесь здесь, выбирайте.

Джо пообещал. Остальные двое тоже. Норри даже перекрестилась. Джо начал надевать на плечи рюкзак. Клэр опустила в него свой мобильный телефон.

— Не потеряйте его, мистер.

— Конечно, ма. — Джо переступал с ноги на ногу, ему не терпелось уже уйти.

— Норри? Я могу положиться на тебя, чтобы ты нажала на тормоза, если эти двое вдруг обезумеют?

— Конечно, мэм, — ответила Норри Келверт так, будто тысячу раз за последний год она сама не заглядывала смерти в лицо, или не находилась в мгновении от того, чтобы стать калекой на своей доске. — Конечно, можете.

— Я надеюсь. Я очень надеюсь, — сказала женщина Клэр, держась за висок так, будто у нее разболелась голова.

— Суперовый обед, миссис Макклечи! — сказал Бэнни и поднял руку. — Дайте пять.

— Боже правый, что я делаю! — спросила Клэр. А уже потом хлопнула по его ладони.
10

За передней стойкой, которая достигала груди, в приемной полицейского участка, куда люди по обыкновению приходили пожаловаться на такие вещи, как кража или вандализм, или на соседскую собаку, которая непрерывно лает, находилась дежурная часть. Там стояли столы, индивидуальные шкафчики и кофейный аппарат с упреждающей надписью «КОФЕ И ПОНЧИКИ НЕ БЕСПЛАТНЫЕ». Здесь же был и пункт регистрации. Фрэдди Дентон сфотографировал Барби, а отпечатки пальцев у него брал Генри Моррисон, в то время как Питер Рендольф с Дейтоном стояли рядом с пистолетами в руках.

— Расслабь, расслабь пальцы! — кричал Генри. Куда и делся тот мужчина, который любил поболтать с Барби о соперничестве «Рэд Сокс» и «Янки» во время ланча в «Розе-Шиповнике» (всегда сэндвич с беконом, латуком и помидорами и отдельно соленый огурец на шпажке). Теперь это был коп, который с радостью съездил бы Барби в нос. И сильно. — Не катай пальцы сам, я прокатаю, только расслабь их!

Барби подумал, что можно было бы объяснить Генри, как тяжело расслабить пальцы, когда рядом нависают двое с нацеленными на тебя пистолетами, особенно, когда знаешь, что им ничего не стоит выстрелить. Вместо этого он держал рот на замке и старался расслабить руки, чтобы Генри, в конце концов, смог откатать отпечатки. И ему это удалось, вполне удалось. При других обстоятельствах Барби спросил бы у Генри, зачем они вообще этим занимаются, но и на эту тему он также попридержал язык.

— О'кей, — произнес Генри, когда решил, что отпечатки наконец-то ясно видны. — Ведите его вниз. Я хочу помыть руки. Чувствую себя грязным потому, что до него дотрагивался.

С другой стороны стояли Джеки и Линда. Теперь, когда Рендольф с Дейтоном спрятали пистолеты в кобуру и ухватили Барби под руки, женщины вытянули свое оружие. Они держали пистолеты дулами книзу, но в полной готовности.

— Я хотел бы вырыгать все, чем ты меня кормил, если бы это было возможно, — произнес Моррисон. — Меня от тебя воротит.

— Я этого не делал, — сказал Барби. — Подумай своей головой, Генри.

Моррисон только отвернулся. «Мышление сегодня здесь в дефиците», — подумал сам Барби. Это как раз то, не сомневался он, что нравится Ренни.

— Линда, — позвал он. — Миссис Эверетт.

— Не говорите со мной. — Лицо у нее было белым, как бумага, если не учитывать темно-пурпурных дуг под глазами.

— Идем-ка, солнышко, — произнес Фрэдди и сильно пиханул его кулаком в поясницу, как раз над почкой. — Апартаменты ждут тебя.
11

Джо, Бэнни и Норри крутили педали на север по шоссе 119. День был по-летнему знойным. В безжизненном, насыщенном влажностью воздухе ни дуновения. Среди высоких сорняков по обе стороны дороги сонно пели сверчки. В небе над горизонтом виднелась какие-то тени, о которых Джо сначала подумал, что это тучи. Потом он понял, что это пыль и грязь на поверхности Купола. В этой местности Престил текла рядом с шоссе, и они должны были бы слышать, как она шумит, спеша на юго-восток к Касл Року, стремясь слиться с мощным Адроскоггином[298], но слышали они только сверчков и несколько ворон, которые апатично каркали где-то среди деревьев.

Проехав Глубокую Просеку, где-то через милю, они наконец-то добрались до дороги, которая носила название Черная Гряда. Это была грунтовка, вся в страшных колдобинах, еще и два наклоненных, искалеченных морозами знака стояли перед выездом на нее. Тот, что слева, предупреждал: «РЕКОМЕНДОВАНО ТОЛЬКО ПОЛНОПРИВОДНЫМ АВТОМОБИЛЯМ». Тот, что справа добавлял: «ПРЕДЕЛ МОСТА 4 ТОННЫ. БОЛЬШИМ ТЯЖЕЛОВОЗАМ ЗАПРЕЩЕНО». Оба знака были испещрены дырками от пуль.

— Нравится мне город, где жители регулярно упражняются в стрельбе по мишеням, — произнес Бэнни. — Здесь я чувствую себя в безопасности в отличие от Эла Клайдера.

— Это та гнида, которая на подхвате у Аль-Каиды, — поддакнул Джо.

Бэнни, пренебрежительно улыбнувшись, покачал головой.

— Я говорю о страшном мексиканском бандите, который перебрался в Западный Мэн, во избежание…

— Давайте включим Гейгера, — перебила его Норри, слезая с велика.

Счетчик ехал там же, в багажнике «Швинна-Рейнджера» Бэнни. Замотанный в несколько старых полотенец, которые Клэр держала у себя в корзине на тряпье. Бэнни его распаковал и подал Джо, желтый корпус счетчика оказался самой яркой вещью среди этого обвитого маревом вида. Бэнни произнес уже без улыбки:

— Лучше ты сам. Я очень нервничаю.

Джо, секунду подумав, передал счетчик Норри.

— Вот же серуны, — произнесла она довольно благодушно и включила аппарат. Стрелка моментально колыхнулась к +50. Джо впился в нее глазами, чувствуя, как сердце у него вдруг начало биться вместо груди в глотке.

— Bay! — воскликнул Бэнни. — Какой стремительный взлет.

Норри перевела взгляд со стрелки, которая замерла там стабильно (но пока что в полшкалы от красного сектора), на Джо.

— Едем дальше?

— Черт побери, конечно, — кивнул он.

12

В полицейском участке электричества хватало, по крайней мере, пока что. Облицованный зелеными кафелем подвальный коридор освещали флуоресцентные лампы с их депресивно-бессменным сиянием. Рассвет ли там или глубокая ночь, а здесь, внизу, всегда полдень. Шеф Рендольф и Фрэдди Дентон эскортировали Барби (если здесь уместное это слово, принимая во внимание его предплечья, зажатые в их руках) вниз по ступенькам. Позади них, все еще с пистолетами наголо, шли две женщины-офицеры.

Налево по коридору располагался архив. По правую сторону — пять камер, по две с каждой стороны и одна в самом конце. Последняя — самая маленькая, с узеньким топчаном, который нависал над стальным нужником без сиденья, и именно к ней они его волочили.

По приказу Питера Рендольфа, который сам получил этот приказ от Большого Джима, даже заводилы, которые принимали участие в магазинной передряге, были освобождены под их честное слово (а куда они могли деться?) ради того, чтобы все камеры оставались пустыми. Сюрпризом для них стал Мэлвин Ширлз, когда тот выскочил из камеры № 4, где прятался. Намотанная у него на голове повязка сползла теперь на лоб, он был в темных очках, которыми маскировал два здоровенных синяка у себя вокруг глаз. В руке он держал длинный спортивный носок, наполненный чем-то тяжелым: самодельная праща. Первое, моментальное впечатление, которое промелькнуло у Барби, — его атакует Человек-Невидимка.

— Падло! — крикнул Мэл, замахнувшись носком.

Барби уклонился нырком. Тяжелый носок просвистел у него над головой, попав в плечо Фрэдди Дентону. Фрэдди взревел и выпустил руку Барби. Позади них закричали женщины.

— Ебаный убийца! Кого ты нанял, чтобы мне разбили череп? А?

Мэл вновь взмахнул своим оружием и на этот раз попал в левый бицепс Барби. Ему сразу отключило руку. Там не песок, в этом гольфе, а что-то наподобие круглобокого пресс-папье. Что-то стеклянное или металлическое, во всяком случае, круглое. Если бы оно было угловатое, рука у него уже бы кровоточила.

— Ах-ты-ж-ебучка-ебаная-переёбаная! — зашелся воплем Мэлвин и вновь взмахнул тяжелым носком. Шеф Рендольф отклонился назад и тоже выпустил руку Барби. Барби перехватил верх носка, вздрогнув, когда под весом шара внутри, остаток его обмотался вокруг его запястья. Он резко дернул и сумел вырвать у Мэла Ширлза его самодельное оружие. В тот же миг повязка со лба Мэла соскользнула ему прямо на очки, ослепив парня, словно на заказ.

— Ни с места! Стоять! — закричала Джеки Веттингтон. — Арестованный, прекратите сейчас же! Последнее предупреждение!

Барби почувствовал, как ему между лопаток уперся маленький кружочек. Видеть он не мог, но и без того понял, что Джеки взяла его на мушку. «Если она в меня выстрелит, именно туда войдет пуля. А она может выстрелить, потому что в маленьком городке, где большое происшествие всегда в диковинку, даже профессионалы становятся любителями».

Он выпустил из руки носок. Он глухо звякнул, ударившись об линолеум тем, что было в него вложено. Он поднял руки.

— Мэм, я уже бросил эту штуку! — позвал он. — Мэм, я безоружен, опустите, пожалуйста, ваш пистолет!

Мэлвин смахнул набок со лба ослабленную повязку. Она размоталась, повиснув у него на спине, словно хвост тюрбана какого-то свами. Он дважды ударил Барби: сначала в солнечное сплетение, а потом «под ложечку». На этот раз Барби не подготовился, и воздух вырвался из его легких с хриплым звуком ПАХ. Он согнулся, а потом и опустился на колени. Мэл ударил кулаком ему по загривку — а может, это был Фрэдди; насколько понимал Барби, это мог быть и сам Бесстрашный Вождь лично — и он распластался на полу, свет утончился чуть ли не до полнейшего исчезновения. Кроме того места, где был отбит кусок линолеума. Его Барби видел очень хорошо. Фактически, с захватывающей дух четкостью, а почему бы и нет? Выбоина была в каком-то дюйме от его глаз.

— Стоп, стоп, прекратите его бить! — голос долетал с огромного расстояния, но у Барби не было сомнений, что принадлежит он жене Расти. — Он же лежит, он уже безопасен, разве вам не ясно?

Вокруг него в каком-то хитроумном танце мелькали подошвы. Кто-то наступил ему на зад, перецепился, вскрикнул: «Ой, бля!», а потом его ударили в бедро. Все это происходило очень далеко. Позже будет больно, но именно сейчас все было не так уж и плохо.

Чьи-то руки вцепились в него, поддернули вверх. Барби старался поднять голову, впрочем, легче было просто позволить ей висеть. Его потащили по коридору к последней камере, зеленый линолеум мелькал у него между ног. Что там Дентон говорил наверху? «Апартаменты ждут?»

«А впрочем, я сомневаюсь, чтобы там подавали мятные подушечки или практиковали регулярную смену постельного белья», — подумал Барби. Но это его не волновало. Он всего лишь желал остаться в одиночестве и начать зализывать свои раны.

Перед самой камерой кто-то уперся ему в зад ботинком, чтобы добавить ускорения. Он полетел вперед, задрав правую руку, чтобы уберечь лицо перед столкновеньем с зеленой шлакоблочной стеной. Старался также поднять и левую, но она так и оставалась безжизненной от локтя и ниже. Голову, однако, он умудрился защитить, что уже неплохо. Его отбросило от стены, он покачнулся и вновь упал на колени, на этот раз возле топчана, словно прежде чем на него завалиться, хотел совершить молитву. За спиной громыхнули, замыкаясь, двери камеры.

Барби сцепил руки на топчане — левая уже понемногу начала действовать — и подтянулся. Обернувшись, он успел увидеть Рендольфа, который отправился прочь бойцовской походкой — кулаки сжаты, голова наклонена. Немного поодаль Дентон сматывал с головы Ширлза остатки повязки, тогда как сам Ширлз дико выглядел (мощность этого обозленного взгляда каким-то образом даже усиливали темные очки, которые теперь криво сидели у него на носу). Поодаль, за мужчинами, возле подножия ступенек стояли женщины-офицеры. Обе имели одинаково встревоженный, ошеломленный вид. Линда Эверетт побледнела в лице больше, чем обыкновенно, и Барби показалось, что он заметил блеск слез между ее ресниц.

Барби собрал всю свою волю и позвал:

— Офицер Эверетт!

Она вздрогнула, всполошенная. Разве хоть кто-то называл ее когда-нибудь раньше «офицером Эверетт»? Наверное, только школьники, когда она выполняла свои обязанности, контролируя пешеходные переходы, что и было, вероятно, самой серьезной задачей, которая возлагалась на нее, как на копа на полставки. До этой недели, то есть.

— Офицер Эверетт! Мэм! Прошу вас!

— Заткнись! — гаркнул Фрэдди Дентон.

Барби он был безразличен. Он чувствовал, что вот-вот может упасть в обморок или, по крайней мере, у него померкнет в глазах, но пока что он держался.

— Скажите вашему мужу, чтобы осмотрел трупы! Особенно миссис Перкинс! Мэм, он должен провести экспертизу тел! Их не привозили в госпиталь. Ренни этого не позво…

Питер Рендольф стремительно двинулся назад. Барби заметил, какую вещь он отцепил с пояса у Фрэдди Дентона, и хотел было прикрыть руками себе лицо, но руки у него были очень тяжелыми.

— Ты напросился, сынок, — сказал Рендольф, просовывая сквозь решетку газовый баллончик, и нажал кнопку.
13

Норри остановила свой велосипед на Черной Гряде посреди изъеденного ржавчиной моста и стояла, вглядываясь в дальний конец просеки.

— Едем лучше дальше, — сказал Джо. — Надо, пока есть время, воспользоваться дневным светом.

— Да-да, но взгляни-ка, — ответила Норри, показывая пальцем.

На противоположном берегу, под крутым обрывом, распластанные в иле там, где перед появлением Купола, который замедлил Престил, еще недавно бурно текла речная вода, лежали трупы нескольких оленей: самец, две самки и пара годков. Все довольно большого размера; лето в Милле было славным, и им хватало еды. Джо видел тучки мух, которые роились над трупами, слышал даже их сонное гудение. Звук, который в обычный день был бы заглушен шумом стремительной реки.

— Что с ними могло случиться? — спросил Бэнни. — Как думаете, нет ли чего-нибудь общего между ними и тем, что мы ищем?

— Если ты говоришь о радиации, мне кажется, она действует не так быстро, — ответил Джо.

— Если это не очень мощная радиация, — добавила Норри нервно.

Джо показал на стрелку счетчика Гейгера.

— Наверное, так, но сейчас она еще не такая уж и мощная. Даже если бы стрелка зашкалила полностью на красное, я не думаю, чтобы за каких-то три дня она убила бы таких больших животных, как олени.

Бэнни показал рукой:

— У самца поломана нога, даже отсюда видно.

— А я уверена, что у одной из самок поломаны обе, — сказала Норри, которая стояла, прикрывая себе глаза ладонью. — Передние. Видите, как они согнуты?

Джо подумал, что олениха выглядит так, словно перед гибелью она старалась выполнить какое-то головокружительное гимнастическое упражнение.

— Думаю, они прыгали, — сказала Норри. — Прыгали с берега, как крысы, которые бросаются с кручи.

— Лемоны, — подсказал Бэнни.

— Ле-минги, куриный ум, — исправил его Джо.

— Хотели от чего-то убежать? — спросила Норри. — И потому прыгали?

Оба парня промолчали. Оба выглядели младше, чем еще неделю назад, и были похожи на детей, которые вынуждены слушать возле костра какое-то слишком страшное повествование. Они, все трое, застыли возле своих великов, смотрели на мертвых оленей и слушали сонное гудение мух.

— Поехали? — спросил Джо.

— Думаю, мы должны, — сказала Норри. Она перекинула ногу через раму и выпрямилась.

— Правильно, — кивнул Джо и оседлал свою веломашину.

— Господи, — пробурчал Бэнни. — Очередная заморочка, и вновь ты меня в нее втянул.

— А?

— Да все в норме, катись, мой сердечный братец, катись.

На противоположной стороне моста они увидели, что ноги поломаны у всех оленей. У одного из телят-годков был также расколот череп, вероятно, когда падал, ударился о большой валун, который в нормальное время скрывался под поверхностью воды.

— Проверь счетчик, — сказал Джо.

Норри включила аппарат. Стрелка затанцевала, лишь немного не достигая +75.
14

Пит Рендольф докопался в одном из ящиков стола Дюка Перкинса до старого кассетного магнитофона, добыл его на свет и проверил: батарейки оказались все еще пригодными. Когда зашел Джуниор, Рендольф нажал «ЗАПИСЬ» и положил маленький «Sony» на угол стола так, чтобы юноша мог его видеть.

Недавний приступ мигрени утих, оставив за собой лишь тупое бормотание в левом виске, и Джуниор чувствовал себя довольно спокойно; они с отцом это уже репетировали, и Джуниор знал, что ему говорить.

— Там все будет пучком, — пообещал Большой Джим. — Чистая формальность.

Так оно и вышло.

— Как ты нашел тела, сынок? — спросил из-за стола Рендольф, покачиваясь в своем вращающемся кресле. Все личные вещи Перкинса он убрал, положив в шкаф в другом уголке комнаты. А теперь, когда умерла Бренда, он думал, что может их вообще выбросить на мусорник. Кому нужны личные вещи покойника, если он не имеет близких родственников?

— Ну, — начал Джуниор. — Я возвращался с патрулирования на шоссе 117. Все, что происходило в супермаркете, я пропустил…

— Тебе повезло, — заметил Рендольф. — Там было натуральное говно с кровью, прости мне мой французский. Кофе?

— Нет, благодарю, сэр. Я склонен к мигреням, а кофе их еще больше усиливает.

— Да, это плохая привычка. Не такая, как сигареты, но тоже плохая. А ты знаешь, что я тоже курил, пока не стал спасенным?

— Нет, сэр, я об этом не знал. — Джуниор надеялся, что этот идиот наконец-то прекратит свое глупое краснобайство, позволив ему рассказать заготовленную историю и скорее убраться отсюда прочь.

— Эй, меня крестил Лестер Коггинс, — Рендольф прижал руки к груди, разведя ладони веерами. — Полное погружение в Престил. Вот тогда же, там, я и отдал свое сердце Иисусу. Я не такой уже и ревностный ходок в церковь, как иные, не такой верный я прихожанин, конечно, как твой отец, но преподобный Коггинс был хорошим человеком. — Рендольф покачал головой. — У Дейла Барбары многое на совести. Я всегда это подозревал.

— Да, сэр.

— И на многие вопросы он должен ответить. Я выдал ему порцию слезоточивого газа, но это только аванс перед тем, что он получит позже. Итак, ты возвращался с патрулирования и?…

— И вспомнил, что кто-то мне говорил, что видел машину Энджи в их гараже. Ну, знаете, в гараже Маккейнов.

— Кто тебе это говорил?

— Фрэнк? — Джуниор почесал себе висок. — Думаю, это был Фрэнк.

— Продолжай.

— Ну, и я заглянул в окно гаража и увидел, что ее машина действительно стояла там. Я пошел к передним дверям, позвонил, но никто не ответил. Тогда я обошел дом, пошел к задним дверям, потому что меня это встревожило. Там стоял какой-то странный… запах.

Рендольф сочувственно кивнул.

— Грубо говоря, ты просто доверился своему нюху. Хорошая полицейская работа, сынок.

Джуниор внимательно всмотрелся в Рендольфа, думая, была ли это шутка, или какая-то хитрая ловушка, но в глазах шефа не пряталось ничего, кроме честного восторга. Джуниор понял, что его отец примудрился найти себе помощника (первое слово, которое пришло ему на ум, было соучастник), еще более тупого, чем Энди Сендерс. А он считал это невозможным.

— Продолжай и заканчивай. Я понимаю, тебе больно говорить. Нам всем это больно.

— Да, сэр. Именно так, как вы говорите. Задние двери были не заперты, и я пошел по нюху прямо в кладовую. Я глазам своим не поверил, когда увидел, что там находилось.

— Тогда же ты увидел и жетоны?

— Да. Нет. Типа того. Я увидел, что у Энджи что-то зажато в руке… на цепочке… но не понял, что это, а мне не хотелось ничего там трогать. — Джуниор скромно потупил взор. — Я понимаю, я всего лишь новобранец…

— Хорошая мысль, — подхватил Рендольф. — Умная мысль. Сам знаешь, при обычных обстоятельствах у нас здесь сейчас была бы в полном составе команда криминалистов из офиса генерального прокурора штата — они бы по всем статьям прижали Барбару к стенке — но сейчас чрезвычайные обстоятельства. И, я думаю, мы выяснили уже достаточно. Он все-таки придурок, если забыл о своих жетонах.

— Я позвонил по своему мобильному отцу. Рассудив из всей той болтовни по радио, что вы должны быть очень заняты в то время…

— Занят? — подкатил под лоб глаза Рендольф. — Сынок, ты и половины всего не знаешь. Ты правильно сделал, что позвонил отцу. Он же практически тоже служит в нашем участке.

— Отец мигом взял двух офицеров — Фрэда Дентона и Джеки Веттингтон, — и они приехали к дому Маккейнов. Когда уже Фрэдди фотографировал место преступления, к нам присоединилась также Линда Эверетт. Потом появились со своим похоронным экипажем Стюарт Бови и его брат. Отец решил, что так будет лучше, потому что в госпитале такая горячка после того бунта в супермаркете и все такое.

Рендольф кивнул.

— Очень правильно. Живым помогай, мертвых прячь. Кто именно нашел жетоны?

— Джеки. Она карандашом разогнула пальцы Энджи, и жетоны выпали на пол. Фрэдди все сфотографировал.

— На суде это поможет, — произнес Рендольф. — Который мы проведем сами, если этот Купол не исчезнет. Мы запросто можем это сделать. Знаешь, как сказано в Библии: с верой мы горы можем свернуть. В котором часу ты нашел трупы, сынок?

— Около полудня. — «После того, как в последний раз простился с моими подружками».

— И сразу же позвонил отцу?

— Не сразу. — Джуниор подарил Рендольфу стесняющийся взгляд. — Сначала я вышел на улицу и поблевал. Они там были такие, такие ужасно побитые. Я сроду не видел ничего подобного. — Он тяжело вздохнул, не забыв добавить в голос чуточку дрожи. Магнитофон едва ли уловит этот трепет, но Рендольф его запомнит. — Когда я уже проблевался, вот тогда и позвонил отцу.

— О'кей, думаю, я получил все, что надо.

Никаких дополнительных вопросов, касающихся хода событий во времени или его «утреннего патрулирования»; даже предложения написать рапорт Джуниору (что было к лучшему, потому что писание сейчас неизбежно откликнулось бы ему болью в голове). Рендольф наклонился вперед выключить магнитофон.

— Благодарю, Джуниор. Почему бы тебе не отдохнуть остаток дня? Пойди домой и отдохни. У тебя измученный вид.

— Я хотел бы присутствовать сэр, когда вы его будете допрашивать. Барбару.

— Не следует тебе беспокоиться, что пропустишь сегодня что-то. Мы дадим ему время повариться в собственном соку. Это идея твоего отца, и она очень правильная. Допрашивать его начнем завтра днем или вечером, и ты тоже будешь присутствовать. Даю тебе слово. И допрашивать мы его будем решительно.

— Да, сэр. Хорошо.

— Никаких тех штучек с «мирандой»[299].

— Ясно, сэр.

— И, благодаря Куполу, никто его не передаст окружному шерифу. — Рендольф взглянул на Джуниора. — Все будет как в той поговорке: «Что случилось в Лас-Вегасе, должно остаться в Лас-Вегасе».

Джуниор не знал, что ему на это ответить: «да, сэр» или «нет, сэр», потому что не имел понятия, о чем этот идиот за столом сейчас болтает.

Рендольф еще мгновение или дольше так же с намеком смотрел на Джуниора, словно желая убедиться, что они поняли друг друга, а потом вдруг всплеснул ладонями и встал.

— Иди домой, Джуниор. Ты немного переволновался.

— Да, сэр, есть такое. Думаю, я пойду. Отдохну, то есть.

— У меня в кармане лежала пачка сигарет, когда меня погружал в воду преподобный Коггинс, — произнес Рендольф тем сердечным тоном, которым делятся любимыми воспоминаниями. Он обнял Джуниора за плечи, провожая его к дверям. Джуниор сохранял на лице почтительное, заинтересованное выражение, хотя готов был, чуть ли не плакать под весом этой упитанной руки. Словно несешь на себе галстук из мяса. — Они испортились, конечно. И я никогда больше не купил себе ни одной пачки. Спасенный от дьявольского зелья Сыном Господним. Разве не благодать Божья?

— Чудеса, — сподобился Джуниор.

— Бренда и Энджи получат самое большое внимание, конечно, и это нормально — выдающаяся жительница города и молодая девушка, у которой вся жизнь была еще впереди, но преподобный Коггинс тоже имел своих приверженцев. Не говоря уже о большом количестве прихожан, которые любили его.

Уголком левого глаза Джуниор видел пухлую ладонь Рендольфа. Ему подумалось, а как бы повел себя Рендольф, если бы он вдруг укусил его за эту руку. Может, даже отгрыз бы на фиг какой-то из его толстых пальцев и выплюнул на пол.

— Не забываем и о Доди, — он сам представление не имел, зачем это произнес, но оно подействовало. Рука Рендольфа упала с его плеч. Человека словно громом ударило. Джуниор понял, что тот просто забыл о Доди.

— О Господи, — проскулил Рендольф. — Доди. А кто-нибудь звонил Энди, сообщал ему?

— Не знаю, сэр.

— Твой отец должен был бы, точно?

— Он чрезвычайно поглощен заботами.

Это было правдой. Большой Джим сидел дома, в кабинете, и писал план своей речи на городском собрании вечером в четверг. Той, которую он объявит как раз перед голосованием жителей города за предоставления чрезвычайных полномочий совету выборных на время, пока будет длиться кризис.

— Наверное, я сам ему позвоню, — сказал Рендольф. — Хотя, вероятно, лучше мне сначала об этом помолиться. Хочешь стать на колени вместе со мной, сынок?

Джуниор лучше бы сам себе в штаны налил бензина и произвел поджог собственных яиц, но вместо этого произнес:

— Говорите с Богом один на один, и вы яснее услышите Его ответы. Так всегда говорит мой отец.

— Хорошо, сынок. Это дельный совет.

Не ожидая, пока Рендольф успеет еще что-то сказать, Джуниор выпорхнул сначала из кабинета, а потом и из полицейского участка. Он пошел домой, погруженный в мысли, опечаленный потерей своих подружек, думая, не случится ли ему найти кого-нибудь другого. А еще лучше несколько.

Под Куполом все возможно.
15

Пит Рендольф честно старался молиться, но слишком много всякого разного взрывало ему мозг. Кроме того, Господь помогает тем, кто помогает себе сам. В Библии этого нет, думал он, но все-таки так оно и есть. Он позвонил Энди Сендерсу на мобильный, найдя его номер на стене, в списке, пришпиленном к доске объявлений. Надеялся, что ему никто не ответит, но тот откликнулся уже на первый гудок — разве оно не всегда так случайно?

— Привет, Энди. Это шеф Рендольф. У меня довольно неприятные новости для вас, мой друг. Наверное, вам лучше сесть.

Тяжелый это был разговор. Мерзкий, по правде. Когда он, наконец-то, закончился, Рендольф остался сидеть, барабаня пальцами по столу. Он подумал (в который раз), что не очень сожалел бы, если бы за этим столом сейчас сидел Дюк Перкинс. Может, и вообще бы не жалел. Эта работа оказалась намного более тяжелой и грязной, чем он себе представлял. Личный кабинет не достоин был такого напряжения. Даже зеленая машина шефа полиции не стоила этого; каждый раз, садясь за ее руль, когда его зад проваливался в ранее продавленные более тяжелыми ягодицами Дюка вмятины, в голове у него всплывала одна и та же мысль: «Ты не годишься для этого».

Сендерс скоро будет здесь. Хочет посмотреть в глаза Барбаре. Рендольф старался ему отказать, но посреди его тирады о том, что лучше бы Энди сейчас упасть на колени, молиться за души дочери и жены — не говоря уже о силе, чтобы нести свой крест, — Энди прервал связь.

Рендольф вздохнул и набрал другой номер. После двух гудков в ухо ему гаркнул раздраженный голос Большого Джима:

— Что? Что?

— Это я, Джим. Я понимаю, вы работаете, и мне неприятно вас отвлекать, но не могли бы вы приехать сюда? Мне нужна помощь.
16

Трое детей стояли под каким-то лишенным светлой глубины небом, которое теперь имело явный желтоватый оттенок, и смотрели на мертвого медведя возле подножия телефонного столба. Столб торчал криво и был надломлен. На высоте четырех футов от основания его пропитанный креозотом ствол был разрушен и забрызган кровью. И еще кое-чем. Чем-то белым, что, как считал Джо, похоже на фрагменты костей. А также сероватой, мучнистой массой, которая, наверняка, была моз…

Он отвернулся, стараясь сдержать спазм в горле. Ему это почти удалось, но тут первым вырвал Бэнни — с громким звуком юуурп, — а за ним и Норри. Джо сдался и тоже присоединился к клубу рыгателей.

Когда они собой, наконец, овладели, Джо полез в рюкзак и, достав оттуда «Снепл», раздал каждому по бутылке. Первым делом он прополоскал себе рот и выплюнул. Так же совершили Норри и Бэнни. И лишь потом они начали пить. Сладкий чай был теплым, но все равно Джо ощущал райское наслаждение в горле.

Норри сделала два осторожных шага к черному, обсиженному гудящими мухами сугробу возле подножия столба.

— Он — как те олени, — сказала она. — Перед бедным мишкой не было реки, в которую он мог бы броситься, и он разбил себе голову о телефонный столб.

— Может, у него было бешенство, — заметил Бэнни тоненьким голосом.

Джо рассудил, что технически такая вероятность существует, но он в это не верил.

— Я думал о версии самоубийства, — ему ненавистна была дрожь в собственном голосе, но, вопреки всему, он никак не мог ее унять. — Это делают и киты, и дельфины — выбрасываются на берег. Я видел по телевизору. А отец мне говорил, что и восьминоги такое делают.

— Что за речь, — предостерегла его Норри. — Осьминоги.

— Да какая разница. Отец говорил, что, когда их среда становится совсем загрязненной, они отгрызают сами себе щупальца.

— Чувак, ты хочешь, чтобы я вновь вырыгал? — спросил Бэнни. Голос у него звучал жалостливо и утомлено.

— И, именно это сейчас мы видим здесь, загрязнение среды? — спросила Норри. — То есть окружающей среды?

Джо покосился глазом на желтоватое небо. Потом показал на юго-запад, где остался висеть после причиненной ракетным обстрелом пожара черный осадок, лишая небо цвета. Этот мазок выглядел на футов триста в высоту и тянулся где-то на милю в ширину. Может, и больше.

— Конечно, — согласилась она. — Но есть и кое-что другое. Разве нет?

Джо пожал плечами.

— Если нас ожидает внезапный порыв к самоубийству, то, может, нам лучше просто сейчас вернуться назад? — произнес Бэнни. — У меня есть кое-что, ради чего следует еще пожить. Я пока еще не начал побеждать в «Боевом молоте»[300].

— Проверь счетчик на медведе, — сказала Норри.

Джо потянулся сенсорной трубкой к медвежьему трупу. Стрелка не опустилась, но и не поднялась.

Норри показала на восток. Прямо перед ними дорога выходила с густо поросшей черным дубом[301] полосы, от которой она когда-то и получила свое название. Выбравшись из этой дубравы, подумал Джо, они смогут увидеть на верху холма яблоневый сад.

— Давайте проедем дальше, пока, по крайней мере, не выедем из-под деревьев, — сказал он. — Замеряем оттуда, и, если уровень будет возрастать, сразу вернемся в город и расскажем обо всем этом доктору Эверетту, или этому парню, Барби, или им обоим. Пусть решают, что дальше.

Бэнни посмотрел с сомнением в глазах.

— Ну, я не знаю…

— Если почувствуем что-то плохое, сразу же разворачиваемся и назад, — сказал Джо.

— Если мы способны помочь, мы должны это сделать, — сказала Норри. — Я предпочитаю выбраться из Милла раньше, чем ополоумею от клаустрофобии.

Она улыбнулась, показывая, что это только шутка, но голос у нее звучал далеко не шуточно, и Джо отнесся к ее словам серьезно. Многие любили насмехаться с Милла, какой он крохотный — возможно, именно поэтому здесь была такой популярной эта песня Джеймса Макмертри — и городок действительно, в формальном смысле, был маленький. И в демографическом. Он смог припомнить у них лишь одну американку азиатского происхождения — Памелу Чен, которая иногда помогала Лиссе Джеймисон в библиотеке. А черных жителей, после того как семья Леверти переехала в Оберн, у них нет совсем. В городе не было «Макдоналдса», не говоря уже об «Старбакс»[302], и местный кинотеатр давно закрыт. Но до сих пор Милл всегда казался ему географически большим, богатым еще неизведанными местами. Удивительно, как город вдруг уменьшился в его воображении, только он осознал, что они с мамой и отцом не могут больше сесть в машину и просто уехать в сторону Льюистона, купить у Йодера жареных устриц и мороженого. Конечно, ресурсов у них полно, но они же не вечные.
17

— Правильно, плач!

Голос долетал откуда-то издали, Барби старался пробиться в ту сторону, но тяжело было раскрыть пылающие глаза.

— О многом же ты еще должен поплакать!

Голос, который сделал это заявление, звучал так, словно его хозяин и сам плачет. Знакомый откуда-то голос. Барби старался рассмотреть, но тяжелые, распухшие веки его не слушались. Глаза под ними пульсировали в такт сердцебиению. Носовые пазухи были забиты так, что каждый глоток воздуха отдавался ему выстрелом в ушах.

— Зачем ты ее убил? Зачем ты убил мой ребенка?

«Какой-то сучий потрох прыснул мне в глаза газом. Дентон? Нет, Рендольф».

Барби был в состоянии раскрыть глаза, только приложив ладони себе к бровям и сдвинув их кверху. И увидел Энди Сендерса, тот стоял за решетчатыми дверями, и слезы катились ему по щекам. А что видел Сендерс? Мужчину в камере, а человек в камере всегда выглядит виноватым.

Сендерс вскрикнул:

— Она была для меня всем!

Позади него стоял Рендольф с расстроенным видом, он переминался, словно ученик на двадцатой минуте после того, как не получил разрешения на свою просьбу выйти в туалет. Барби не удивило то, что Рендольф позволил Сендерсу спустись сюда. Это не потому, что Сендерс первый выборный, а потому что Рендольф просто не в состоянии был сказать ему «нет».

— Хорошо, Энди, — произнес Рендольф. — Достаточно уже. Вы хотели его увидеть, и я вам позволил, хотя это абсолютно против правил. Он закрыт крепко и надежно и заплатит сполна за все, что наделал. Итак, идем уже наверх, и я налью вам чашку…

Энди вдруг схватил Рендольфа за грудь форменной рубашки. Рендольф был выше Энди на четыре дюйма, но на его лице отразился испуг. Барби не мог его осуждать. Мир он видел сквозь красную пелену, но насколько сейчас обозлен Энди Сендерс — ему было достаточно ясно видно.

— Дай мне твой пистолет! Суд для него слишком легкий исход! Он все равно выкрутится! Имеет друзей наверху, мне Джим говорил! Я хочу ему отомстить! Я заслуживаю мести! Давай мне свой пистолет!

Барби не верилось, что услужливость Рендольфа зайдет так уж далеко, и он передаст свое оружие Энди, чтобы тот застрелил его прямо здесь, в камере, как какую-то крысу в водостоке, но полной уверенности у него не было; кроме трусливой льстивости, за всем этим могла прятаться и другая причина, которая побуждала Рендольфа привести сюда Сендерса, и привести его одного.

Барби был в состоянии подняться:

— Мистер Сендерс, — немного перечного газа попало ему в рот. Язык и горло распухли, голос неубедительно гундосил. — Я не убивал вашей дочери, сэр. Я никого не убивал. Если вы рассудите здраво, сами поймете, что вашему приятелю Ренни просто нужен козел отпущения, а моя кандидатура годится лучше все…

Но Энди находился не в том состоянии, чтобы хоть что-то осознавать. Он уцепился в кобуру Рендольфа кобуру, стараясь вытянуть пистолет. Рендольф старался ему помешать.

В это мгновение на ступеньках появилась угловатая фигура, вопреки своим габаритам, Большой Джим спускался грациозной походкой.

— Энди! — гаркнул Большой Джим. — Энди, друг мой! Иди-ка сюда!

Он развел руки. Энди перестал бороться за пистолет и бросился скорей к нему, словно заплаканное дитя папочке в объятия. И Большой Джим его приласкал.

— Я хочу пистолет, — канючил Энди, задрав свое зареванное, все в соплях, лицо к лицу Большого Джима. — Дай мне пистолет, Джим! Сейчас! Прямо сейчас! Я хочу его застрелить за то, что он сделал! Это мое право как отца! Он убил мою девочку, мою кровиночку!

— Может, и не только ее, — сказал Большой Джим. — Может, не только Энджи, Лестера и несчастную Бренду.

Словесный поток прекратился. Энди впялился в глыбу лица Большого Джима. Ошарашенный. Привороженный.

— Возможно, также и твою жену. И Дюка. И Майру Эванс. И всех других.

— Но…

— Кто-то же виноват в том, что появился Купол, друг… или я не прав?

— Ко… — на большее Энди был не в состоянии, однако Большой Джим великодушно кивнул.

— И, как мне кажется, люди, которые это организовали, должны были иметь, по крайней мере, одного сообщника внутри. Того, кто будет помешивать заваренную ими кашу. А кто же лучше в помешивании каши, чем ресторанный повар? — Он положил руку на плечо Энди и повел его к Рендольфу. На покрасневшее, распухшее лицо Барби Большой Джим взглянул, словно на какую-то разновидность насекомого. — Мы найдем доказательства. Несомненно. Он уже продемонстрировал, что ума у него недостаточно, чтобы скрывать собственные следы.

Барби привлек внимание Рендольфа.

— Это манипуляции, — произнес он своим гнусавым, трубным голосом. — Это могло начаться потому, что Ренни хотел прикрыть себе сраку. Но сейчас уже речь идет о неприкрытом захвате им полной власти. Пока что вы нужны, шеф, но вы такой же кандидат на расходный материал.

— Замолчи, — грохнул Большой Джим.

Ренни ласкал волосы Энди. Барби вспомнил свою мать, как она гладила их кокер-спаниеля Мисси, когда Мисси постарела, подурнела и страдала недержанием.

— Он сполна заплатит, Энди. Даю тебе слово. Но сначала мы узнаем обо всех деталях: что, когда, почему и кто еще является его соучастником. Потому что он действует не сам, хоть ты на все свое наследство спорь. У него есть соучастники. Он за все заплатит, но сначала мы выжмем из него всю информацию. Досуха.

— Какую цену? — спросил Энди. Теперь он смотрел вверх, в лицо Большого Джима чуть ли не в экстазе. — Какую цену он заплатит?

— Ну, если он знает, как поднять Купол — а я не исключаю такой возможности, — думаю, мы можем удовлетвориться тем, что его отправят в Шоушенк. На пожизненное, без права на досрочное освобождение.

— Не очень это хорошо, — прошептал Энди. Ренни не переставал гладить Энди по голове. — А если Купол никуда не денется?

Он улыбнулся.

— В таком случае, мы будем судить его сами. И когда выясним, что он виноват, мы его казним. Тебе так больше нравится?

— Больше, — прошептал Энди.

— И мне, друг… — Он гладит, гладит. — И мне.
18

Они вышли из рощи вместе, бок о бок, и остановились, глядя на сад.

— Вон там что-то есть! — сказал Бэнни. — Я вижу! — голос у него был взволнованным, но Джо услышал его как-то удивительно, словно издалека.

— И я, — сказала Норри. — Оно похоже на… на… «Радиомаяк» хотела она сказать, но так и не произнесла этого слова. Была в состоянии только на ррр-ррр-ррр, как вот рычат малыши, играясь в песочнице машинками. А потом она свалилась со своего велосипеда и растянулась на дороге, дрыгая руками и ногами.

— Норри? — посмотрел Джо на нее сверху, скорее изумленно, чем встревожено, а потом поднял глаза на Бэнни. Их взгляды встретились лишь на миг, и Бэнни тоже брыкнулся, потянув велосипед прямо на себя. Он начал дрыгать ногами, словно отбиваясь от своего «Рейнджера». Счетчик Гейгера отлетел, шлепнувшись в канаву шкалой вниз.

Джо рысью побежал и дотронулся до него рукой, которая у него потянулась, словно резиновая, как ему показалось. Перевернул счетчик шкалой кверху. Стрелка подскочила до +200, лишь чуточку не достигая опасной зоны. Он успел это увидеть, а дальше и сам провалился в черную яму, полную оранжевого пламени. Джо подумалось, что это вспышки исполинского погребального костра, составленного из хэллоуиновских тыкв-светильников. Откуда-то гремели голоса: потерянные и испуганные. Потом его проглотила тьма.
19

Когда Джулия, выйдя из супермаркета, вернулась в редакцию «Демократа», там сидел, набирая что-то на ноутбуке, Тони Гай, бывший спортивный репортер, который теперь олицетворял отдел новостей. Она вручила ему камеру и сказала:

— Прервись и напечатай это.

Сама она села к компьютеру писать статью. Ее начало она держала в голове всю дорогу, пока шла сюда по Мэйн-стрит: «Эрни Келверт, бывший директор „Фуд-Сити“, призвал людей заходить с обратной стороны. Сказал, что он открыл задние двери. Но уже было поздно. Стихийный мятеж начался». Это было хорошее вступление. Проблема заключалась в том, что она не могла его написать. Она все время била не по тем клавишам.

— Пойди наверх и полежи, — сказал Тони.

— Нет, мне нужно написать…

— В таком состоянии ты ничего не сможешь написать. Ты дрожишь, как осенний листок. Это шок. Полежи хотя бы часок. Я напечатаю кадры и перешлю на рабочий стол твоего компьютера. Наберу также записи из твоего блокнота. Иди наверх.

Ей не нравилось то, что он говорил, но она вынуждена была признать правильность его совета. Вот только оказалось, что ей понадобилось больше часа. Она ни раза толком не поспала с прошлой пятницы, которая была, как казалось, сто лет тому назад, итак ей стоило только коснуться головой подушки, как она провалилась в глубокий сон.

Проснувшись, Джулия запаниковала, увидев, какие длинные уже тени. День склонялся к вечеру. А Горес! Он, наверняка, уже напрудил где-то в уголке, и будет смотреть на нее беспредельно виноватыми глазами, словно это его вина, а не ее.

Она запрыгнула в кеды, побежала в кухню и увидела, что ее корги не скулит под «прогулочными» дверьми, а мирно спит в своей кровати — на одеяле между холодильником и печкой. На кухонном столе нашлась прислоненная к перечнице и солянке записка.

    15:00

    Джулия,

    Пит Ф. и я вместе потрудились над материалом о супермаркете. Вышло не супер, но станет таким, когда ты пройдешься по нему своей рукой. Кадры, что ты там сняла, неплохие. Приходил Ромми Бэрпи, говорил, что у него полно бумаги, итак с этой стороны у нас все о'кей. Также он сказал, что тебе надо написать редакторскую колонку о том, что произошло. «Абсолютная дрочь, — сказал он. — И абсолютная некомпетентность. Разве что они хотели, чтобы именно это и произошло. От этого кадра всего можно ждать, и я имею в виду не Рендольфа». Мы с Питом согласны, что редакторская колонка нужна, но нам надо быть осторожными, пока не станут известными все факты. Также мы согласились с тем, что, если бы написать колонку так, как она должна быть написана, тебе нужно выспаться. Мисс, у вас настоящие мешки под глазами! Я иду домой, увижусь с женой и детьми. Пит пошел в ПУ. Сказал что, что-то «крутое» там случилось, и он хочет выяснить, что и как.

    Тони Г.

    P.S. Я выгулял Гореса. Он сделал все свои дела.

Не желая, что бы Горес забывал, что это она свет его души, Джулия разбудила его еще до того, как наступило время поглощения им «Тугих полосок»[303], а потом спустилась в офис, чтобы причесать репортаж и написать редакторскую колонку, на которой настаивали Тони с Питом. Как только она начала работать, зазвонил мобильный.

— Шамвей слушает.

— Джулия! — голос Питера Фримэна. — Думаю, тебе следует прибыть сюда. За стойкой сидит Марти Арсенолт, и он меня не пускает. Говорит, чтобы я подождал где-то от-черта-в-стороне! Он никакой не коп, обычный тупой лесоруб, который немного подрабатывает летом регулировщиком дорожного движения, но сейчас строит из себя такое цебе большое, как член у Кинг-Конга.

— Пит, у меня здесь куча работы, и пока…

— Бренда Перкинс мертва. А также Энджи Маккейн, и Доди Сендерс…

— Что? — она вскочила так стремительно, что перекинулся стул.

— …и Лестер Коггинс. Они были убиты. И, слушай сюда, за эти убийства арестовали Дейла Барбару. Он сейчас сидит здесь в камере, в подвале.

— Я сейчас же буду там.

— Вот бля, — ругнулся Пит. — Сюда идет Энди Сендерс, весь такой, к черту, заплаканный. Может, мне попробовать взять у него интервью или…

— Ни в коем случае, человек потерял дочь всего через три дня после того, как потерял жену. Мы же не «Нью-Йорк Пост». Я сейчас же буду там.

Не ожидая ответа, она оборвала разговор. Сначала она чувствовала себя довольно спокойной; даже не забыла запереть редакцию. Но только ступила на тротуар, в жару, под небо, словно закопченное табачным дымом, куда и делся ее покой. Джулия побежала.
20

Джо, Норри и Бэнни судорожно дергались, лежа в каком-то очень рассеянном свете солнца на дороге Черная Гряда. Сверху их обдавало горячим жаром. Отнюдь не склонная к самоубийству ворона уселась на телефонном проводе и хлопала на них яркими, умными глазами. Каркнув один раз, она взмахнула крыльями и полетела прочь под этим странным дневным небом.

— Хэллоуин, — бормотал Джо.

— Пусть они перестанут кричать, — стонал Бэнни.

— Солнца нет, — произнесла Норри. Ее руки хватали воздух. Она плакала. — Нет солнца, о, Боже мой, здесь нет солнца.

На вершине Черной Гряды, в яблоневом саду, из которого было видно весь Честер Милл, ярко вспыхнул розово-лиловый огонек.

Он вспыхивал вновь и вновь, каждые пятнадцать секунд.
21

Джулия бегом поднялась по ступенькам полицейского участка, с лицом, еще опухшим ото сна, с волосами, торчащими на голове. Когда возле нее вынырнул Пит, она помотала головой.

— Лучше побудь здесь. Я тебя могу позвать, когда уже буду брать интервью.

— Люблю тех, кто положительно мыслит, но черта лысого, — сказал Пит. — Вскоре после Энди, угадай, кого принесло? — Он показал на «Хаммер», припаркованный возле пожарного гидранта.

Возле машины стояли Линда Эверетт и Джеки Веттингтон, поглощенные разговором. Обе женщины выглядели серьезно озадаченными.

Первое, что поразило Джулию внутри участка, это духота, кондиционер было отключен, наверняка, ради экономии горючего. Второе — количество юношей, которые там сидели, между ними и двое из неизвестно — скольких братьев Кильянов — этих невозможно было не узнать по шнобелям и коническим головам. Очевидно, все эти молодчики были заняты заполнением официальных форм.

— А если кто-то не имел последнего места работы? — спрашивал один из них у другого.

Из подвала слышались плаксивые вопли Энди Сендерса.

Джулия сразу направилась к дежурной части, куда заходила годами и даже делала добровольные взносы в здешний кофейно-пончиковый фонд (плетеная корзина). Никогда прежде ее не останавливали, но сейчас Марти Арсенолт сказал:

— Вам нельзя туда, мисс Шамвей. Приказ.

Произнес он эти слова к ней примирительным тоном, которого, несомненно, не применял к Питу Фримэну.

Как раз в этот миг по ступенькам из подвала, который офицеры Милловского департамента полиции между собой называли «клетью», поднялись Большой Джим Ренни с Энди Сендерсом. Энди плакал. Большой Джим, приговаривая что-то успокоительное, обнимал его за плечи. Вслед за ними появился Питер Рендольф. Униформа на нем сияла, но лицо у него было человека, который только что едва спасся от взрыва бомбы.

— Джим! Пит! Я хочу поболтать с вами, для «Демократа»! — позвала Джулия.

Большой Джим довольно долго разворачивался, но только ради того, чтобы окинуть ее взглядом типа «жителям ада тоже хотелось бы воды со льдом». А потом повел Энди в кабинет шефа. Говорил он что-то о молитвах.

Джулия направилась мимо стойки. С тем самым виноватым лицом Марти схватил ее за руку.

— Когда в прошлом году вы, Марти, попросили меня не подавать в газете материал о том скандальчике с вашей женой, я вам поспособствовала. Потому что иначе вы бы потеряли работу. Итак, если у вас есть хоть унция признательности, пропустите меня.

Марти отпустил ее, пробурчав:

— Я старался вас удержать, но вы меня не послушались. Не забудьте.

Джулия бросилась бегом через дежурную часть.

— На минуточку, голубчики, — окликнула она Большого Джима. — Вы с Питом Рендольфом чиновники на службе нашего города и поэтому будете говорить со мной.

На этот раз взгляд, подаренный ей Большим Джимом, содержал в себе злость вместе с пренебрежением:

— Нет. Не будем. Вы не имеете на это сейчас права.

— А он имеет? — спросила она, кивнув на Энди Сендерса. — Если то, что я слышала о Доди, правда, то он последнее лицо, которому можно было бы позволить спускаться в подвал.

— Этот сукин сын убил мою драгоценную девочку! — завопил Энди. Большой Джим ткнул в сторону Джулии пальцем.

— Вы получите материал, когда мы будем готовы его предоставить. И не раньше.

— Я хочу увидеть Барбару.

— Он под арестом за совершение четырех убийств. Вы с ума сошли?

— Если отец одной из его предполагаемых жертв смог там побывать, почему я не могу?

— Потому что вы ни жертва, и ни близкая родственница, — ответил Большой Джим. Верхняя губа у него задралась, оголив зубы.

— У него есть адвокат?

— Разговор закончен, жен…

— Ему не нужен адвокат, ему нужна веревка на шею! ОН УБИЛ МОЮ ДРАГОЦЕННУЮ ДЕВОЧКУ!

— Идем, друг мой, — произнес Большой Джим. — Вознесем за это молитву Богу.

— Какие у вас доказательства? Он сознался? Если нет, какое алиби он предложил? Как это согласовывается со временем наступления смерти? И знаете ли вы вообще, когда наступила смерть? Если тела только что были найдены, откуда вы можете это знать? Были ли они застрелены, или зарезаны, или…

— Пит, избавьтесь от этой надоедливой ведьмы, чье имя рифмуется со словом «пядь», — бросил, не оборачиваясь, Большой Джим. — Если не пойдет добровольно, выкиньте ее отсюда. И скажите, кто там у нас сидит на рецепции, что она изгнана отсюда навсегда.

Марти Арсенолт скривился, проведя себе рукой по глазам. Большой Джим подтолкнул Энди Сендерса в кабинет шефа и прикрыл за собой двери.

— Ему выдвинуто обвинение? — спросила Джулия у Рендольфа. — Вы не можете этого делать без адвоката. Это незаконно.

И тогда, хотя все еще не опасный на вид, а только взволнованный, Рендольф произнес слова, от которых у нее похолодело сердце:

— Пока будет стоять Купол, Джулия, я думаю, законным здесь будет то, что решим мы.

— Когда они были убиты? Скажите мне хоть это, по крайней мере.

— Ну, похоже на то, что две девушки были перв…

Тут настежь распахнулись двери кабинета, она не сомневалась, что Большой Джим стоял за ними, подслушивая. Энди сидел за столом, который теперь принадлежал Рендольфу, спрятав лицо в ладони.

— Убери ее отсюда прочь! — гаркнул Большой Джим. — Я не желаю тебе дважды тоже самое повторять.

— Вы не имеете права запрещать ему общение и лишать информации жителей нашего города! — закричала Джулия.

— Вы не правы по обеим пунктам, — улыбнулся Большой Джим. — Слышали такое выражение: «Если вы не принадлежите к решению проблемы, значит, вы есть часть самой проблемы»? Итак, вы ничего не решаете, оставаясь здесь. Вы надоедливая вошь. И всегда были ею. Если вы сейчас же не уйдете отсюда, будете арестованы. Предупреждаю честно.

— Прекрасно! Арестовывайте меня! Давайте, тяните в подвал! — она протянула руки, сложив запястья вместе, как под наручники.

Какое-то мгновение она была уверена, что Большой Джим сейчас ее ударит. Это желание ясно читалось на его лице. Вместо этого он заговорил с Питом Рендольфом:

— Последний раз говорю: избавься от этой вши. Если будет сопротивляться, выкинь ее на улицу, — и захлопнул двери.

Пряча глаза, со щеками цвета только что обожженного кирпича, Рендольф взял ее за руку. Джулия не сопротивлялась, она пошла сама. Когда проходила мимо стойки дежурного, Марти Арсенолт произнес — скорее скорбно, чем сердито:

— Вот так. Теперь я потерял работу, мое место займет кто-то из этих долбоебов, которые не способны отличить собственной сраки от локтя.

— Ты не потерял работу, Марти, — успокоил его Рендольф. — Я с ним поговорю, и все будет нормально.

В следующий миг она оказалась на улице, моргая от солнечного света.

— Ну, как? — спросил Пит Фримэн. — Как там прошло?
22

Первым очухался Бэнни. Но, кроме распаренности — рубашка прилипла ему к груди, — он чувствовал себя хорошо. Он подполз к Норри и потряс девочку. Она раскрыла глаза, посмотрела на него мутными глазами. Волосы у нее прилипли к вспотевшим щекам.

— Что случилось? — спросила она. — Я, наверное, заснула. Даже видела сон, только не помню, о чем. Только то, что он был плохим. Это помню точно.

Джо Макклечи перевернулся на живот, тяжело поднялся на колени.

— Джо-Джо? — позвал Бэнни. После четвертого класса он ни разу не обращался к своему другу Джо-Джо. — С тобой все обстоит благополучно?

— Эй. Пылал костер из тыкв.

— Каких тыкв?

Джо потряс головой. Не смог вспомнить. Он знал единственное: ему сейчас надо в тень и допить, что там осталось в бутылке «Снепла». Потом он вспомнил о счетчике Гейгера. Извлек его из канавы, увидев с облегчением, что тот все еще работает — похоже, в двадцатом столетии вещи делали очень крепкими.

Джо показал Бэнни на шкалу, где было +200, хотел было показать Норри, но она засмотрелась на холм, где на верхушке Черной Гряды стоял сад.

— Что это? — спросила она, показывая пальцем.

Джо сначала ничего не увидел. Потом вспыхнул яркий пурпурный огонек. Такой яркий, что тяжело было смотреть. Через паузу он вспыхнул вновь. Джо посмотрел на свои часы с намерением высчитать периодичность вспышек, но часы остановились в 16:02.

— Думаю, это то — самое, что мы ищем, — сказал он, вставая в полный рост. Боялся, что ноги будут ватными, но нет. Если не учитывать накаленность организма, чувствовал себя он вполне хорошо. — А теперь давайте убираться отсюда, пока оно нас не стерилизовало или еще что-нибудь.

— Чувак, — сказал Бэнни. — Кому нужны дети? Они же могут родиться похожими на меня. — Однако он уже оседлал свой велосипед.

Назад они катили тем же путем, не останавливаясь на передышку, не затормозив, чтобы попить, пока не переехали мост и пока не выбрались на шоссе 119.

0

28

Соль
1

Женщины-офицеры все еще стояли, разговаривали возле «Х-3» Большого Джима, Джеки теперь нервно курила сигарету, но, увидев Джулию, которая как раз проходила мимо них, дамы прервали свою беседу.

— Джулия? — обратилась нерешительно Линда. — Можно вас…

Джулия не остановилась. Меньше всего, чего ей хотелось сейчас в ее возмущенном состоянии, это беседы с кем-то из представителей тех органов законности и того порядка, какой, похоже, теперь устанавливается в Милле. Пройдя уже полдороги к «Демократу», Джулия осознала, что злость не единственное из чувств, которые она сейчас переживает. И даже не главное из ее чувств. Она остановилась под тентом с надписью «Новые & Подержанные книги» («ЗАКРЫТО ДО ОСОБОГО РАСПОРЯЖЕНИЯ» гласило написанное от руки объявление в витрине), чтобы перевести дух, но также и заглянуть вглубь самой себя. Это не заняло много времени.

— В общем-то, я напугана, — произнесла она, слегка вздрогнув от звука собственного голоса. Она не собиралась ничего говорить вслух.

Ее догнал Пит Фримэн.

— Как ты, в порядке?

— Нормально, — это было вранье, но ответ прозвучал довольно решительно. Конечно, она не могла знать, что написано у нее на лице.

Потянувшись рукой себе за голову, она пригладила волосы, которые так и торчали на затылке после ее дневного сна. Волосы улеглись… и вновь встали торчком. «Еще и прическа идиотская вдобавок ко всему, — подумала она. — Очень хорошо. Финальный штрих».

— Я думал, Ренни на самом деле заставит нашего нового шефа тебя арестовать, — сказал Пит. Глаза у него были широко раскрыты, и в это мгновение он выглядел намного младше своих тридцати с чем-то лет.

— Я надеялась. — Джулия взмахнула руками, взяв в кавычки невидимый заголовок. — РЕПОРТЕР «ДЕМОКРАТА» ПОЛУЧИЛ ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ В ТЮРЬМЕ С ОБВИНЕННЫМ В УБИЙСТВАХ.

— Джулия, что это такое у нас происходит? Не говоря уже о Куполе, что это такое? Ты видела тех ребят, тех, что пишут там заявления? Это уже пугает.

— Видела, — ответила Джулия. — И хочу об этом написать. Я хочу написать обо всем этом. А на городском собрании вечером в четверг, думаю, не только я одна буду иметь серьезные вопросы к Джеймсу Ренни.

Она положила ладонь на предплечье Пита.

— Мне надо узнать детальнее об этих убийствах, и тогда уже я напишу из того, что буду иметь. Плюс редакторская колонка, по возможности более резкая, насколько у меня это получится без лишней демагогии. — Она невесело хохотнула. — Правда, в области демагогии Джеймс Ренни вне конкуренции.

— Я не понимаю, что ты…

— Все нормально, просто уже начала работать. Еще пара минут, и я приду в себя. Тогда, вероятно, и решу, с кем надо поболтать в первую очередь. Потому что времени крайне мало, если мы хотим успеть в типографию уже сегодня.

— Ксерокс, — сказал он.

— А?

— К ксероксу успеть сегодня.

Она ответила ему неуверенной улыбкой и махнула, чтобы шел. Он оглянулся уже от дверей редакции. Жестом она показала, что с ней все нормально, а потом всмотрелась через запыленную витрину книжного магазина. Кинотеатр в центре стоял закрытым уже лет пять, и кинотеатра-паркинга для водителей, который когда-то работал за городом, тоже давно нет (теперь рядом с шоссе 119, где когда-то поднимался большой экран, находилась запасная стоянка бизнеса Ренни), однако Рей Таул как-то умудрялся содержать свою грязную империю печатного слова. Часть выставленного на витрине являла собой пособия типа «помоги себе сам». Остальное — это кучи книжек, бумажные обложки которых украшали обвитые туманом замки, страждущие леди и гологрудые качки — безлошадные и всадники. Кое-кто из вышеупомянутых качков размахивали мечами и были наряжены во что-то наподобие кальсон. «НЕ ЩАДИ МОНЕТЫ НА КРУТЫЕ СЮЖЕТЫ» — гласил рекламный лозунг в этом уголке витрины.

Точно, лихие сюжеты.

«Словно одного Купола нам недостаточно, хватило бы и этого зла, так на тебе — еще и выборный родом из ада».

Что ее больше всего беспокоит, поняла она, что больше всего ее пугает — это скорость, с которой все происходит. Ренни привык быть самым большим, самым нахальным петухом в этом курятнике, и она ожидала, что он будет стараться усилить собственный контроль над городом вскоре — скажем, через неделю или месяц после того дня, как их отрезало от мира. А тут прошло каких-то три дня, и уже таких перемены. А если бы Кокс с его научными работниками пробились к нам уже сегодня вечером? Или Купол сам по себе вдруг исчез? Большой Джим моментально уменьшился бы до своего бывшего размера, и оскандалился бы серьезно.

«А почему бы он оскандалился? — спросила она сама себя, так и тупясь глазами в КРУТЫЕ СЮЖЕТЫ. — Объяснил бы, что старался сделать только лучше, исходя из обстоятельств, которые сложились. И они бы ему поверили».

Вероятно, что так. Но все равно неясно, почему этот парниша не потерпел, не выждал еще какое-то время? «Потому что что-то пошло не так, и он был вынужден прибегнуть к этим шагам. А также…»

— Также, я думаю, он не совсем в здравом уме, — доложила она куче книжек в бумажных обложках. — И не был никогда в здравом уме.

Ну, пусть так, но как объяснить ту передрягу в местном супермаркете, в которую втянулись люди, которые пока что дома имеют полные кладовки еды? Тут не прослеживается никакого смысла, кроме…

— Кроме того смысла, что это было спровоцировано именно им.

Но это же смешно, словно какой-то дешевый путч в кафе «Паранойя». Разве нет? Она подумала, что следует расспросить людей, которые были рядом с «Фуд-Сити» с самого начала, что они видели, однако не самое ли важное сейчас эти убийства? У нее, к сожалению, есть под рукой только одна настоящая журналистка, и это она сама…

— Джулия? Мисс Шамвей?

Джулия так глубоко погрузилась в собственные мысли, что едва не выскочила из туфель. Резко крутнувшись на месте, она могла бы упасть, если бы ее не поддержала Джеки Веттингтон. Рядом с Джеки стояла Линда Эверетт, это она ее позвала. Обе имели испуганный вид.

— Мы можем с вами поговорить? — спросила Джеки.

— Конечно. Слушать, что люди говорят, это моя специальность. Обратная сторона этой профессии состоит в том, что я пишу о том, что они мне рассказывают. Вам же об этом известно, леди, не так ли?

— Но вы не должны называть наши имена, — предупредила Линда. — Если вы не согласитесь на это, забудем и разойдемся.

— Насколько я понимаю, — произнесла Джулия с улыбкой, — вы обе можете быть просто источником, близким к следствию. Годится?

— Если вы пообещаете также ответить нам на наши вопросы, — сказала Джеки. — Соглашаетесь?

— Хорошо.

— Вы же были в супермаркете, не так ли? — спросила Линда.

Все более и более странно.

— Да. И вы обе тоже. Итак, давайте поговорим. Сравним впечатления.

— Не здесь, — сказала Линда. — Не посреди улицы. Здесь люди. И не в редакции газеты.

— Расслабься, Лин, — сказала Джеки, кладя руку подруге на плечо.

— Сама расслабься, — ответила Линда. — Это не у тебя муж считает, что ты помогла упаковать в тюрьму невиновного человека.

— У меня нет мужа, — ответила ей Джеки, и вполне справедливо, подумала Джулия, это на ее счастье; мужья часто становятся усложняющим фактором.

— Зато я знаю место, куда мы можем пойти. Там уютно и всегда открыто, — она немного посудила, — так, по крайней мере, всегда было. Но с этим Куполом теперь я даже и не знаю.

Джулия, которая как раз перед этим думала, кого бы ей проинтервьюировать первым, не имела намерения выпускать из рук эту парочку.

— Идем, — сказала она. — И мимо полицейского участка мы пройдем по противоположной стороне улицы, правда?

Линда на это была в состоянии улыбнуться.

— Какая замечательная идея, — кивнула она.
2

Пайпер Либби осторожно присела перед алтарем Первой Конгрегационной церкви и упала на колени, морщась даже с молитвенной подушечкой, подставленной под свои разбитые, распухшие колени. Она обхватила себя правой рукой, прижав ей к туловищу недавно вывихнутую левую. Эта рука чувствовала себя неплохо — фактически, она болела намного меньше, чем колено, — но Пайпер не хотела подвергать ее испытанию. Руку очень легко вновь выбить из сустава; ей это вбили в голову (и очень сурово) еще тогда, в школе, после травмы на футбольном поле. Она сложила руки и закрыла глаза. И моментально ее язык оказался в той дыре, где еще до вчерашнего дня у нее был зуб. Но в ее жизни теперь была худшая дыра.

— Эй, Неотмирасего, — произнесла она. — Это вновь я, и я вновь прошу помощи от Твоего святейшества. — Слеза выкатилась из-под одного, того, что было распухшим, века и побежала вниз по напухшей (не говоря уже о ее цвете) щеке. — Есть ли там где-то рядом моя собака? Я просто спрашиваю, потому что очень по ней скучаю. Если она там, я надеюсь, ты дашь ей духовный эквивалент вкусной косточки. Она этого заслужила.

И вновь, и еще текут ее слезы, медленные и жгучие.

— Наверно, её там нет. Большинство больших религий полагает, что собаки не попадают на небеса, хотя некоторые секты (а также «Ридерз Дайджест»[304], как мне кажется) с этим не соглашаются.

Конечно, если нет никакого рая, этот вопрос был не актуальным, сама идея такого безрайного существования, такая безрайная космология была тем приютом, куда то, что осталось от ее веры, полилось все более и более свободно. Возможно, забвение; возможно, что-то хуже. Бескрайняя пустая равнина под белым небом, например место, где время всегда — никогда, направление всегда — никуда, и рядом с тобой никого. Другим словом, просто большая, безграничная Несусветность: для плохих копов, женщин-проповедниц, детей, которые случайно застрелились, и немецких овчарок, которые погибли, стараясь защитить своих хозяек. He-Бытие без определения понятий добра и зла. Обращение с молитвой к такой концепции отдавало чем-то театральным (если не откровенно богохульным), однако иногда это помогало.

— Но дело даже не в раю, — подытожила она. — Дело сейчас сводится к тому, чтобы попробовать вычислить, сколько моей вины в том, что случилось с Кловером. Я понимаю, что сама виновата — поддалась своей вспыльчивости. Вновь. Однако же моя религия учит, что эту вспыльчивость в меня вложил Ты, а каким образом я с ней справлюсь, это уже сугубо мое дело, однако мне очень не нравится эта идея. Не то, чтобы я ее полностью отбрасывала, но она мне не нравится. Это мне напоминает то, как, обычно, сдаешь машину в ремонт и механики всегда находят средство возложить на тебя вину за неполадки в ней. Ты много на ней ездила, ты мало на ней ездила, ты забыла отпустить ручной тормоз, ты забыла закрыть окна, и дождем намочило электропроводку. И что самое плохое, знаешь? Если нет Тебя там, Неотмирасего, я даже крохотной частички вины не могу возложить на Тебя. Что тогда мне остается? Проклятая, сука, генетика? — Она вздохнула. — Прости мне мое богохульство; почему бы Тебе не прикинуться, словно ничего не было? Так всегда делала моя мать. Тем временем у меня есть другой вопрос: что мне нужно делать сейчас? В нашем городе происходят ужасные вещи, я хотела бы как-то помочь, но не знаю, не могу решить, каким образом. Я чувствую себя глупой, слабой, взволнованной. Думаю, если бы я была кем-то из тех ветхозаветных анахоретов, сказала бы, что нуждаюсь в знаке. В данном случае даже знаки «УМЕНЬШИТЬ СКОРОСТЬ В ШКОЛЬНОЙ ЗОНЕ» или «ОПАСНЫЙ ПОВОРОТ» подошли бы.

В тот миг, как она проговаривала эти слова, приотворились и с громким треском захлопнулись входные двери. Пайпер оглянулась через плечо, почти веря, что увидит там ангела в полном обмундировании — с крыльями и в лучезарно белом хитоне. «Если он хочет со мной бороться, то должен сначала излечить мне руку»[305], - подумала она.

Пришел не ангел, а Ромми Бэрпи. Перед рубашки выбился у него из брюк и свисал едва ли не до колен, и на лице у него была почти такая же прибитость, которую чувствовала в своей душе Пайпер. Он двинулся по центральному проходу, но заметил Пайпер и остановился, удивленный, что увидел ее здесь, не меньше, чем она его.

— О, да это ты, — произнес он, но с тем его льюистоновским прононсом это прозвучало: та-то-ши. — Извините, я не знал, что вы здесь. Я тогда зайду позже.

— Нет, — остановила его она, тяжело привставая с колен, вновь с помощью одной, правой, руки. — Я здесь уже закончила.

— Вообще-то, я католик, — сообщил он («Не врет», — подумала Пайпер). — Но в Милле нет католической церкви… о чем вам, конечно, известно, как проповеднице… Однако же, знаете, как вот говорят о первом-лучшем порту во время шторма. Я решил зайти, немного помолиться за Бренду. Мне всегда нравилась эта женщина. — Он потер рукой щеку. Среди тишины пустой церкви звук шкрябания ладонью по щетине прозвучал очень громко. Волосы, по обыкновению сбитые в высокий кок а-ля Элвис, сейчас повисли у него на ушах. — Я ее по-настоящему любил. Никогда не говорил ей об этом, и, думаю, она знала.

Пайпер смотрела на него с нарастающим ужасом. Она не покидала церковной усадьбы целый день и, хотя знала о том, что произошло в супермаркете (ей звонили по телефону несколько ее прихожан), о Бренде не слышала ничего.

— Бренда? Что с ней случилось?

— Убили. И еще других. Говорят, что это тот мальчик, Барби, сделал. Он арестован.

Пайпер хлопнула себя ладонью по губам и покачнулась. Ромми поспешил к ней и обнял за талию. Так они и стояли перед алтарем, словно мужчина и женщина, которые решили пожениться, когда вновь приотворились двери из вестибюля и вовнутрь вошли Джеки, Линда и Джулия.

— Хотя, возможно, это и не лучше место, — произнесла Джеки.

Говорила она негромко, но благодаря церковной акустике Пайпер с Ромео чудесно ее услышали.

— Оставайтесь, — произнесла Пайпер. — Не идите, если дело о том, что произошло. Я не могу поверить, что мистер Барбара… по моему мнению, он не способен. Он вправил мне руку после вывиха. Очень деликатно это делал, — она на мгновение задумалась. — Удивительно деликатно, особенно принимая во внимание обстоятельства. Заходите, говорите, не стыдитесь меня.

— Есть люди, которые могут вправить вывихнутую руку и вместе с тем, они вполне способны на убийство, — заметила Линда, вертя при этом на пальце обручальное кольцо и закусив себе губу.

Джеки дотронулась до ее запястья.

— Линда, мы же хотели об этом украдкой, помнишь?

— Поздно, — ответила Линда. — Они нас уже увидели с Джулией. Если она напишет статью, и они будут рассказывать, что видели нас вместе, вину все равно припишут нам.

Пайпер не имела ни малейшего понятия, о чем говорит Линда, но общую суть она уловила. Она подняла правую руку и повела ей вокруг. — Вы в моей церкви, госпожа Эверетт, все, что здесь сказано, здесь и остается.

— Вы обещаете? — спросила Линда.

— Да. Это почему бы нам не поболтать об этом? Я только что молилась о знаке, а тут вы все появились.

— Я не верю в такие штуки, — бросила Джеки.

— Да и я, если честно, — сказала Пайпер и засмеялась.

— Мне это не нравится, — сказала Джеки, обращаясь на этот раз к Джулии.

— Мало ли что она говорит, здесь много народа. Потерять работу, как Марти, это одно. Это я пережить могу, все равно зарплата, как у зайца под хвостом. А вот если на меня вызверится Джим Ренни… — она покачала головой. — Это весьма неприятная перспектива.

— Нас не много. Нас как раз столько, сколько надо. Мистер Бэрпи, вы умеете хранить тайну?

Ромми Бэрпи, который в свое время прокрутил немало сомнительных афер, кивнул, приложив палец себе к губам.

— Нем, как рыба, — пообещал он. Рыба у него вышла, как рыпа.

— Идем в пасторат, — предложила Пайпер. Заметив, что Джеки все еще колеблется, Пайпер протянула к ней свою левую руку… очень осторожно. — Идем, посудачим вместе. Может, заодно сделаем по глоточку виски?

Этому Джеки поддалась.
3

    31 ОГОНЬ ОЧИЩЕНИЯ ОГОНЬ ОЧИЩЕНИЯ

    ЗВЕРЬ БУДЕТ ВВЕРГНУТ В ОЗЕРО ОГНЕННОЕ

    (АП. 19:20)

    «ГДЕ БУДЕТ МУЧИТЬСЯ ДЕНЬ И НОЧЬ ВО ВЕКИ ВЕКОВ»

    (АП. 20:10)

    СОЖЖЕМ ЗЛО

    ОЧИСТИМ ПРАВЕДНОСТЬ

    ОГОНЬ ОЧИЩЕНИЯ ОГОНЬ ОЧИЩЕНИЯ 31

    31 ИИСУС ОГНЕННЫЙ ПРИХОДИТ 31

Трое мужчин, которые теснились в кабине дребезжащего грузовика «Общественные Работы», довольно удивленно смотрели на эту загадочную надпись. Она была нарисована черной краской по красному фону на здании, которое стояло позади студии РНГХ, буквами такими большими, что они покрывали почти всю поверхность.

Посредине сидел Роджер Кильян, фермер-птицевод и отец остроголовых потомков. Он обратился к Стюарту Бови, который сидел за рулем.

— Стюи, что это должно означать?

Но ответил ему Ферн Бови:

— Это означает, что чертов Фил Буши пришел в неистовство больше, чем по обыкновению, вот что это означает.

Открыв бардачок, он отодвинул в сторону пару засаленных перчаток и добыл оттуда револьвер 38 калибра. Проверил, заряжен ли тот, щелкнул цилиндром, возвращая его на место порывистым кивком запястья, и засунул револьвер себе за пояс.

— Ты знаешь, Ферни, — заметил Стюарт, — это очень хороший способ отстрелить себе детородные органы.

— Не переживай за меня, переживай за него, — ответил Ферн, качнув головой назад, на студию. Оттуда до них долетало негромкое звучание музыки госпел. — Он беспрерывно прется на собственном продукте уже почти год и теперь стал таким же надежным, как нитроглицерин.

— Филу теперь нравится, когда его называют Мастером, — сказал Роджер Кильян.

Сначала они подъехали к фасаду студии, и Стюарт посигналил в громкий клаксон — и не раз, а несколько. Фил Буши не вышел. Он мог быть там, прятаться; мог блудить где-то в лесу вне радиостанции; возможно даже, подумал Стюарт, он сейчас сидит здесь, в лаборатории. В параноидальном настроении. Опасный. Но, вопреки всему, револьвер здесь лишний. Он наклонился, выдернул его у Ферна из-за пояса и засунул под водительское сидение.

— Да ну! — воскликнул Ферн.

— Нельзя там стрелять, — напомнил Стюарт. — Так ты нас всех отправишь на Луну. — А потом к Роджеру: — Когда ты последний раз видел этого сухореброго мазефакера?

Роджер пожевал губами.

— Четыре недели назад, тогда, когда последняя партия ушла из города. Когда тот большой «Чинук»[306] прилетал. — Он произнес название вертолета как «Шин-Уук». Ромми Бэрпи его бы понял.

Стюарт прикинул. Выглядело не очень хорошо. Если Буши в лесу, то еще ничего. Если забился в какой-то уголок студии, приняв их в своей паранойе за федералов, тоже не большая проблема… если, конечно, не решит внезапно выскочить, стреляя во все стороны.

А вот если он сейчас прячется в помещении склада… тут могут возникнуть проблемы.

Стюарт обратился к брату:

— Там, в кузове, у нас лежат хорошие палки. Выбери себе одну. Если Фил вдруг нарисуется и начнет беситься, шарахнешь его.

— А если он будет с пистолетом? — вполне резонно спросил Роджер.

— Не будет, — возразил Стюарт. И хотя никакой уверенности у него не было, у него был приказ: срочно доставить два баллона пропана в больницу. «Остаток газа мы также должны перевезти оттуда как можно скорее, — сказал ему Большой Джим. — Мы по всей форме выходим из метамфетаминового бизнеса».

Это уже было облегчение; когда город лишится этого Купола, Стюарт был намерен выйти также и из похоронного бизнеса. Переехать куда-нибудь, где тепло, на Ямайку или на Барбадос. Он желал бы никогда больше не видеть новых мертвых тел. Но также он не желал быть тем, кто сообщит Мастеру Буши о том, что производство прекращается, об этом он сказал и Большому Джиму.

«Позволь мне самому позаботиться о нашем Мастере», — ответил ему Большой Джим.

Стюарт объехал на большом оранжевом грузовике здание и задом сдал к его пожарному выходу. Двигатель оставил на холостом ходу, чтобы потом сразу включить лебедку и подъемник.

— Только посмотрите, — удивился Роджер Кильян. Он вытаращился на запад, где тревожным красным пятном собиралось садиться солнце. Чтобы вскоре совсем перепачкаться, утонув в большой черной полосе, которая осталась после лесного пожара. — Правда же, какое-то чудовищное зрелище?

— Не лови ворон! — оборвал его Стюарт. — Я хочу быстро закончить и айда отсюда. Ферни, пойди, возьми палку. Да крепкую выбери.

Ферни перелез через подъемник и выбрал один из дрючков, длиной приблизительно с бейсбольную биту. Схватился за нее обеими руками и резко взмахнул для пробы.

— Годится, — сказал он.

— Баскин-Роббинс[307], - мечтательно произнес Роджер. Прикрывая ладонью глаза, он все еще щурился на запад. Прищуривание ему не очень шло, оно делало его похожим на косоглазого тролля.

Пока открывал пожарный выход — довольно сложный процесс, в котором были задействованы сенсорная панель и два замка, — Стюарт еще молчал, и тогда спросил:

— С чего это ты так прешься?

— Привкус тридцати одного вида, — произнес Роджер. Он улыбался, показывая гарнитуру своих гниловатых зубов, которых никогда не видел ни Джо Боксер, ни другой дантист.

Стюарт понятие не имел, о чем говорит Роджер, однако понял его брат.

— Что-то не очень-то похожа эта надпись на стене на рекламу мороженого, — сказал Ферн. — Разве, только о «Баскин-Роббинс» упоминается где-то в Апокалипсисе.

— Заткнитесь оба, — громыхнул на них Стюарт. — Ферни, приготовь свою дубинку для этого придурка. — Он толкнул двери и заглянул внутрь. — Фил?

— Называй его Мастером, — посоветовал Роджер. — Он любит, чтобы его называли, как того нигера в «Южном Парке»[308].

— Мастер? — позвал Стюарт. — Ты здесь, Мастер? Ответа не было. Стюарт начал щупать в темноте, ожидая, что в любой момент кто-то схватит его за руку, и, наконец, налапал выключатель. Освещенное помещение тянулось приблизительно на две трети длины здания. Стены деревянные, щели между их не струганными досками залиты розовой монтажной пеной. Помещение почти полностью было заполнено газовыми баллонами и канистрами всех размеров и брендов. Он не представлял, сколько всего здесь этого добра, но на глаз прикинул, что где-то от четырех до шести сотен.

Стюарт медленно пошел вдоль центрального прохода, присматриваясь к маркировке на баллонах. Большой Джим приказал ему, какие точно он должен забрать, сказал, что они должны стоять где-то позади и, слава Богу, там они и нашлись. Он остановился возле пяти баллонов муниципального размера с надписью БОЛЬНИЦА КР на их боках. Они стояли между другими баллонами, сворованными с почтового отделения и теми, на боках которых было написано МИЛЛ — СРЕДНЯЯ ШКОЛА.

— Мы должны забрать парочку этих, — сказал он Роджеру. — Принеси цепь, мы их зацепим. Ферни, а ты пойди, посмотри, закрыты ли двери лаборатории. Если нет, закрой, — протянул он ему связку ключей.

Ферни прекрасно обошелся бы и без этой задачи, но он был послушным братом. Он отправился дальше по проходу между баллонами с пропаном. Баллоны заканчивались в десяти футах от дверей, а двери эти, увидел он с замиранием сердца, стояли полуоткрытыми. Позади себя он услышал лязг цепи, потом визжание лебедки и низкий грохот первого баллона, который потянулся к машине. Эти звуки показались ему очень далекими, особенно, когда он представил себе притаившегося по ту сторону дверей Мастера, красноглазого и совсем одуревшего. Да нет, обдолбанного, еще и с ТЭС-9[309] в руке.

— Мастер, ты здесь, дружище? — позвал он.

Ответа не было. И, хотя он не имел для этого причин — сам, вероятно, был немного ошалевшим, если сделал это, — любопытство пересилило в нем страх, и Ферн толкнул своей палкой двери, открыв их настежь.

В лаборатории сиял флуоресцентный свет, но вообще эта часть склада «Царства Христового» выглядела пустой. Около двадцати варочных аппаратов — больших электрических печек, каждая подключенная к отдельному вытяжному вентилятору и баллону с пропаном — стояли отключенными. Котлы, мензурки и дорогущие колбы аккуратно стояли на полках. Здесь плохо пахло (всегда так было, всегда и будет, подумал Ферн), но пол был заметен, и вообще не виделось никакого беспорядка. На одной стене висел календарь «Подержанных автомобилей Джима Ренни», все еще развернутый на августе. «Наверное, этот уебан именно тогда потеряла связь с реальностью, — решил Ферн. — Просто уплыл». Он сделал несколько шагов вглубь лаборатории. Благодаря ней все они стали богачами, но ему она никогда не нравилась. Тутошний запах слишком напоминал ему препараторскую в подвале их похоронного бизнеса.

Один уголок был отгорожен тяжелой стальной панелью. С дверцей посреди нее. Там, как было известно Ферну, хранился конечный продукт Мастера, достойный головокружительной длинной стеклянной трубки кристаллический метамфетамин, расфасованный не по галлоновым пакетикам, а в большие мешки для мусора «Гефти»[310]. Конечно, очень вставляющие кристаллы, и их много. Никакой торчок из тех, кто шляется по улицам Нью-Йорка или Лос-Анджелеса в поисках раскумарки, не способен был бы профинансировать такой запас. Когда этот уголок был полным, там хранилось достаточно товара, чтобы обеспечить им все Соединенные Штаты на несколько месяцев, а может, и на целый год.

«Зачем Большой Джим позволил ему вырабатывать так много? — удивлялся Ферн. — А мы зачем в это полезли?» Он не находил ответов на эти вопросы, кроме самого очевидного: потому что имели возможность. На них умопомрачительно подействовал гений Фила Буши в комбинации с дешевыми китайскими ингредиентами. А еще, таким образом, финансировалась корпорация РНГХ, которая занималась Божьим делом по всему Восточному побережью. Если у кого-то возникали какие-то вопросы, Большой Джим всегда указывал на это. Цитируя при этом святое писание: «Достоин работник своей награды» (Лук. 10:7) и «Не вяжи рот волу, который пашет» (1 Тем. 5:18).

Что касается волов, Ферн так никогда и не смог понять смысла этой цитаты.

— Мастер? — продвинулся он еще немного глубже. — Дружище?

Ничего. Он посмотрел вверх, на длинные деревянные антресоли, которые шли по обеим сторонам здания. Там тоже кое-что хранилось, и содержимое этих картонных ящиков, вероятно, очень заинтересовало бы ФБР, вместе с Управлением контроля за лекарствами и питанием и Бюро контроля за табаком, алкоголем, огнестрельным оружием и взрывными веществами. Никто там не прятался, но Ферн заметил там кое-что новое: закрепленный большими скобами белый провод, который тянулся вдоль краев обеих антресолей. Какой-то электрический шнур? А к чему он ведет? Неужели этот упрямец установил дополнительные варочные аппараты? Однако Ферн ничего такого не заметил. Шнур был слишком толстым, чтобы питать какие-то обычные электроприборы, наподобие телевизора или ра…

— Ферн! — позвал Стюарт, заставив его вздрогнуть. — Если его там нет, иди сюда и помоги нам! Я хочу быстрее отсюда убраться! По телевизору говорили, что в выпуске новостей в шесть часов будет какое-то свежее сообщение, я хочу увидеть, что там они придумали!

«Они» — так все чаще в Честер Милле называли все и всех, кто находился в мире за пределами их города.

Ферн отправился назад, не взглянув поверх дверей, и, таким образом, он не увидел того, к чему вел белый шнур: большой кирпичины из белой глинистой массы, которая хранилась на отдельной полочке. Это была взрывчатка.

Изготовленная по собственной рецептуре Мастера.
4

Когда они уже ехали назад, Роджер произнес:

— Хэллоуин. Это тоже тридцать один.

— В тебе просто пропасть бесценной информации, — заметил Стюарт.

Роджер постучал по странной формы черепу.

— Все хранится вот тут. Я не запоминаю ничего умышленно. Просто привычка.

Стюарт подумал: «Ямайка. Или Барбадос. Конечно же, туда, где тепло. Сразу, как только позволит Купол. Чтобы никогда в жизни не видеть больше никакого Кильяна. Или кого-нибудь другого из этого города».

— А еще в колоде тридцать одна карта, — произнес Роджер.

Ферн выпятился на него.

— Что ты такое к херам…

— Просто шучу. Просто с вами шучу, — ответил Роджер, взорвавшись трусливо визгливым хохотом, от которого у Стюарта голова заболела.

Они уже приближались к госпиталю. Стюарт увидел, что от больницы имени Катрин Рассел отъезжает серый «Форд Таурус».

— Гляньте-ка, это доктор Расти, — воскликнул Ферн. — Я уверен, он обрадуется, что получил назад свой газ. Посигналь ему, Стюи.

Стюарт посигналил.
5

Когда безбожники уехали, Мастер Буши наконец-то выпустил из рук пульт управления воротами гаража. Он наблюдал за братьями Бови и Роджером Кильяном из окна мужского туалета студии. Буши держал большой палец на кнопке все время, пока они находились на складе, рылись среди его вещей. Если бы они появились оттуда с продуктом, он нажал бы кнопку, и вся фабрика взлетела бы в воздух.

— Все в Твоих руках, мой Иисус, — пробурчал он. — Как мы приговаривали в детстве, «я не хочу, но должен».

И Иисус все уладил. Мастер ощутил, что все обойдется, что Он все уладит, когда услышал, как по команде спутниковой программы Джордж Доу и его «Хоспел-Тона» запели «О Боже, как хорошо ты проявляешь заботу обо мне», и это было верное ощущение, правдивый Знак Небес. Они приехали не за долгоиграющими трубочными кристаллами, они приехали всего лишь за двумя газовыми баллонами.

Он проводил их взглядом, а потом поплелся по тропинке между задними дверьми студии и складом-лабораторией. Теперь это было его здание, и все кристаллы принадлежали ему, по крайней мере, пока не придет Иисус, не завладеет всем этим.

Возможно, на Хэллоуин.

Возможно, раньше.

Много о чем надо подумать, а размышлять ему теперь стало намного легче, когда покуришь.

Намного-намного легче.
6

Джулия выпила маленький бокальчик виски, первый и последний, зато женщины-полицейские хильнули лошадиные порции. Этого было недостаточно, чтобы они понапивались, но языки это им развязало.

— Факт в том, что я напугана, — сказала Джеки Веттингтон, смотря себе под ноги, крутя в руках фужер, но, когда Пайпер предложила ей налить еще виски, она покачала головой. — Никогда бы такого не случилось, если бы был жив Дюк. К этому я всегда возвращаюсь мысленно. Даже если бы у него были основания подозревать, что Барбара убил его жену, он все равно придерживался бы процессуальных правил. Таким уже он был. А позволить отцу жертвы спуститься в клетку, свести его с подозреваемым? Никогда! — Линда, согласно, кивала. — Мне страшно, что может случиться с этим парнем. А также…

— Если это могло случиться с Барби, это может случиться с кем-угодно? — спросила Джулия.

Джеки кивнула. Кусая себе губы. Вертя в руках фужер.

— Если с ним что-то случится, я не имею в виду обязательно что-то худшее, наподобие линчевания, просто какой-нибудь инцидент в камере… Я не уверена, что смогу после того носить эту форму.

У Линды отношение к этому было более простыми и прямолинейными. Ее муж верил в то, что Барби не виновен. В запале гнева (под влиянием того, что они нашли в амбаре Маккейнов) она отвергла его мнение — ведь жетоны Барби обнаружились в серой, закоченевшей руке Энджи. Но чем больше она об этом думала, тем сильнее ее охватывала тревога. Отчасти потому, что она всегда уважала и верила в здравый смысл Расти, но также и из-за тех слов, которые прокричал Барби прежде чем Рендольф заткнул его слезоточивым газом. «Скажите своему мужу, чтобы осмотрел трупы! Он должен провести экспертизу тел!»

— И еще одно, — сказала Джеки, не переставая крутить фужер. — Нельзя прыскать в глаза газом арестованному только за то, что он кричит. У нас по субботам, особенно после больших матчей, бывает, как в зоопарке во время кормления животных. Ты просто даешь им выкричаться. В конце концов, они утомляются и засыпают.

Тем временем Джулия наблюдала за Линдой. Когда Джеки замолчала, Джулия попросила:

— Повторите, пожалуйста, что именно сказал Барби.

— Он хотел, чтобы Расти исследовал трупы, особенно тело Бренды Перкинс. Он сказал, что их не будет в госпитале. Он знал это. Трупы лежат у Бови, а это неправильно.

— Черт меня побери, удивительно это как-то, если они действительно были убиты, — произнес Ромео. — Извините за бранное слово, госпожа преподобная.

Пайпер отмахнулась и спросила:

— Если он их убил, я не понимаю, зачем он настаивает, чтобы трупы исследовали? С другой стороны, если он не убивал, возможно, он думает, что вскрытие снимет с него обвинения?

— Бренда — самая свежая из жертв, это так? — спросила Джулия.

— Да, — кивнула Джеки. — Она уже окоченела, но еще не полностью. Мне так, по крайней мере, показалось.

— Нет, нет, — добавила Линда. — А поскольку трупное окоченение начинается где-то часа через три после смерти, плюс-минус, то значит, Бренда могла умереть между четырьмя и восьмью часами утра. Я бы сказала, ближе к восьми, но я не врач. — Вздохнув, она провела ладонью себе по голове. — Да и Расти, конечно, тоже, но он определил бы время смерти намного точнее, если бы его вызвали. Никто этого не сделал. И я в том числе. Я там была такая ошеломленная… так много всего навалилось…

Джеки отставила подальше фужер.

— Слушайте, Джулия, вы же были с Барби сегодня утром в супермаркете, так?

— Да.

— Почти сразу после девяти, когда началась эта передряга?

— Да.

— Кто из вас был там первым, вы или он? Потому что я не знаю.

Джулия не могла припомнить, но ей казалось, что первой прибыла туда она, что Барби появился позже, вскоре после Рози Твичел и Энсона Вилера.

— Мы успокаивали людей, и именно он нам объяснил, как это сделать. Наверно, таким образом, мы не одного человека спасли от серьезных травм. Я не могу соединить это с тем, что вы нашли в той кладовке. У вас есть какое-то представление, в каком порядке происходили смерти? Кроме того, что последней была Бренда?

— Первыми были Энджи и Доди, — сказала Джеки. — У Коггинса разложение не зашло еще так далеко, значит, он был убит позже.

— А кто их нашел?

— Джуниор Ренни. У него возникли подозрения, потому что он увидел машину Энджи в гараже. Но это неважно. Здесь самое важное — сам Барбара. Вы уверены, что он прибыл после Рози и Энсона, потому что это уже выглядит некрасиво?

— Уверена, потому что он не приехал в фургоне с Рози. Оттуда вышли только те двое. Итак, если мы предположим, что он не был в это время поглощен заботами об убийстве, где он тогда мог… — Но это же очевидно! — Пайпер, я могу воспользоваться вашим телефоном?

— Конечно.

Джулия быстро просмотрела тонюсенький местный телефонный справочник, а потом по мобильному Пайпер набрала номер ресторана. Рози отозвалась грубо:

— Мы закрыты на неопределенное время. Стая ублюдков арестовала моего повара.

— Рози? Это Джулия Шамвей.

— Ох, Джулия, — агрессивный тон Рози стал чуть-чуть помягче. — Чего вам надо?

— Я стараюсь вычислить возможный график для алиби Барби. Вы заинтересованы в том, чтобы мне помочь?

— Да чтоб вы всрались. Сама мысль о том, что Барби мог убить тех людей, смехотворна. Что вам нужно выяснить?

— Я хочу знать, находился ли он в ресторане, когда началась передряга в «Фуд-Сити»?

— Конечно, — в голосе Рози слышалось волнение. — Где же он еще мог быть сразу после завтрака? Когда мы с Энсоном оттуда уходили, он чистил печку.
7

Садилось солнце, и тени становились длинней, и все сильнее и сильнее беспокоилась Клэр Макклечи. Наконец она пошла на кухню, чтобы сделать то, что все время откладывала: воспользоваться мобильным телефоном своего мужа (который он забыл взять с собой утром в субботу; он его частенько забывал). Она с ужасом думала, что телефон может прозвонить четыре раза, и тогда она услышит собственный голос, свое жизнерадостное чириканье, записанное еще до того, как город, в котором она жила, превратился в тюрьму с невидимой решеткой. «Привет, вы переадресованы на голосовую почту Клэр. Прошу, оставьте ваше сообщение после гудка».

И что ей тогда говорить? «Джой, перезвони мне, если ты еще жив?»

Она уже почти коснулась клавиш, но заколебалась. «Помни, если он не ответит с первого раза, это потому, что он как раз едет на велосипеде и не успел достать телефон из рюкзака, прежде чем связь переключится на голосовую почту. Он будет готов ответить на твой второй звонок, потому что будет знать, что это ты».

А если и во второй раз она получит предложение голосовой почты? И в третий? Зачем она вообще позволила ему туда ехать? Разве она сошла с ума?

Клэр закрыла глаза, и перед ней появилась четкая, словно в кошмарном сне, картинка: телефонные столбы и фасады магазинов на Мэйн-стрит заклеены плакатиками с фото Джо, Бэнни и Норри, похожими на кого-то из тех детей, лицо которых смотрят на вас с доски объявлений в зоне отдыха при любой автомагистрали, где в глаза всегда бросаются прописные буквы В ПОСЛЕДНИЙ РАЗ ВИДЕЛИ.

Она раскрыла глаза и, не давая себе времени на потерю решительности, быстро набрала номер. Уже приготовила сообщение:

«Я перезвоню через десять секунд, и тогда вам лучше ответить мне, мистер…» и очень удивилась, когда голос сына — ясно, четко — прозвучал уже после первого гудка.

— Мама! Эй, мама! — живой, да куда там, более чем живой: аж кипит от возбуждения, судя по голосу.

«Где вы?» — хотела было она спросить, однако сначала не была в состоянии произнести ни одного слова. Ноги у нее стали ватными, резиновыми; ей пришлось опереться об стену, чтобы не упасть прямо тут на полу.

— Мама? Ты слышишь меня?

Она услышала в телефоне, словно там где-то рядом прошелестела машина, и сразу голос Бэнни, издалека, но ясно, закричал:

— Доктор Расти! Чувак, эй, ура!

Наконец у ней получилось нащупать педаль газа своего голоса.

— Да, слышу. Где вы?

— Уже на городском холме, возле площади. Я тебе как раз собирался звонить, потому что уже темнеет, сказать, чтобы не волновалась, а тут телефон вдруг сам зазвонил у меня в руке. Я даже подскочил от неожиданности.

Ну, вы же понимаете, этими словами была всунута палка в вечное колесо родительской укоризны.

«Возле площади. Минут через десять они уже будут здесь. Бэнни наверное вновь захочет проглотить фунта три какой-нибудь пищи. Слава Тебе, Господи».

К Джо обратилась Норри. Слышалось что-то типа: «Скажи ей, скажи ей». И тогда вновь заговорил ее сын, и так громко и резко, что ей пришлось даже отодвинуть телефонную трубку немного подальше от уха.

— Мама, кажется, мы его нашли! Я почти полностью в этом уверен! Он в саду, на вершине Черной Гряды!

— Что нашли, Джой?

— Я не знаю точно, не хочу делать поспешных выводов, но, похоже, это та вещь, которая генерирует Купол. Почти наверняка это она. Мы видели проблесковый маяк, как те, что стоят на радиобашнях для предупреждения самолетов, только этот был на земле, и не красный, а пурпурный. Ближе, чтобы лучше рассмотреть, мы не подходили. Мы упали в обморок, все трое. А когда очухались, были в полном порядке, но уже начало смерка…

— Упали в обморок!? — Клэр это буквально прокричала. — Что ты имеешь в виду, как это вы упали в обморок? Немедленно домой! Немедленно езжай домой, чтобы я на тебя посмотрела!

— Все обстоит благополучно, мама, — успокоительно произнес Джо. — Я думаю, это было… ну, знаешь, как вот у людей, которые впервые дотрагиваются до Купола и получают электрический удар, а потом уже ничего. Понимаешь? Так и здесь, в первый раз ты теряешь сознание, а потом приобретаешь, ну, вероятно, какой-то иммунитет, так мне кажется. Становишься настроенным. И Норри так считает.

— Меня не интересует, что тебе кажется или что она считает, мистер! Ты немедленно должен быть дома, чтобы я могла тебя увидеть, потому что иначе порцию иммунитета получит твой зад!

— Хорошо, ма, но нам еще надо увидеться с этим чуваком, с Барбарой. Это же именно он придумал использовать счетчик Гейгера и, просто ховайся, как он это угадал. И доктору Расти нам надо рассказать. Он только что проехал мимо нас, Бэнни ему махал, но он не остановился. Мы пригласим его и мистера Барбару прийти к нам домой, хорошо? Должны прикинуть наши следующие шаги.

— Джо… Мистер Барбара сейчас…

Клэр заткнулась. А хватит ли ей духу сказать своему сыну о том, что мистеру Барбаре, которого много людей в городе уже начали называть «полковник Барбара», предъявлено обвинение в нескольких убийствах и арестовано?

— Что, — переспросил Джо. — Что с ним? — из радостно-триумфального его голос сменился на тревожный.

Она подумала, что сын улавливает ее настроение не хуже, чем она его. И ясно, что он возлагал большие надежды на Барбару, и Бэнни с Норри, наверняка, тоже. Это не та новость, которую она смогла бы от них спрятать (как бы ей этого не хотелось), но и по телефону рассказывать она об этом не будет.

— Двигай домой, — произнесла Клэр. — Здесь уже обо всем поговорим. И еще, Джо, я ужасно тобой горжусь.

0

29

8

Джимми Серойс умер в этот день под вечер, в то время, как Пугало Джо с друзьями мчались назад к городу на своих велосипедах.

Расти сидел в коридоре и обнимал одной рукой Джину Буффалино, позволив ей поплакать у себя на груди. Еще недавно он чувствовал бы себя крайне неловко, если бы ему пришлось так сидеть с девушкой, которой неизвестно исполнилось ли семнадцать, но теперь времена изменились. Достаточно было взглянуть на этот коридор, который, вместо флуоресцентных панелей с потолка, теперь освещали шипящие фонари Коулмена[311], чтобы понять, что времена изменились. Его больница превратилась в галерею теней.

— Тут нет твоей вины, — приговаривал он. — Ни твоей, ни моей, и даже его вины нет. Он не просил себе диабета.

Хотя, видит Бог, есть люди, которые сосуществуют с этой болезнью продолжительное время. Люди, которые проявляют заботу о себе. Джимми, который жил нелюдимом вдали от города, возле дороги Божий Ручей, не принадлежал к их числу. Когда, наконец-то, привез сам себя на машине в амбулаторию — в прошлый четверг это было, — он не мог даже своими силами выбраться из машины, просто сигналил, пока Джинни не вышла посмотреть, кто там и что случилось. Стянув со старика штаны, Расти, осмотрел его хлипкую правую ногу, она была холодной, синюшного цвета. Даже если бы Джимми со временем пошел на поправку, сосуды у него, вероятно, были уже поражены неоратимо.

— Доктор, мне там совсем не больно, — заверил его Джимми прежде чем впасть в кому. После того он то приходил в сознание, то вновь терял сознание, а нога выглядела все хуже, Расти откладывал ампутацию, хотя и понимал, что если у Джимми и есть какие-то шансы, то без нее не обойтись.

Когда выключилось электричество, капельницы продолжали подавать антибиотики Джимми и еще двум пациентам, но остановились флоуметры, из-за чего стало невозможным точно регулировать количество вливаемого раствора. Что хуже, у Джимми перестали работать кардиомонитор и аппарат искусственного дыхания. Расти отсоединил респиратор, пристроил к лицу старика маску мешка Амбу и быстро ввел Джину в курс того, как работать с этим ручным прибором искусственной вентиляции легких. Она хорошо поупражнялась, очень пунктуально, но около шести вечера Джимми все равно умер.

Теперь она сидела безутешная.

Подняв от его груди свое испачканное слезами лицо, она спросила у Расти:

— Может, я слишком много подавала ему воздуха? Или мало? Может, это я его так задушила, убила его?

— Нет. Джимми, вероятно, все равно умер бы, а таким образом он избежал очень тяжелой ампутации.

— Мне кажется, я больше не смогу ничего делать, — начала она вновь рыдать. — Это так страшно. Теперь это ужасно.

Расти не знал, что на это ответить, но ему и не пришлось.

— Все будет хорошо с тобой, — прозвучал скрипучий, сдавленный голос. — Ты будешь работать, милая моя. Потому что ты нам нужна.

Это была Джинни Томлинсон, она медленно шла к ним по коридору.

— Не следовало бы тебе подниматься, — сказал Расти.

— Возможно, что и так, — согласилась Джинни и, облегченно вздохнув, села по другой бок Джины. С перевязанным носом и полосками пластыря под глазами она была сейчас похожа на хоккейного голкипера после тяжелой игры. — Но я все равно вышла на дежурство, и так этому и быть.

— Может, лучше завтра… — начал Расти.

— Нет, сейчас, — она взяла Джину за руку. — И ты тоже, дорогуша. Вспоминаю, как в медицинской школе говорила нам старшая сестра, крутая такая: «Свободны вы только после того, как родео закончилось, когда уже сохнет кровь».

— А если я буду делать ошибки? — прошептала Джина.

— Все их делают. Хитрость в том, чтобы делать их по возможности меньше. И я буду тебе помогать. Тебе и Гарриэт. Ну, что скажешь?

Джина с сомнением посмотрела на распухшее лицо Джинни, ранения которой немалой мерой были обусловлены старыми очками, которые Джинни где-то когда-то нашла.

— А вы уверены, что уже сможете работать, мисс Томлинсон?

— Ты будешь помогать мне, я — тебе. Джинни и Джина, боевые женщины, — подняла она кулак. Сподобившись на кривенькую улыбку, Джина стукнула своими костяшками о костяшки кулака Джинни.

— Все это очень круто, по-студенческому легкомысленно звучит, но мы же здесь не дерьмо по трубам гоняем, — сказал Расти. — Поэтому, если только начнешь ощущать приближение слабости, найдешь себе кровать, ляжешь и отлежишься. Это официальный приказ доктора Расти.

Джинни скривилась в невольной улыбке, от которой взялись морщинками крылышки ее носа.

— Зачем кровать? Есть старый диванчик Рона Гаскелла в комнате отдыха.

У Расти зазвонил мобильный. Он махнул женщинам, чтобы шли. Они отправились прочь, о чем-то говоря. Джина обнимала Джинни за талию.

— Алло, Эрик слушает.

— Это жена Эрика, — прозвучал подавленный голос. — Она звонит по телефону, чтобы попросить у Эрика прощения.

Расти зашел в пустой осмотровый кабинет и прикрыл двери.

— Не надо извинений, — произнес он… хотя сам не был уверен, что это так. — Горячка, все такое. Его уже отпустили? — Он считал этот вопрос вполне уместным, учитывая то, насколько он уже успел узнать Барби.

— Я бы не хотела обсуждать это по телефону. Ты можешь приехать домой, дорогой? Пожалуйста. Нам надо поболтать.

Расти подумал, что именно сейчас он сможет. Он имел одного действительно критического пациента, который значительно упростил ему профессиональную жизнь тем, что умер. Однако, ощущая облегчение от того, что его отношения с любимой женщиной вдруг улучшились настолько, что они вновь могут говорить друг с другом, ему в то же время не нравилась эта новоприобретенная осторожность, которую он расслышал в ее голосе.

— Могу, — сказал он. — Но ненадолго. Джинни вновь на ногах, но если я за ней не буду присматривать, она доработается до коллапса. Поужинаем?

— Да, — произнесла она с явным облегчением, и Расти ощутил радость. — Я разморожу куриный суп. Нам надо съесть как можно больше замороженных продуктов, пока есть электричество для холодильника.

— Один вопрос. Ты все еще считаешь, что Барби виновен? Неважно, как считают другие. Как ты сама считаешь?

Длинная пауза. Наконец она заговорила:

— Мы поболтаем, когда ты приедешь домой, — и на этом отключилась.

Расти стоял, опершись ягодицами на смотровой стол. Какое-то мгновение он держал телефон в руке, потом нажал кнопку END. Во многом он не был сейчас уверен — чувствовал себя человеком, который плавает в море вероятностей, — но относительно одного уверенность он имел: его жена думала, что кто-то их может подслушать. Но кто? Армия? Служба национальной безопасности?

Большой Джим Ренни?

— Это просто умора, — произнес Расти в пустую комнату. И тогда пошел искать Твича, чтобы предупредить его, что ненадолго отлучится с госпиталя.
9

Твич согласился присматривать за Джинни, чтобы она не доработалась до переутомления, но попросил о взаимной услуге. Перед тем как уйти, Расти должен был осмотреть Генриетту Клевард, которая также пострадала во время рукопашного боя в супермаркете.

— А что у нее? — спросил Расти, опасаясь худшего. Генриетта была сильной и подтянутой, как для пожилой леди, но восемьдесят четыре есть восемьдесят четыре.

— Она говорит, я цитирую: «Одна из тех беспутных сестер Мерсиер сломала мне на хер сраку». Она думает, это была Карла Мерсиер. Которая теперь носит фамилию Венциано.

— Правильно, — сказал Расти, и тогда пробурчал, словно ни к чему: — Это маленький город, тебе нужно понимать, мы одна команда… Что там?

— Что, сенсэй?

— Сломано?

— Я не знаю. Мне она не показывает. Говорит, я вновь цитирую: «Я свои репетузы покажу только профессионалу».

Оба взорвались смехом, давясь, чтобы не делать это громко. Из-за закрытых дверей послышался надтреснутый, скорбный голос старой леди:

— У меня сломана срака, а не уши. Я все слышала.

Расти с Твичем захохотали во все горло. Твич раскраснелся. Генриетта из-за дверей произнесла:

— Если бы это у вас сраки были сломаны, мои юные друзья, посмотрела бы я, было ли бы вам так же весело.

Расти вошел с улыбкой на губах.

— Извините, миссис Клевард.

Она не сидела, она стояла и, к большому его облегчению, сама улыбнулась.

— Не, — сказала она. — Что-то в этой катавасии должно быть забавное. Пусть сейчас это я. — Она подумала. — Кроме того, я там воровала вместе со всеми. И, наверное, заслужила это.
10

Срака у Генриетты оказалась сильно ушибленной, но не сломанной. И очень хорошо, потому что перелом копчика — не тот случай, с которого следует хохотать. Расти дал ей обезболивающий крем, убедился, что дома у нее есть адвил[312], и отпустил, хромающую, но удовлетворенную. По крайней мере, настолько удовлетворенную, насколько на это способна леди ее возраста и темперамента.

Вторая попытка бегства, где-то через четверть часа после звонка Линды, не получилась, когда уже выйдя за двери, он направлялся на стоянку, его остановила Гарриэт Бигелоу.

— Джинни говорит, вам следует знать, что Сэмми Буши исчезла.

— Куда исчезла? — переспросил Расти, согласно ученическому канону, который полагает, что единственным глупым вопросом является только тот, который ты не задал.

— Никто не знает. Просто исчезла.

— Может, пошла в «Шиповник» посмотреть, не подают ли там ужин. Я надеюсь, что это так, потому что, если она попробует дойти пешком до своего дома, у нее могут разойтись швы.

На лице Гарриэт отразилась тревога.

— Это она… это значит, что она может насмерть истечь кровью? Истечь насмерть кровью после вашей операции на ву-ву… это было бы ужасно.

Расти слышал много разных терминов для определения вагины, но этот был для него новым.

— Едва ли, но может возвратиться вновь к нам на более длинное время. А ее ребенок?

Гарриэт удивленно посмотрела на него. Ревностное создание, которое, нервничая, имело привычку беспомощно хлопать глазами за толстыми стеклышками очков; девушка того типа, подумал Расти, которая может довести себя до умственного истощения через пятнадцать лет после того, как с отличием закончит Смит или Вассар[313].

— Ребенок! Обожемой! Малыш Уолтер! — Если бы и хотел, Расти не успел бы ее остановить, она молнией бросилась по коридору и с облегченным выражением вернулась назад. — Здесь. Он не очень весел, но, похоже, для него это нормально.

— Итак, она наверняка вернется. Какие там не есть у нее проблемы, а ребенка своего она любит. На свой, недалекий манер.

— А? — вновь это самое безумное моргание глазами.

— Не обращай внимания, Гарри. Я скоро вернусь. Крепись.

— То есть? — Теперь ее веки мигали так, что, казалось, вот-вот высекут огонь.

Хорошо, что Расти не сказал по-госпитальному: «Держи член пистолетом». В терминологии Гарриэт пенис, наверное, назывался вау-вау.

— Работай нормально. Гарриэт расслабилась:

— Обязательно, доктор Расти, без проблем.

Расти развернулся, чтобы уйти, но теперь перед ним стоял мужчина — худой, довольно приятный на вид, если не учитывать его крючковатый нос. Он немного напоминал покойного Тимоти Лири[314]. Расти уже стало интересно, получится ли вообще у него когда-нибудь отсюда выбраться.

— Чем я могу вам помочь?

— Вообще-то я думал, что, возможно, это я смогу вам чем-нибудь помочь, — он протянул ему свою костлявую руку. — Терстон Маршалл. Мы с моей партнершей проводили уик-энд на озере Честер и задержались здесь из-за этого неизвестно чего.

— Сочувствую, — кивнул Расти.

— Дело в том, что у меня есть медицинский опыт. Во время вьетнамской эпопеи я был сознательным противником службы в армии. Думал убежать в Канаду, но имел кое-какие планы… впрочем, это неважно. Я записался на контракт и два года прослужил санитаром в госпитале для ветеранов в Массачусетсе.

Это уже звучало интересно.

— Мемориальный имени Эдит Hopс Роджерс[315]?

— Тот самый. Мои знания и практические навыки, вероятно, немного устарели, однако…

— Мистер Маршалл, у меня есть для вас работа.
11

Только Расти выехал на шоссе 119, как услышал автомобильный гудок. Он взглянул в зеркальце и увидел на повороте к госпиталю городской грузовик с надписью «Общественные Работы». Нелегко было точно рассмотреть в свете садящегося солнца, но ему показалось, что за рулем машины сидит Стюарт Бови. Присмотревшись внимательнее, Расти увидел такое, от чего у него душа обрадовалась: в кузове находились два газовых баллона. Откуда их привезли, он будет выяснять позднее, возможно, даже поставит несколько вопросов, но сейчас ему стало значительно легче на сердце, потому, что к ним, теперь вернется свет, вновь начнут работать аппараты искусственного дыхания и мониторы. Вероятно, газа надолго не хватит, но сейчас он находился в состоянии «перебиться-день-и-уже-хорошо».

На вершине городского холма он увидел своего знакомого пациента-скейтбордиста Бэнни Дрэйка с парочкой друзей. Один из них был тот мальчик Макклечи, который обеспечил прямую видеотрансляцию ракетного обстрела. Бэнни махал руками и что-то кричал, очевидно, желая, чтобы Расти остановился поговорить. Расти помахал ему в ответ, но не притормозил. Ему не терпелось увидеться с Линдой. Заодно и послушать, что она скажет, конечно, но главное — увидеть ее, обнять ее, окончательно помириться с ней.
12

Барби хотелось отлить, но он терпел. Имел опыт проведения допросов в Ираке и знал, как это делалось там. Неизвестно, дошла ли и сюда тамошняя практика, но это вполне возможно. Такие вещи распространяются очень быстро, а Большой Джим проявлял жестокую способность не отставать от времени. Как и большинство талантливых демагогов, он никогда не преуменьшал готовности своей целевой аудитории поверить в самое абсурдное.

Барби также мучила жажда, и он не очень удивился, когда перед ним вновь появился офицер со стаканом воды в одной руке и листом бумаги с прикрепленной к нему ручкой во второй. Итак, так это и происходит; именно так делается в Фаллудже, Таркете, Мосуле, Хилле и Багдаде. А теперь, значит, и в Честер Милле.

Этим офицером был Джуниор Ренни.

— Ну что, взгляни на себя, — начал он. — Похоже, ты сейчас уже не тот хуй, который был способен кого-нибудь побить с помощью своих армейских трюков. — Он поднял руку, в которой держал лист, и потер себе левый висок. Бумага явным образом дрожала.

— Ты и сам не очень хорошо выглядишь.

Джуниор резко опустил руку.

— Я чувствую себя преотлично, как рыба на дне.

«Что-то здесь не так, — подумал Барби. — Люди по обыкновению говорят „как рыба в воде“, а в других случаях кое-кто говорит „как камень на дне“. Возможно, это ничего не значит, однако…»

— Ты уверен? Глаза у тебя совсем красные.

— Я чувствую себя офигительно классно. И пришел я сюда не для того, чтобы обсуждать это.

Барби, зная, для чего сюда пришел Джуниор, спросил:

— Это вода?

Джуниор, словно только сейчас вспомнив о стакане в своей руке, взглянул на нее.

— Эй, шеф сказал, что ты, вероятно, хочешь пить. Как говорят, так пить хочется, что едва не уссыкаешься, — заржал он с такой радостью, словно сам только что придумал этот парадокс. — Хочешь?

— Да, пожалуйста.

Джуниор протянул ему стакан. Барби хотел было его взять. Но Джуниор отвел свою руку назад. Ну конечно, все, как запланировано.

— Почему ты их убил? Мне интересно, Бааарби. Разве только Энджи больше не хотела с тобой трахаться? И тогда ты попробовал Доди, но оказалось, что ей более по душе жрать крэк, чем глотать твой хер? А Коггинс случайно увидел что-то, чего ему не следовало бы видеть? А Бренда начала подозревать. А что? Она и сама давно превратилась в копа, ясная вещь. Через впрыскивание!

Джуниор зашелся визгливым смехом, но под его весельем пряталась черная внимательность. И боль. В отношении последнего у Барби не было сомнений.

— Что? Нечего сказать?

— Я уже сказал. Я испытываю жажду. Я хочу пить.

— Ой-ой, да, конечно же, так. Газок в глаза — проклятая штука, не так ли? Понимаю, ты моментально увидел свой Ирак. Как там?

— Жарко.

Джуниор вновь залился смехом. Немного воды со стакана выплеснулось ему на запястье. Похоже, у него чуточку дрожат руки?

И горящий левый глаз понемногу слезится. Мысленно: «Джуниор, что с тобой не в порядке, черт тебя побери? Мигрень, или что-то похуже?»

— Ты кого-нибудь убивал?

— Только своим кашеварством.

Джуниор улыбнулся, словно говоря: «Вот молодец, вот брехло».

— Поваром ты там не был, Бааарби. Ты был офицером по особым поручениям. Так, по крайней мере, написано в твоей служебной аттестации. Мой отец прогуглил тебя в интернете. Хоть там и немного, но кое-что есть. Он думает, что ты там был дознавателем. Возможно, проводил тайные операции. Ты был чем-то наподобие армейского Джейсона Борна[316]?

Барби молчал.

— Ну, расскажи, ты кого-нибудь убил? Или мне лучше спросить, скольких ты убил? Я имею в виду, кроме тех, которых ты захреначил здесь.

Барби молчал.

— Чувак, а вода такая хорошая. Прямо с холодильника наверху. Чилли Вилли[317]!

Барби молчал.

— Вы так оттуда и возвращаетесь, с кучей разных проблем. Такое впечатление я вынес из того, что видел по телевизору. Правда это или ложь? Истина или сказки?

«Это не мигрень принуждает его к такому поведению. По крайней мере, я с такой мигренью никогда не сталкивался».

— Джуниор, а голова у тебя очень болит?

— Совсем не болит.

— Давно у тебя боли в голове?

Джуниор осторожно поставил стакан на пол. В этот вечер он был вооружен. Он извлек пистолет и нацелился им через решетку на Барби. Дуло слегка дрожало.

— Ты все еще желаешь продолжать играться во врача?

Барби смотрел на пистолет. Пистолета в сценарии не было, в этом он не сомневался — Большой Джим имел на него планы, скорее всего, неприятные, но в них не входила сцена, в которой Дейла Барбару могут застрелить в подвале полицейского участка, притом, что кто-то мигом прибежит сюда сверху на выстрел и увидит, что двери камеры заперты, а жертва безоружная. Однако ему не верилось, что Джуниор будет руководствоваться планом, потому что Джуниор болен.

— Нет, — ответил он. — Я не врач. Искренне извиняюсь.

— Конечно, извиняешься. Одним извинениям не откупишься, казарма. — А впрочем, похоже было, что Джуниор удовлетворен. Он засунул пистолет в кобуру и поднял с пола стакан с водой. — У меня есть своя теория: ты насмотрелся там всякого, сам делал всякое такое, а потом прибитый впечатлениями вернулся сюда. Посттравматическое стрессовое расстройство, неурядицы с сексуальным напряжением, зуд пениса. Моя теория говорит, что ты просто сорвался. Я прав?

Барби молчал.

А впрочем, похоже было, что Джуниора это вообще не касается. Он продвинул стакан через решетку.

— Бери, бери.

Барби потянулся за ним, ожидая, что его вновь обманут, но нет. Попробовал. Ни холодное, ни стоящее питья.

— Пей, пей, — ободрил его Джуниор. — Я натрусил туда только полстакана, для тебя это ничто, разве нет? Хлеб же ты себе солишь, не так ли?

Барби на него только взглянул.

— Ты солишь себе хлеб? Солишь его себе, ты, уёбок? А?

Барби протянул стакан назад сквозь решетку.

— Оставь, оставь себе, — великодушно велел Джуниор. — И это возьми тоже. Он протолкнул через решетку лист и авторучку. Барби взял и пробежал глазами бумагу. Это было как раз то, что он ожидал. Внизу отмечено место, где он должен поставить свою подпись. Он протянул бумагу назад. Джуниор пошел на попятную едва не танцевальными па, улыбаясь, качая головой.

— Оставь и это себе. Отец мне говорил, что сразу ты не подпишешь, но ты хорошенько подумай. Подумай о том, как получить стакан воды без соли. И пищу. Вообрази себе большой чизбургер. Можешь еще и колу получить. В холодильнике наверху стоит холодненькая. Хочется тебе бутылочку?

Барби молчал.

— Ты солишь себе хлеб? Давай, говори, не стыдись. Солишь, нет? Ты, срака с ручкой!

Барби молчал.

— Ты подпишешь. Когда проголодаешься достаточно, и пить серьезно захочется, ты подпишешь. Так мой отец сказал, а он по обыкновению не ошибается относительно таких вещей. Бай-Бай, Бааарби.

Он уже было отправился по коридору, но вновь обернулся.

— Не следовало тебе трогать меня даже пальцем, пойми. Это была твоя главная ошибка.

Когда Джуниор поднимался по ступенькам, Барби заметил, что тот вроде бы немного прихрамывает, скорее, подтягивает ногу. Именно так, волочит левую ступню, хватаясь правой рукой за перила для равновесия. Интересно, подумал он, как оценил бы Расти эти симптомы? А еще подумал, будет ли у него когда-нибудь возможность об этом спросить.

Барби внимательно прочитал признание без подписи. Он радушно порвал бы эту бумагу на мелкие кусочки и выбросил их в коридор. Но это была бы лишняя провокация. Он попал кошке в когти, и лучше всего, что он может сейчас делать, это не делать никаких движений. Лист он положил на топчан, и ручку поверх него. Потом взял стакан с водой. Соль. Отравлено солью. Он слышал ее запах. И ему подумалось, что это похоже на то, чем стал Честер Милл теперь… но разве город не был таким и раньше? Еще до Купола? Разве Большой Джим с его друзьями довольно длительное время не засаливали здешнюю почву? Барби ответил себе: да. И еще подумал, если он выберется из этого полицейского участка живым, то только благодаря какому-нибудь чуду.

Однако в этом деле они были любителями; они забыли о туалете. Вероятно, никто из них не бывал в такой стране, где даже застоявшаяся лужа кажется подарком, когда на тебе девяносто фунтов экипировки, а температура воздуха сорок шесть градусов по Цельсию. Барби вылил соленую воду в уголок камеры. Потом помочился в стакан и спрятал его под топчан. И тогда, словно какой-то священник, он упал на колени перед унитазом и пил, пил, пока не почувствовал, как у него раздулся желудок.
13

Линда сидела на переднем крыльце, когда подъехал Расти. На заднем дворе Джеки Веттингтон качала качели, на которых сидели маленькие Джей-Джей, прося ее толкать еще сильнее, посылать их еще выше.

Линда пошла ему навстречу, расставив руки. Поцеловала его в губы, отстранилась, чтобы посмотреть ему в глаза, потом вновь, держа ладонями его за щеки, припала раскрытым губами к его устам. Он ощутил короткое влажное прикосновенье ее языка, и в тот же миг у него началась эрекция. Она тоже это ощутила и еще крепче прижалась к нему.

— Эй, — произнес он. — Нам чаще надо ругаться на публике. А если ты не отстранишься, мы сейчас сделаем прилюдно и кое-что другое.

— Мы сделаем это, но не на публике. И сначала… должна ли я еще раз извиниться, сказать, как мне жаль?

— Нет.

Она взяла его за руку и повела к крыльцу.

— Хорошо. Потому что нам надо кое о чем поговорить. О серьезных вещах.

Он положил свою свободную руку поверх ее ладони.

— Я слушаю.

Она рассказала ему о том, что произошло в участке: как выгнали Джулию, тогда как Энди Сендерсу было разрешено спустись вниз, увидеться с арестантом. Рассказала, как она и Джеки пошли с Джулией в церковь, чтобы поболтать там с ней частным образом, и о дальнейшем разговоре в пасторате с Пайпер Либби и с Ромми Бэрпи вдобавок. Когда она рассказала ему о том, что у Бренды Перкинс трупное окоченение было на начальной стадии, Расти навострил уши.

— Джеки, — сказал он. — Насколько ты уверена в том, что касается окоченения?

— Полностью, — откликнулась она.

— Привет, папуля! — позвала его Джуди. — Мы с Дженни хотим на качелях сделать солнце!

— Нет, нельзя, — сказал ответ Расти и послал девочкам воздушные поцелуи с обоих ладоней. Обе дочурки их поймали; когда речь шла о воздушных поцелуях, девочки были ассами.

— В котором часу ты увидела тела, Лин?

— Думаю, около десяти тридцати. Катавасия в супермаркете давно к тому времени завершилась.

— Итак, если Джеки права и окоченение только начиналось… хотя мы не можем уверенно этого сказать, разве не так?

— Да, но послушай-ка. Я говорила с Рози Твичел. Барбара пришел в «Розу-Шиповник» без десяти минут шесть! С того момента и до того, как были найдены тела, у него алиби. Итак, когда он мог ее убить? В пять часов? В пять тридцать? Разве это вероятно, если окоченение началось только через пять часов?

— Едва ли, но не исключено. На трупное окоченение влияют разные факторы. Температура места, где лежит тело, прежде всего. В той кладовке было жарко?

— Тепло, — уточнила она и, скрестив руки на груди, положила ладони себе на плечо. — Там было тепло и очень пахло.

— Понимаешь, что я имею в виду? В таком случае он мог убить ее где-то в четыре часа утра, а потом доставить ее туда и запаковать в…

— Я думала, ты на его стороне.

— Так и есть, но это едва ли, потому что в четыре часа утра в кладовке намного прохладнее. А вообще, каким образом он мог оказаться возле Бренды в четыре часа утра? Что говорят копы? Он что чпокал ее? Даже если пожилые женщины — намного старше — это его тема… то, как могла она, через три дня после гибели своего мужа, с которым прожила тридцать с гаком лет?

— Они говорят, что там было не по согласию, — произнесла она мрачно. — Они говорят, это изнасилование. Тоже самое они говорят и о тех двух девушках.

— А Коггинс?

— Если Барби шьют дело, что-то выдумают.

— А Джулия хочет об этом у себя напечатать?

— Она хочет написать статью и поднять в ней кое-какие вопросы, но о том, что окоченение было на ранней стадии, она не будет упоминать. Рендольф, тот, возможно, достаточно туп, чтобы вычислить, откуда ей досталась эта информация, однако Ренни догадается.

— Все равно это может быть опасным, — сказал Расти. — Если они будут затыкать ей рот, она же не может обратиться в Союз защиты гражданских прав.

— Не думаю, чтобы ее это волновало. Она разозлилась до крайности. Она даже подозревает, что бунт в супермаркете мог быть подстроенным.

«А может, так оно и есть», — подумал Расти, но произнес.

— Черт, мне бы увидеть эти тела.

— Может, ты еще и успеешь.

— Я знаю, что ты думаешь, дорогуша, но вы с Джеки можете потерять работу. Или что-то похуже, если большой Джим, таким образом, лишается раздражающих проблем.

— Мы просто не можем оставить все, как сейчас…

— А также сейчас это, возможно, ничего и не даст. Возможно. Если у Бренды Перкинс окоченение только началось где-то между четырьмя и восьмью, то сейчас она, наверняка, уже в полном окоченении и едва ли я что-то узнаю из ее тела. Окружной судебно-медицинский эксперт, вероятно, сумел бы, но он для нас недосягаем, как и Союз гражданских прав.

— Может, там есть что-нибудь другое. Что-то такое в ее трупе или у кого-то из других. Ну, знаешь, какой-то знак, который проявится во время вскрытия? «Когда мертвые говорят с живыми»?

— Мало шансов. А знаешь, что было бы лучше? Если бы кто-то видел Бренду живой после того, как Барби появился на работу в пять пятьдесят этим утром. Это бы пробило у них в пароходе такую дыру, которую тяжело залатать.

Прибежали за объятиями одетые в пижамы Джуди и Дженнилл. Расти честно исполнил свой долг. Джеки Веттингтон, которая шла вслед за девочками, слышала его последние слова, и сказала:

— Я порасспрашиваю людей.

— Только осторожно, — попросил он.

— Конечно. Но должна признаться, я все еще сомневаюсь. Это его жетоны нашлись в руке Энджи.

— И он ни разу не заметил, что они пропали, и узнал об этом, только когда нашли тела?

— Какие тела, папа? — спросила Дженнилл.

— Это очень сложно, дочурка, — вздохнул он. — Особенно для маленьких девочек.

Глазами она показала, что согласна. Тем временем ее меньшая сестричка пошла сорвать себе несколько поздних цветов, но вернулась с пустыми руками.

— Они умирают, — доложила Джуди. — Все коричневые и по краям гадкие.

— Вероятно, жарко им сейчас, — сказала Линда, и Расти показалось, что она вот-вот заплачет. Он бросился в прорыв.

— Девочки, идите в дом и почистите зубы. Воду себе налейте из того кувшина, который стоит на кухонном столе. Дженни, ты назначаешься наливальщицей воды. Ну, двигайте, — он вновь обернулся к женщинам. К Линде, то есть. — Как ты, все хорошо?

— Да. Это просто… просто оно жалит меня с самых неожиданных сторон. Я подумала: не должны были те цветы так умирать, и тогда — ничего этого не должно было случиться, прежде всего.

Они помолчали, обдумывая ее слова. И тогда заговорил Расти:

— Надо подождать, посмотреть, попросит ли Рендольф меня осмотреть трупы. Если так, я сделаю это без всякого риска подставить вас. Если нет, это нам уже о чем-то скажет.

— А тем временем Барби сидит в камере, — напомнила Линда. — Возможно, именно сейчас из него вытягивают признания.

— Предположим, вы со своими значками проведете меня к похоронному салону? — спросил Расти. — Далее предположим, я найду что-то такое, что оправдывает Барби? Вы думаете, они закричат: «Ой, черт, мы обосрались» и выпустят его? А потом еще и отдадут ему власть? Потому что именно этого хочет правительство; контроля над всем городом. Вы думаете, Ренни может такое позволить…

Вдруг громко отозвался его телефон.

— Самое паскудное из человеческих изобретений, — произнес он, и, благодарить обстоятельства, сейчас его хотя бы не из госпиталя прервали.

— Мистер Эверетт? — женский голос. Знакомый, но он не смог припомнить, кому именно он принадлежит.

— Да, но если у вас что-то не очень срочное, я сейчас немного заня…

— Я не знаю, насколько оно срочное, но это очень, очень важный вопрос. А поскольку мистер Барбара (то ли полковник Барбара, как я понимаю) арестован, единственный человек, кого оно сейчас касается, это вы.

— Миссис Макклечи?

— Да, но вам надо поговорить с Джо. Передаю ему телефонную трубку.

— Доктор Расти? — голосом поднятым, чуть ли не запыхавшимся.

— Привет, Джо. Что там такое?

— Кажется, мы нашли генератор. Что мы должны теперь делать?

Сумерки упали так внезапно, что все трое ахнули, а Линда схватила Расти за руку. Но это была лишь большая полоса копоти на западной стороне Купола. Это просто солнце за нее зашло. — Где?

— Черная Гряда.

— А с радиацией там как, сынок? — понимая, что там должна была быть радиация, конечно, потому что как иначе они могли его найти.

— Последний показатель был плюс двести, — ответил Джо. — Это не совсем опасная зона. Что нам теперь делать?

Расти поскреб себе затылок. Так много всего происходит. Так много и так быстро. Особенно, как для городского лепилы, который никогда не считал себя таким, кто умеет принимать решения, не говоря уже о том, чтобы быть лидером.

— Сегодня ничего. Уже почти ночь. Разберемся с этим завтра утром. А тем временем, Джо, тебе нужно мне пообещать держать это в секрете. Знаешь ты, знают Бэнни и Норри, и твоя мама знает. Пусть так и остается.

— Хорошо, — голос Джо прозвучал угнетенно. — У нас так много есть о чем вам рассказать, но я думаю, это может подождать до завтра. — Он перевел дух. — Немного страшно от всего этого, правда?

— Да, сынок, — согласился Расти. — немного страшно.
14

Тот, под чьим контролем находилось настоящее и будущее города, сидел в своем кабинете и ел сэндвич, отгрызая большие куски солонины с рисовым хлебом, когда в двери зашел Джуниор. Перед этим Большой Джим получил сорок пять минут восстановительного сна. Теперь чувствовал себя свежим, готовым к новым действиям. Поверхность его стола была захламлена желтыми листами линованной бумаги, записями, которые он позже сожжет в инсинераторе на заднем дворе. Лучше предостеречься, чем потом жалеть.

Кабинет освещался ослепительно-белыми газовыми фонарями Коулмена. Знает Бог, пропана в его распоряжении вдоволь — хватило бы освещать весь дом и питать все оборудование в течение пятидесяти лет, но сейчас лучше уже Коулмены. Он хотел, чтобы люди, проходя мимо его дома, видели это белое сияние и знали, что выборный Ренни не имеет никаких особых льгот. Чтобы они понимали: выборный Ренни точно такой же, как они, только более ответственный.

Джуниор хромал. Лицо у него кривилось.

— Он не подписал признания.

Большой Джим и не ожидал, что Барбара сдастся быстро, поэтому проигнорировал эту весть.

— Что с тобой? У тебя совсем изможденный вид.

— Снова разболелась голова, но сейчас уже легче. — Это была правда, хотя ему действительно было неважно во время разговора с Барби. Или, в самом деле, те серо-голубые глаза видели так глубоко, или просто показалось.

«Я знаю, что ты делал с ними в той кладовке, — говорили они. — Я все знаю».

Ему понадобилась вся его воля, чтобы не нажать на курок пистолета, когда он просунул его через решетку, чтобы погасить навсегда тот проклятый любознательный взгляд.

— Ты еще и прихрамываешь.

— Это из-за тех детей, которых мы нашли там, на озере Честер. Я одного малого нес на руках и, кажется, растянул себе связки.

— Ты уверен, что не что-то худшее? Тебя с Тибодо ждет работа через… — Большой Джим взглянул на часы, — через три с половиной часа, и ты должен ее сделать аккуратно. Без погрешностей.

— А почему не сразу, как потемнеет?

— Потому что ведьма еще будет делать газету со своими двумя троллями. С Фримэном и тем, другим. Спортивным репортером, который всегда поносит «Уайлдкетс».

— Тони Гай.

— Да, именно он. Я вообще не против, пусть бы им досталось, особенно ей, — верхняя губа Большого Джима поддернулась вверх в его собачьей имитации улыбки. — Но там не должно быть свидетелей. Никаких очевидцев, я имею в виду. А вот что люди будут слышать… это совсем другая куча навоза.

— А что ты хочешь, чтобы они услышали, отец?

— Ты уверен, что способен это сделать? Потому что вместо тебя я могу послать с Картером Фрэнка.

— Нет! Я помог тебе с Коггинсом, и со старой леди я тебе помог сегодня утром, я заслужил эту работу!

Большой Джим окинул его оценивающим взглядом. И тогда кивнул.

— Хорошо. Но только чтобы тебя не поймали, чтобы даже не увидели.

— Не волнуйся. Так что ты хочешь, чтобы услышали… слушатели?

Большой Джим ему объяснил. Большой Джим рассказал ему все.

Это хорошо, подумал Джуниор. Он должен был признать: его папаша ничего не оставляет без внимания.
15

Когда Джуниор поднялся вверх, чтобы «дать отдых ноге», Большой Джим прикончил свой сэндвич, вытер жир с подбородка, и тогда позвонил по телефону на мобильный Стюарту Бови. Начал он с того вопроса, который понимают все, кто звонит по телефону кому-то на мобильный.

— Где ты?

Стюарт доложил, что они направляются к похоронному салону, немного выпить. Зная отношение Большого Джима к алкоголю, он произнес это с классической интонацией трудяги: «Работу я сделал, теперь имею право и удовольствие получить».

— Хорошо, но не больше, чем по рюмочке. У тебя еще есть дела этим вечером. И у Ферна с Роджером тоже.

Стюарт энергично запротестовал.

Выслушав его аргументацию, Большой Джим продолжил:

— Мне надо, чтобы вы трое в девять тридцать были в средней школе. Там будут новые офицеры (кстати, среди них также и сыновья Роджера) и я хочу, чтобы и вы там были. — Вдруг его посетила Муза. — Фактически, ребята, я хочу сделать вас сержантами Службы внутренней безопасности Честер Милла.

Стюарт напомнил Большому Джиму, что его с Ферном ждут четыре новых трупа, которые им надо обрабатывать. С его крутым янки-акцентом ключевое слово прозвучало как труупа.

— Квартет из маккейновской усадьбы может подождать, — сказал Большой Джим. — Они уже мертвые. А у нас здесь чрезвычайная ситуация, если ты этого еще не знаешь. Пока она не решится, все мы должны тянуть гуж. Напрягаться. Поддерживать команду. В девять часов тридцать минут в школе. Но перед этим тебе нужно выполнить еще кое-какую работу. Времени много не займет. Дай-ка мне Ферна.

Стюарт спросил, зачем Большому Джиму понадобилось поболтать с Ферном, которого он сам считал (не безосновательно) тупым братом.

— Не твоя печаль. Просто передай ему телефонную трубку.

Ферн поздоровался. Большой Джим себя этим не обременил.

— Ты когда-то был в добровольцах, не так ли? Пока их не расформировали?

Ферн подтвердил, что действительно входил в состав вспомогательной бригады пожарной части Честер Милла, не уточняя, что бросил это дело еще за год до того, как волонтерскую службу отменили (после отказа выборных заложить в бюджет 2008-го средства на их содержание). Также он не уточнил, что регулярная занятость волонтеров по уик-эндам в акциях по сбору пожертвований на пожарную службу очень конфликтовала с его пивными привычками.

Большой Джим сказал ему:

— Я хочу, чтобы ты пошел в полицейский участок и взял ключ от пожарной части. Потом посмотри, лежат ли там, в сарае, те портативные помпы, которыми вчера пользовался Бэрпи. Мне говорили, что он с женой Перкинса их именно туда положили, и хорошо, чтобы так оно и было.

Ферн заметил, что, насколько ему известно, те наплечные помпы сначала были взяты со склада Бэрпи, и они являются собственностью Ромми.

У волонтеров было своих несколько штук, но после расформирования этого подразделения они их продали на еBay[318].

— Они были его собственностью, но сейчас уже нет, — произнес Большой Джим. — Пока будет продолжаться кризис, они принадлежат городу. Так же мы поступим с любой вещью, которая нам понадобится. Это всем на благо. А если Ромео Бэрпи думает, что вновь может организовать волонтерскую бригаду, ему придется быстренько передумать.

Ферн осторожно заметил, что, как он слышал, Ромми хорошо управился с тем пожаром, который занялся на Малой Суке после ракетного обстрела.

— Сколько там было того пожара, скорее, похоже на пару сигарет, которые тлеют в пепельнице, — пренебрежительно хмыкнул Большой Джим. На виске у него пульсировала жила, и сердце сильно билось. Он понимал, что — вновь — ел слишком быстро, но ему просто не под силу было сдерживаться. Проголодавшись, он глотал без перерыва все, пока стол перед ним не становился пустым. Такую имел натуру. — Любой его погасил бы. Ты его погасил бы. Наиболее интересно то, что я знаю, кто в последний раз голосовал за меня, а кто нет

Кто был против, не получат и никчемной конфетки.

Ферн спросил Большого Джима, что он, Ферн, должен делать с помпами.

— Только проверь, лежат ли они в сарае. И тогда приходи в среднюю школу. Мы будем в спортивном зале.

Ферн сказал, что что-то хочет спросить Роджер Кильян.

Большой Джим подкатил глаза, но подождал.

Роджер хотел знать, кто именно из его ребят станет копами.

Большой Джим вздохнул, порылся в разбросанных на столе листах и нашел тот, где был список новых офицеров. Большинство из них были старшеклассниками, и все были мужского пола. Самому молодому, Мики Вордло, исполнилось только пятнадцать, но он был качком. Правым полузащитником на футбольном поле, пока не выгнали за пьянство.

— Рики и Рэндол.

Роджер запротестовал, говоря, что это его старшие, единственные, кому можно доверить ежедневную работу на ферме. Кто, спросил он, будет помогать ему теперь с цыплятами?

Большой Джим закрыл глаза и попросил у Бога терпения.
16

Сэмми очень четко ощущала ту дергающую боль, которая перекатывалась у нее в животе — похожую на менструальные спазмы — и намного более острые подергивания, которые поступали из ее подбрюшья. Их тяжело было не ощутить, поскольку каждый ее шаг ими отдавался. Однако она продолжала брести вдоль шоссе 119 в сторону Моттонской дороги. Она будет чапать, не смотря ни на что, какой бы не была боль. Она четко знала, куда идет, но не имела целью свой трейлер. Все необходимое было не в трейлере, и она знала, где его найдет. Она туда будет идти хоть целую ночь. Если боль станет совсем невыносимой, в кармане джинсов у нее лежит пять пилюль перкоцета, она сможет их разжевать. Разжеванные, они действуют быстрее. Ей об этом говорил Фил.

Трахай ее.

А мы тогда вернемся сюда и уже надлежащим образом тебя заебём.

Трахай эту суку.

Держи лучше рот на замке, пока тебе не прикажут сосать.

Трахай ее. Трахай эту суку.

Никто тебе все равно не поверит.

Но преподобная Либби поверила, и что с ней случилось? Выбитое плечо, мертвая собака.

Трахай эту суку.

Сэмми подумала, что этот голос, этот возбужденный свиной визг будет звучать в ее голове до скончания веков.

Так она и шла. Над ее головой затеплились первые розовые звезды, словно искорки, которые проглядывают через грязное оконное стекло.

Автомобильные фары заставили ее тень прыгнуть вдоль дороги далеко впереди ее. Подъехал и остановился расшатанный фермерский пикап.

— Эй, ты, давай, садись, — позвал мужчина за рулем. Хотя прозвучало это как «Ва-вай-саись», потому что за рулем сидел Алден Динсмор, отец покойного Рори, и он был пьян.

И что там, Сэмми все равно полезла в кабину — двигаясь с осторожностью инвалида.

Похоже, что Алден этого не заметил. Между ногами у него стояла полулитровая жестянка «Будвайзера», а рядом с ним полупустой ящик. Жестянки из-под уже выпитого пива накатывались на ноги Сэмми.

— Тебе куда надо? — спросил он. — Порлен? Посмут? — и засмеялся, показывая, что хоть он и пьяный, а пошутить умеет.

— Только до Моттонской дороги, сэр. Вы едете в том направлении?

— В л'бом направ'ии, куда толь'о захочешь, — ответил Алден. — Я просто катаюсь. Катаюсь и думаю о моем мальчике. Он умер ф с'боту.

— Мне так жаль, я сочувствую вам, это такая потеря.

Он кивнул и выпил.

— Мой отец умер прошлой зимой, ты знала? Задохнулся насмерть, бедный старик. Эмфа-зема. Последние годы жизни провел на кислороде. Обычно Рори менял ему баллоны. Он лю'ил старую лису.

— Мне так жаль, — она уже это говорила, но что другое тут можно еще сказать?

Слеза скатилась ему по щеке.

— Я поеду, куда скажешь, мисси Лу. Буду ехать, пока пиво не закончится. Хо пива?

— Да, благодарю. — Пиво было теплым, но она пила жадно. Ее мучила жажда. Выловила из кармана одну пилюлю и запила ее вторым длинным глотком пива. Ощутила, как загудело в голове. Очень приятно. Она добыла еще одну пилюлю перкоцета и предложила Алдену. — Хотите? От этого вам полегчает.

Он взял пилюлю и тоже проглотил, запив пивом, даже не поинтересовавшись, что это такое. Вот и Моттонская дорога. Он поздно заметил перекресток и резко завернул, сбив почтовый ящик Крамли. Сэмми не обратила внимания.

— Бери еще, Мисси Лу.

— Благодарю вас, сэр, — она взяла следующую жестянку и хлопнула лючком открывалки.

— Ты види'а моего мальчика? — В свете приборной панели глаза Алдена влажно отсвечивали желтым. Это были глаза собаки, которая на бегу наткнулась на яму и сломала себе ногу. Ты види'а моего мальчика?

— Да, сэр, — кивнула Сэмми. — Конечно же, я видела. Я тогда тоже там была.

— Там тогда все были. Я сдал в аренду мое поле. Мож'т, так помог ему погибнуть. Неизвестно. Нам никогда ничего не узнать, а?

— Конечно, — согласилась Сэмми.

Алден запустил руку в карман своего комбинезона и извлек оттуда истрепанное портмоне. Открыл его обеими руками, бросив руль, и начал искоса заглядывать в целлулоидный карманчик кошелька.

— Это мои ребята подарили мне это по'моне, — сообщил он. — Рори и Олли. Олли еще живой.

— Хороший кошелек, — похвалила Сэмми, наклоняясь, чтобы перехватить руль.

Она так делала, когда они еще жили вместе с Филом. Часто. Пикап мистера Динсмора медленно двигался довольно импозантным курсом, словно имел намерение врезаться в следующий почтовый ящик. И все пока обстояло благополучно; бедный дядечка ехал всего лишь со скоростью двадцать миль, и Моттонская дорога лежала впереди пустая. Потихоньку играло радио, по РНГХ «Слепые Ребята из Алабамы»[319] пели «Сладкую надежду Небес».

Алден вручил кошелек ей.

— Там он есть, мой мальчик. С его де'ушкой.

— Вы поведете машину, пока я посмотрю? — спросила Сэмми.

— Конечно, — вновь взялся за руль Алден. Пикап поехал чуточку быстрее и чуточку ровнее, хотя и гулял относительно осевой линии.

На выцветшем цветном снимке обнимали друг друга мальчик и старый мужчина. На старике была кепка «Рэд Сокс» и кислородная маска. У мальчика на лице сияла широкая улыбка.

— Он был красивый мальчик, сэр, — сказала Сэмми.

— Эй, красивый мальчик. Хороший, умный мальчик, — Алден резко, без слез, болезненно застонал. Словно заревел ишак. С губ у него брызнула слюна. Машина вильнула, потом выпрямилась.

— У меня тоже есть хороший мальчик, — сказала Сэмми. И начала плакать. Когда-то, припомнила она, ей нравилось мучить кукол «Братц». Теперь она сама знала, как это чувствовать себя в микроволновке. Как адски больно мучиться в горящей печи. — Я его поцелую, когда увижу. Всего расцелую.

— Поцелуй, — кивнул Алден.

— Да, поцелую.

— Ты его поцелуй, и обними, и прижми к себе.

— Я так и сделаю, сэр.

— Я бы тоже поцеловал моего мальчика, если бы смог. Я бы расцеловал его в обе щеки.

— Я знаю, вы так бы и сделали, сэр.

— Но я его похоронил. Сегодня утром. Прямо на том месте.

— Мне так жаль, это такая потеря.

— Возьми себе еще пива.

— Благодарю вас. — Она взяла жестянку. Она уже начала пьянеть. Так хорошо пьянеть.

Таким образом, они продвигались дальше, в то время как розовые звезды над ними разгорались ярче, мерцали, но не падали, никакого метеоритного дождя не было в эту ночь. Так они проехали и трейлер Сэмми, куда она уже никогда больше не вернется, даже не притормозив, проехали.

0

30

17

Было где-то четверть восьмого, когда Рози Твичел постучала в стеклянную панель дверей «Демократа». Джулия, Пит и Тони стояли около длинного стола, собирая экземпляры свежей черырехлистовой газеты. Пит и Тони складывали листы в кучу, а Джулия скрепляла их степлером и укладывала в пачки.

Увидев Рози, Джулия энергично ей махнула: дескать, заходи. Рози приоткрыла двери и те немного покачнулись:

— Боже, как здесь у вас жарко.

— Выключили кондиционер для экономии топлива, — объяснил Пит Фримэн. — А ксерокс очень греется, когда долго работает. А сегодня ему пришлось поработать хорошенько. — Но произнес он это с гордым видом. Рози подумала, что у них у всех троих сейчас горделивый вид.

— Я думал, у вас сейчас должна бы быть бешеная толпа в ресторане, — произнес Тони.

— Совсем наоборот. Сегодня вечером там хоть на оленей охоться. Думаю, многие люди не хотят меня видеть, потому что мой повар арестован за убийство. И еще я думаю, они стыдятся смотреть друг другу в глаза после того, что случилось сегодня утром в «Фуд-Сити».

— Иди-ка сюда ближе, возьми, посмотри газету, — позвала ее Джулия. — Ты у нас героиня, девушка с обложки, Рози.

Вверху было напечатано красными буквами БЕСПЛАТНЫЙ ВЫПУСК — КРИЗИС ПОД КУПОЛОМ — БЕСПЛАТНЫЙ ВЫПУСК.

Под этой шапкой шестнадцатым курьером, который Джулия до последних двух выпусков «Демократа» никогда не использовала, шел заголовок:

ПЕРЕДРЯГА И УБИЙСТВА С УГЛУБЛЕНИЕМ КРИЗИСА

На фото была Рози. В профиль. Возле губ она держала мегафон. С кудряшкой, которая упала ей на лоб, выглядела она чрезвычайно красивой. За ней виднелся проход отдела макаронных изделий и соков, где на полу, похоже, валялось несколько разбитых бутылок соусов к спагетти. Подпись гласила: Усмирение толпы: Рози Твичел, учредительница и хозяйка «Розы-Шиповника», усмиряет толпу с помощью Дейла Барбары, который был арестован за убийства (см. репортаж ниже и статью на стр. 4).

— Святой Боже, — выдохнула Рози. — Ну… по крайней мере вы сняли меня с лучшей стороны. Если я ее вообще имею.

— Рози, — торжественно произнес Тони Гай. — Вы выглядите, как Мишель Пфайфер.

Рози фыркнула, показав ему средний палец. Она уже начала читать редакционную статью.

СНАЧАЛА ПАНИКА, ПОТОМ СТЫД

Текст Джулии Шамвей

Не каждый житель Честер Милла знает Дейла Барбару (он не так давно в нашем городе), но много людей пробовали приготовленные им блюда в «Розе-Шиповнике». Те же, кто его знали — до сегодняшнего дня, — могли бы сказать, что он оказался добрым пополнением для нашей общины, если припомнить его судейство матчей по софтболу в июле и августе, участие в сборе книжек для средней школы в сентябре и уборку мусора в День чистого города всего лишь две недели назад.

И вот сегодня «Барби» (так его зовут те, кто знаком с ним) был арестован за четыре шокирующих убийства.

Убийства людей, которых хорошо знали в городе и любили. Людей, которые, в отличие от Барбары, прожили здесь всю жизнь.

При нормальных обстоятельствах «Барби» направили бы в тюрьму округа Касл, ему бы предоставили возможность сделать один телефонный звонок и обеспечили бы адвоката, если бы он не имел возможности нанять его сам. Ему бы выдвинули обвинение, а эксперты, которые хорошо разбираются в своем деле, начали сбор доказательств.

Ничего этого не произошло, и мы все знаем почему: из-за Купола, который запер наш город, отделив нас от остального мира. Но разве здравый смысл и процессуальные правила тоже заперты? Несущественно, насколько шокирующее преступление произошло, недоказанных обвинений недостаточно для оправдания такого обращения с Дейлом Барбарой и объяснения того, что новый шеф полиции отказался отвечать на вопросы, а также дать разрешение вашему корреспонденту убедиться, что Дейл Барбара еще жив, хотя отцу Доди Сендерс — первому выборному Эндрю Сендерсу — было разрешено не только посетить официально не обвиненного арестанта, но и унижать его…

— Фью! — присвистнула Рози, поднимая вверх глаза. — Ты действительно собираешься это напечатать?

Джулия махнула рукой в сторону кучи уже сложенных газет.

— Это уже напечатано. А что? Ты имеешь что-то против?

— Нет, но… — Рози быстро пробежала глазами оставшуюся часть статьи, которая была очень длинной и чем дальше, тем сильнее «пробарбовской». Заканчивалась она обращением к каждому, кто может иметь информацию, касающуюся этих убийств, откликнуться, и предположением, что после окончания кризиса, а он, безусловно, когда-то закончится, поведение жителей города в отношении этих убийств окажется в центре придирчивого внимания не только жителей штата Мэн или граждан Соединенных Штатов, а и всего мира.

— И ты не боишься накликать на себя неприятности?

— Это свобода печати, Рози, — произнес Пит тоном, который даже ему самому показался довольно неуверенным.

— Это то, что сделал бы Горес Грили, — твердо произнесла Джулия, и ее корги, который дремал на своем одеяле в уголке, поднял голову на знакомое имя. Увидев Рози, он подбежал к ней за ласками, и она его, естественно, погладила несколько раз.

— А у тебя есть что-то большее, чем написано здесь? — спросила Рози, положив ладонь на газетный лист.

— Кое-что, — ответила Джулия. — Это я пока что придерживаю. Хочу еще насобирать информации.

— Барби такого никогда бы не сделал. Но я все равно за него боюсь.

На столе встрепенулся один из мобильных телефонов. Его схватил Тони:

— «Демократ». Гай слушает. — Но, выслушав первые слова, он передал телефон Джулии. — Тебя. Полковник Кокс. И голос у него не праздничный.

Кокс. Джулия о нем напрочь забыла. Она взяла телефонную трубку.

— Мисс Шамвей, мне нужно поговорить с Барби, выяснить, насколько он продвинулся в прибирании к рукам административной власти в городе.

— Не думаю, чтобы вам случилось поговорить с ним в ближайшее время. Он арестован.

— Арестован? По какому обвинению?

— Убийство. Четыре случая, если точнее.

— Вы шутите.

— Мой голос вам кажется шутливым, полковник?

Упала минута тишины. На ее фоне Джулия слышала в телефоне отдаленную болтовню многих людей. Когда Кокс вновь заговорил, голос его звучал уже не так бодро.

— Расскажите мне все.

— Нет, полковник Кокс, не вижу возможности. Последние два часа я занималась как раз тем, что писала об этом, а, как говорила мне маленькой моя мама, не следует дважды пережевывать одну и одну и ту же капусту. Вы все еще в Мэне?

— Касл Рок. Здесь наша передовая база.

— Тогда я предлагаю вам встретиться со мной там, где мы виделись в прошлый раз. На Моттонской дороге. Я не смогу подарить вам завтрашний номер «Демократа», хотя он и бесплатный, но я смогу развернуть газету против Купола, чтобы вы сами прочитали.

— Перешлите мне ее по электронной почте.

— Не перешлю. Я считаю электронную почту неэтичным орудием газетного бизнеса. В этом смысле я весьма старомодная особа.

— Вы, дорогая госпожа, весьма раздражающая особа.

— Возможно, я и раздражающая, но вам я отнюдь не дорогая госпожа.

— Скажите мне одно: это подстроено? Каким-то образом здесь замешанны Сендерс и Ренни?

— А вы как думаете, полковник, медведи срут в лесу?

Тишина. Немного погодя, он наконец-то отозвался:

— Я буду там через час.

— Я приеду в компании. С работодателем Барби. Думаю, вас заинтересует то, что она может рассказать.

— Хорошо.

Джулия выключила телефон.

— Рози, хочешь ненадолго съездить со мной к Куполу?

— Конечно, если это поможет Барби.

— Надеяться можно, но мне кажется, что тут нам самим о себе надо заботиться.

Джулия переключила свое внимание на Тони и Пита.

— Вы сами закончите составлять газеты? Перед тем как идти отсюда, положите пачки газет возле дверей и заприте офис. Хорошенько высыпайтесь, потому что завтра нам всем работать уличными разносчиками. Этот номер придется распространять классическим образом. Чтобы газета попала в каждый дом в городе. В отдаленные фермы. И в Восточный Честер, конечно. Там много новоселов, теоретически они должны быть менее податливыми мистическому влиянию Большого Джима.

Пит поднял вверх брови:

— Наш мистер Ренни со своей командой хороший игрок на своем поле, — объяснила Джулия. — На чрезвычайном городском собрании в четверг он вылезет на трибуну и будет стараться завести город, словно карманные часы. Но первая подача принадлежит гостям, — она показала на газеты. — Это наша первая подача. Если эти материалы прочитает достаточно народа, он вынужден будет ответить на много трудных вопросов, прежде чем провозглашать заготовленную речь. Возможно, нам удастся чуточку сбить ему темп.

— А может, и не чуточку, если узнаем, кто бросал камни в «Фуд-Сити», — сказал Пит. — И знаете, что? Я думаю, мы узнаем. Все это было придумано на ходу. Там должны торчать какие-то нескрываемые концы.

— Я лишь надеюсь, что Барби будет еще жив, когда мы начнем за них тянуть, — сказала Джулия и посмотрела на часы. — Идем, Рози, покатаемся. Горес, хочешь с нами?

Горес хотел.
18

— Можете меня здесь высадить, сэр, — сказала Сэмми. Они остановились возле симпатичной усадьбы в ранчо-стиле. Хотя дом стоял темным, лужайка была освещена, потому что местность эта находились рядом с Куполом, где вдоль границы Честер Милловского Харлоу сияли яркие прожектора.

— Хо щё пива на дорогу, мисси Лу?

— Нет, сэр, моя дорога заканчивается здесь.

Правда, это было не совсем так. Она еще должен вернуться в город. В желтом подкупольном сиянии Алден Динсмор выглядел не сорокапяти, а восемьдесятипятилетним. Никогда в жизни она не видела такого печального лица… кроме, разве, собственного в зеркале в госпитальной палате, прежде чем отправиться в это путешествие. Она наклонилась и поцеловала его в щеку. Укололась губами о щетину. Он приложил ладонь к тому месту и хоть слабенько, но улыбнулся.

— Вам надо возвращаться сейчас домой, сэр. Там ваша жена, вы должны ее утешать. И ваш второй сын, о котором вам надо заботиться.

— Навер'е, ты права.

— Я точно права.

— А ты сама в порядке?

— Да, сэр, — она вылезла из кабины, а вновь обратилась к нему. — Так вы поедете домой?

— Попробую, — ответил он.

Захлопнув двери пикапа, Сэмми задержалась в начале подъездной аллеи, чтобы посмотреть, как он будет разворачиваться. Алден въехал в канаву, однако там было сухо, и он успешно выбрался. Машина тронулась в сторону шоссе 119, сначала виляя, но вскоре задние огни начали держаться более или менее ровной линии. Снова он едет посередине дороги — по этой блядской белой полосе, сказал бы Фил, — но она надеялась, что с ним все будет хорошо. Уже полдевятого, полностью стемнело, едва ли кто ему попадется навстречу, подумала она.

Когда его задние огни, наконец, исчезли вдали, она отправилась к темному зданию ранчо. Этот дом едва ли мог конкурировать с хорошими старыми домами на городском холме, но был более красивым, чем любой из тех, в которых ей приходилось жить. Она была здесь однажды с Филом, еще в те времена, когда он не делал ничего дурного, а только понемногу торговал травкой и для собственных нужд немножечко варил кристаллы в их трейлере. Еще до того, как он стал проникаться своими странными идеями, касающимися Иисуса и посещать эту говняную церковь, где каждый считает, что все пойдут в ад, кроме них. Именно с религии и начались все неприятности Фила. Это привело его к Коггинсу, а Коггинс или кто-то другой превратил его в Мастера.

Люди, которые жили здесь, не были присаженными на метамфетамин торчками; у торчков не получилось бы долго содержать такую усадьбу; они бы ее уже перезаложили сто раз. Но Джек и Майра Эванс любили время от времени потешить себя марьиванной, и Фил Буши радушно поставлял им травку. Они были хорошими людьми, и Фил относился к ним хорошо. В те старые дни он еще мог относиться к людям по-хорошему.

Майра угощала их кофе-глясе. Сэмми тогда ходила, кажется, на седьмом месяце, беременная Малышом Уолтером, ее хорошенько разнесло, и Майра спросила, кого бы она хотела, мальчика или девочку. Совсем не задирала перед Сэмми нос. Джек как раз позвал Фила в свой кабинет-каморку, чтобы рассчитаться, и Фил ее позвал: — Эй, дорогуша, иди-ка сюда, взгляни!

Все это казалось таким теперь далеким.

Она подергала передние двери. Они были заперты. Сэмми подняла один из декоративных камней, которыми Майра когда-то обложила свой цветник, и, взвешивая его в руке, встала напротив большого фронтального окна. Подумав немного, она, вместо того чтобы бросить камень, пошла вокруг дома. В ее настоящем состоянии залезать через окно будет тяжело. Да и даже если она в состоянии (и осторожно), можно так порезаться, что остаток ее планов на этот вечер пойдут псу под хвост.

Да и сам дом очень хороший. Ей не хотелось его калечить, если без этого можно обойтись.

И ей не пришлось этого делать. Тело Джека вывезли, в этом смысле город еще достаточно исправно функционировал, но никто не подумал запереть задние двери. Сэмми легко вошла вовнутрь. Генератор не работал, и в доме было темнее, чем у енота в жопе, но на печи лежала коробка деревянных спичек и первая же, которую она зажгла, осветила фонарик на кухонном столе. Фонарик работал исправно. В его луче она заметила что-то похоже на кровавое пятно на полу. Поспешно отвела фонарь оттуда и направилась в кабинетик Джека Эванса. Тот находился сразу за гостиной, каморка такая крохотная, что там буквально не было места ни для чего другого, кроме письменного стола и застекленного шкафа.

Она повела лучом фонаря по столу, потом подняла его так, что тот отразился в стеклянных глазах наиболее ценного из Джековых трофеев: это была голова лося, которого он подстрелил в ТР-90 три года назад. На эту голову тогда и позвал ее посмотреть Фил.

— Мне достался последний билет лотереи[320] того года, — рассказывал им Джек. — А добыл я его вот этой штучкой. — Он показал на ружье в шкафу. Грозное на вид, да еще и с оптическим прицелом.

В двери появилась Майра, в ее чашке с кофе постукивали ледышки — такая хорошая, стильная, улыбающаяся женщина; Сэмми понимала, что ей такой никогда не стать.

— Оно стоило немыслимых денег, но я ему позволила купить это ружье после того, как он пообещал, что в декабре повезет меня на неделю на Бермуды.

— Бермуды, — произнесла сейчас вслух Сэмми, смотря на лосячью голову. — Так она туда и не съездила. Как это печально.

Фил тогда, засовывая конверт с деньгами себе в задний карман джинсов, еще произнес:

— Грозное ружье, но не совсем пригодная вещь для домашней защиты.

— Об этом я также позаботился, — ответил Джек, и хотя он не показал Филу, чем именно он позаботился, но со значением похлопал по столешнице. — Пара надежных пистолей.

Фил так же со значением кивнул в ответ. Сэмми с Майрой в полной гармонии обменялись понимающими взглядами: «Парни всегда остаются мальчишками». Она и сейчас помнила, как ей тогда хорошо стало от того взгляда, как она ощутила себя приобщенной, и думала, что, вероятно, именно поэтому она и пришла теперь сюда, вместо того, чтобы поискать что-нибудь, где-то поближе к городу.

Она задержалась, чтобы разжевать очередную пилюлю перкоцета, а уже потом начала открывать ящики стола. Они не были заперты, как и тот деревянный сундучок, который нашелся в третьем из выдвинутых ей ящиков. В нем лежал запасной пистолет покойного Джека Эванса: автоматический «Спрингфилд XD»[321] сорок пятого калибра. Взяв его в руки, она, хотя и как-то топорно дергая, сумела вытянуть обойму. Та была полной, а в ящике лежала еще и запасная. Ее она тоже взяла. Потом она вернулась в кухню поискать пакет, в котором понесет свои находки. И, конечно же, ключи. От того, что найдется в гараже Майры и Джека. Возвращаться в города пешком она не собиралась.
19

Джулия с Рози как раз обсуждали, какое будущее ожидает их город, когда чуть не завершилось их настоящее. Завершилось бы, если бы на повороте Эсти, приблизительно за милю от пункта своего назначения, они столкнулись со старым фермерским пикапом. Но Джулия выехала из-за поворота достаточно своевременно, чтобы заметить машину, которая несется ей навстречу, по ее полосе, прямо ей в лоб.

Она резко, не думая, крутанула руль своего «Приуса» влево, перескочив на другую полосу, и два автомобиля разминулись на расстоянии пары дюймов. Горес, который сидел на заднем сидении со своим обычным видом полнейшего удовлетворения о-меня-катают-на-машине, изумленно тявкнув, покатился на пол. Это был единственный звук. Женщины не заверещали, даже не ойкнули. Все произошло очень быстро. Смерть или серьезное увечье мельком промелькнули мимо них, да и ладно.

Джулия движением руля вернулась на свою полосу, потом съехала на грунтовую обочину, остановила «Приус» и посмотрела на Рози. Горес позади вновь заскочил на сидение и коротко гавкнул, словно спрашивая, почему это мы встали. На это обе женщины рассмеялись и Рози начала хлопать себе по груди сверх показной полки своих сисек.

— Ох, мое сердце, мое сердце, — приговаривала она.

— Эй, — кивнула Джулия. — У меня тоже. Ты видела? Он пролетел буквально вплотную.

Рози вновь засмеялась, вздрагивая:

— Ты шутишь? Сердечко, если бы я держала руку на окне, он отрезал бы мне локоть, сукин сын.

— Пьяный, наверное, — встряхнула головой Джулия.

— Пьяный, это без всяких сомнений, — фыркнула Рози.

— Ты готова ехать дальше?

— А ты? — переспросила Рози.

— Да, — ответила Джулия. — А ты там как, Горес?

Горес гавкнул, докладывая, что он всегда готов.

— Близкий взрыв неудачу отгоняет, — произнесла Рози. — Так любил говорить дедушка Твичел.

— Будем надеяться, что он был прав, — кивнула Джулия, вновь выезжая на дорогу. Она внимательно смотрела вперед, чтобы не прозевать приближение чужих фар, но следующий увиденный ними свет подавали уже прожектора, нацеленные на Харлоу с той стороны Купола. Сэмми Буши они не увидели. А Сэмми их видела; она стояла перед гаражом Эвансов, держа в руке ключи от их «Малибу». Когда они проехали, она подняла ворота гаража (пришлось делать это вручную, далось ей это очень болезненно) и села за руль.
20

Между универмагом Бэрпи и «Топливом & Бакалеей» пролегал переулок, который связывал Мэйн-стрит и Вест-стрит. Им чаще всего пользовались машины всяких поставщиков. Этим вечером по переулку в четверть десятого шли Джуниор и Картер Тибодо, шли почти в кромешной тьме. Картер нес в руке пятигаллоновую канистру, красную, с желтой диагональной полосой на ее боку. По полосе шла надпись БЕНЗИН. Во второй руке он нес мегафон на батарейках. Мегафон был белого цвета, но Картер его замаскировал, обмотав черной изоляционной лентой, чтобы тот случайно не бросился кому-нибудь в глаза раньше, чем они начнут ретироваться по этому переулку.

Джуниор нес рюкзак. Голова у него больше не болела и хромота его почти пропала. Он был уверен, что его тело наконец-то победило тот недуг, который его так беспокоил. Наверное, какой-то приблудный вирус. В колледже такого дерьма нахвататься можно вдоволь, и то, что его оттуда выперли за избиение того пацана, наверно, было скрытым благословением.

С глубины переулка им хорошо был виден «Демократ». Свет заливал пустой тротуар, и они видели, как внутри суетятся Фримэн и Тони Гай, поднимая и складывая около дверей пачки газет. Старое деревянное здание, в котором содержалась редакция и помещение Джулии, стояло между семейной аптекой Сендерса и книжным магазином, но отделенная от обоих — со стороны книжного магазина мощеным тротуаром, а со стороны аптеки переулком, похожим на тот, из которого сейчас выглядывали они с Картером. Ночь была безветренная, и он подумал, что, если его отец достаточно быстро мобилизует людей, лишнего вреда не случится. Не то, чтобы это его беспокоило. Да пусть хоть вся восточная сторона Мэйн-стрит выгорит, Джуниору это было по барабану. Еще больше неприятностей Дейлу Барбаре. Он все еще ощущал на себе тот его прохладный оценивающий взгляд. Неправильно, когда на тебя, таким образом, смотрит кто-то, особенно если этот кто-то смотрит из-за решетки. Сучий Бааарби.

— Надо было его застрелить, — пробурчал Джуниор.

— Что? — переспросил Картер.

— Ничего, — вытер он себе лоб. — Жарко.

— Да уж. Фрэнки говорит, если так будет и дальше, мы здесь все испечемся, как яйца в духовке. Во сколько нам надо это сделать?

Джуниор мрачно пожал плечами. Отец ему говорил, но он не помнил точно. Вероятно, в десять часов. Да какая разница? Пусть те двое там сгорят. А если сучка редакторша у себя наверху — наверное, расслабляется со своим любимым дилдо после трудового дня, — пусть и она сгорит. Еще больше неприятностей для Бааарби.

— Давай начинать.

— Ты уверен, братан?

— Ты кого-нибудь видишь на улице?

Картер огляделся. Мэйн-стрит лежалая пустынная и темная. Генераторы позади зданий редакции газеты и аптеки были единственными, которые он слышал. Он пожал плечами:

— Хорошо. А почему бы и нет?

Джуниор расстегнул пряжки рюкзака и раздвинул клапан. Наверху лежало две пары оснащенных светодиодами перчаток. Одну пару он отдал Картеру, другую натянул сам. Ниже лежало что-то завернутое в банное полотенце. Развернув этот сверток, он выставил на латаный асфальт четыре винных бутылки. На самом дне рюкзака лежалая жестяная воронка. Джуниор вставил ее в горло первой бутылки и потянулся за бензином.

— Давай-ка лучше я, братан, — сказал Картер. — У тебя руки дрожат.

Джуниор изумленно посмотрел на свои пальцы. Он не ощущал дрожи, но действительно они дрожали.

— Я не боюсь, если это то, о чем ты думаешь.

— Я и близко такого не говорил. Это просто какие-то проблемки с головой. Всем это видно. Тебе надо сходить к Эверетту, потому что с тобой происходит что-то нехорошее, а он сейчас единственный, кого наш город имеет наиболее похожего на настоящего врача.

— Я чувствую себя пречуде…

— Замолчи, пока тебя кто-то не услышал. Займись полотенцем, остальное я сам сделаю.

Джуниор выхватил из кобуры пистолет и выстрелил Картеру в глаз. Голова у того треснула, плеснув во все стороны кровью и мозгами. А потом Джуниор встал над ним, стреляя вновь, и вновь, и вновь…

— Джунс?

Джуниор замотал головой, чтобы прогнать видение — такое яркое, чисто галлюцинаторный бред, — и понял, что действительно вцепился в рукоятку пистолета. Может, тот вирус еще не совсем вышел из его организма? А может, это и не вирус совсем.

«А что же тогда? Что?»

Ароматный запах бензина ударил ему в нос, и так сильно, что в глазах запекло. Картер начал наполнять первую бутылку. «Глюк, глюк, глюк», — запела канистра. Джуниор расцепил молнию бокового кармана рюкзака и достал оттуда портняжные ножницы, которые принадлежали его матери. Ими он отрезал от полотенца четыре полосы. Одну из этих тряпок засунул в первую бутылку, потом извлек и вместо того запихал ее в бутылку другим концом, оставив свисать наружу уже пропитанный бензином край. Тоже самое он проделал с остальными бутылками.

В этом деле дрожания рук ему не мешало.
21

А Барбин полковник Кокс изменился с того времени, как Джулия видела его в последний раз. Как для выхода в люди в половине десятого вечера, он был гладко выбрит и волосы у него были аккуратно зачесаны, хотя его униформа хаки потеряла былую идеальную наглаженность и поплиновая куртка теперь висела на нем мешком так, словно он похудел. Он стоял перед теми несколькими пятнами аэрозольной краски, которые остались после неудачного эксперимента с кислотой, и хмурился на эти нарисованные двери, словно думая, сможет ли пройти сквозь них, если достаточно сконцентрируется.

«Закрой глаза и трижды щелкни каблуками, — подумала Джулия. — Потому что нет места, милее, чем Купол»[322].

Она отрекомендовала Рози Кокса и Кокса Рози. Пока они обменивались стандартным «приятно познакомиться», она оглянулась вокруг и увиденное ей не понравилось. Прожектора еще оставались на своих местах, лупили в небо, словно извещая о какой-то гламурной голливудской премьере, и генераторы, которые питали их, также урчали, но куда-то исчезли армейские грузовики и та большая зеленая штабная палатка, которая стояла раньше, напяленная ярдов за пятьдесят дальше по дороге. Лишь примятая трава осталась на том месте, где она была. С полковником Коксом прибыли два солдата, но они имели тот небоеспособный вид, который всегда ассоциировался у нее с советниками и атташе. Дежурных, возможно, и не убрали, но отвели подальше, установив периметр за пределами достижения человеческого голоса, чтобы какой-нибудь слюнтяй, который мог прибрести сюда со стороны Милла, не начал расспрашивать их, что же оно такое к черту творится.

«Сначала вопрос, доклад потом», — подумала Джулия.

— Просветите меня, мисс Шамвей, — начал Кокс.

— Сначала дайте ответ на мой вопрос.

Он подкатил глаза (она подумала, что наверное дала бы ему пощечину за это, если бы могла его достать; нервы у нее еще звенели после того происшествия по дороге сюда). Но он предложил ей спрашивать, о чем она хочет.

— На нас махнули рукой?

— Отнюдь, абсолютно нет, — сразу же ответил он, однако, стараясь при этом не смотреть ей в глаза. Ей подумалось, что это знак еще худший, чем подозрительное запустение, которое она видит сейчас перед собой по его сторону Купола — похоже на цирк, который стоял здесь, а потом вдруг снялся и уехал.

— Прочитайте это, — произнесла она и распластала первую страницу завтрашнего номера газеты по невидимой поверхности Купола, словно женщина, которая лепит к витрине супермаркета объявления о распродаже. Под пальцами она ощутила легонькое, мимолетное дрожание, это было похоже на то, как бывает, когда дотрагиваешься сухим морозным утром до чего-то металлического.

Он прочитал полностью всю газету, сообщая, когда надо перелистывать страницы. Это отняло у него десять минут. Дождавшись, когда он закончил, она произнесла:

— Как вы, возможно, обратили внимание, места для рекламы почти не осталось, но я тешу себя надеждой, что качество письма от этого только выиграло. Похоже, что ссученность идет мне только на пользу.

— Мисс Шамвей…

— О, почему бы вам не обращаться ко мне по имени, просто Джулия? Мы же с вами уже практически давние знакомые.

— Чудесно. Тогда вы для меня становитесь Джулией, а я для вас — Джей К.

— Я буду стараться не путать вас с тем, который ходил по воде[323].

— Вы считаете, что этот парниша, Ренни, устанавливает диктатуру во главе с собой? Наподобие какого-то северо-восточного Мануэля Норьеги?

— Меня больше беспокоит его похожесть на Пол Пота.

— Вы думаете, такое возможно?

— Еще два дня тому назад я бы расхохоталась таким прогнозам — в то время как он не руководит заседаниями выборных, он торгует подержанными автомобилями. Но два дня тому назад у нас еще не было потасовок за еду. Мы также не знали об этих убийствах.

— Это не Барби, — утомлено, но упрямо помотала головой Рози.

Кокс не откликнулся на ее слова, и не потому, что он игнорировал Рози, догадалась Джулия, а потому, что само такое предположение было слишком смехотворным, чтобы обращать на него внимание. Из-за этого она почувствовала к нему теплоту, по крайней мере, немного.

— Джулия, вы думаете, это Ренни виновен в тех убийствах?

— Я думала об этом. Все его действия с того времени, как установился Купол, — от запрета продажи алкоголя до назначения шефом полиции абсолютного болвана — были политическими шагами, направленными на усиление его персонального влияния.

— Вы хотите сказать, что убийство не в его репертуаре?

— Не обязательно. Когда умерла его жена, ходили слухи, что это произошло не без его помощи. Я не говорю, что это чистая правда, но то, что такие слухи имели место, прежде всего, свидетельствует о том, каким данную особу видят люди.

Кокс понимающее хмыкнул.

— Однако, ради всего святого, мне не понятно, какая политическая целесообразность в убийстве и сексуальном надругательстве над двумя несовершеннолетними девушками.

— Барби никогда этого не сделал бы, — вновь повторила Рози.

— Такая же непонятная картина, если рассматривать Коггинса, хотя его пасторат, особенно та их радиостанция, выглядит подозрительно великолепно обеспеченной материально. А что касается Бренды Перкинс? Вот тут уже может прятаться политика.

— Но вы же не можете прислать к нам морских пехотинцев, чтобы его остановить, не так ли? — спросила Рози. — Вы ничего не можете, кроме как созерцать. Как те дети на аквариум, где самые большие рыбы сначала съедают всю пищу, а потом начинают пожирать маленьких рыбок.

— Я могу разрешить мобильную связь, — задумчиво произнес Кокс. — Могу заблокировать интернет. По крайней мере, это я могу сделать.

— У полицейских есть портативные рации, — сказала Джулия. — Он этим воспользуется. А в четверг на собрании, когда люди начнут жаловаться, что потеряли связь с внешним миром, он обвинит в этом вас.

— Мы планировали созвать пресс-конференцию в пятницу. Я мог бы ее отменить.

Джулия похолодела от самой мысли об этом:

— Даже не думайте. Тогда он будет лишен необходимости объяснять свои действия перед миром.

— Плюс, — включилась Рози. — Если вы выключите телефоны и интернет, никто не сможет рассказать вам или кому-то другому о том, что у нас творится.

Кокс постоял молча, смотря себе под ноги. Потом поднял голову.

— А что касается того гипотетического генератора, который может поддерживать Купол? Никаких новостей?

Джулия не была уверена, следует ли рассказывать Коксу, что поиски генератора они поручили совсем еще юным школьникам. Но произошло так, что потребность отвечать на этот вопрос вдруг отпала, потому что именно в этот миг заревела городская пожарная сирена.
22

Пит Фримэн бросил последнюю пачку газет около дверей. И тогда, упершись руками себе в поясницу, распрямился и потянулся. Тони Гай услышал треск даже из другого конца комнаты.

— Трещит так, словно у тебя спина больная.

— Да нет, я чувствую себя чудесно.

— Моя жена сейчас уже должна храпеть, — сказал Тони. — А в гараже у меня есть спрятанная бутылка. Хочешь, зайдем по дороге домой, трахнем понемножку?

— Нет, я думаю… — начал Пит, и именно в этот миг окно сокрушила первая бутылка. Боковым зрением он заметил горящий фитиль и сделал шаг назад. Только один, но это спасло его от серьезных ожогов, вероятно, даже от сожжения живьем.

На осколки разлетелись и окно, и бутылка. Бензин загорелся в воздухе, ярко вспыхнув, словно какая-то горящая летающая рыба. Пит пригнулся, одновременно крутнувшись на месте. Огненная рыба пролетела мимо него, подпалив ему один рукав рубашки, и приземлилась на ковер перед столом Джулии.

— Что это, бля… — начал Тони, но тут вторая бутылка кувырком пролетела сквозь оконную дыру. Эта разбилась прямо у Джулии на столе, звякнув осколками во все стороны, распространяя огонь на разбросанные на столешнице бумаги, добавляя еще огня. Запах горящего бензина был горячим, густым.

Пит бросился к кулеру, который стоял в уголке, ударяя себя по боку горящим рукавом. Он коряво поднял и прижал бутыль с водой себе к животу, подставляя под струи воды из горлышка бутыли горящую рубашку (рука им чувствовалась сейчас, словно он ее сильно обжег на солнце).

Из ночной тьмы полетел следующий коктейль Молотова. Не долетел, разбился на тротуаре, запалив небольшой костер на бетоне. Струи горящего бензина стекали к водостоку и гасли.

— Лей воду на ковер! — закричал Тони. — Лей, пока весь дом не загорелся!

Ошарашенный Пит, тяжело дыша, лишь взглянул на него. Вода из пластиковой бутыли выливалась на тот край ковра, который не нуждался в увлажнении.

Хотя его репортерская деятельность ограничивалась исключительно темой юниорских спортивных соревнований, в свои школьные года Тони Гай и сам носил свитера с трехбуквенной[324] монограммой. И через десять лет после этого его рефлексы сохранились почти в полном порядке. Он выхватил бутыль у Пита и сначала полил из него сверху на стол Джулии, а потом на горящий ковер. Огонь начал распространяться, но, может… если он успеет… и если есть запасная бутыль, или даже пара в коридоре, который ведет к кладовой в задней части дома…

— Еще! — сказал он Питу, который стоял, вытаращившись на задымленные остатки своего рукава. — В заднем коридоре!

Какое-то мгновение Пит, похоже, еще не мог понять, о чем идет речь. Потом понял и стремглав бросился к коридору. Тони обошел стол и выплеснул последнюю пинту воды на пламя, которое старалось расширить тамошний плацдарм.

И тогда из тьмы прилетела последняя бутылка коктейля Молотова, и вот она-то и наделала самого большого вреда. Это было прямое попадание в груду наложенных ими возле входных дверей пачек газет. Горящий бензин затек под плинтус и вспыхнул вверх. Сквозь языки пламени Мэйн-стрит казалась каким-то неустойчивым миражом. В глубине этого миража, на противоположной стороне улицы, Тони рассмотрел пару невыразительных фигур. Сквозь накаленный воздух они казались такими, которые танцуют.

— ОСВОБОДИТЕ ДЕЙЛА БАРБАРУ, ПОТОМУ ЧТО ИНАЧЕ ЭТО ТОЛЬКО НАЧАЛО! — проревел усиленный мегафоном голос. — НАС МНОГО, И МЫ ГОТОВЫ СЖЕЧЬ ВЕСЬ ГОРОД! ОСВОБОДИТЕ ДЕЙЛА БАРБАРУ, ПОТОМУ ЧТО ИНАЧЕ ВЫ ДОРОГО ЗАПЛАТИТЕ!

Тони взглянул вниз и увидел у себя между ступней огненный ручей. Воды, чтобы его погасить, у него больше не было. Скоро огонь сожрет ковер и примется за старое сухое дерево пола. Тем временем пожаром охватило уже всю переднюю часть офиса.

Тони бросил пустую бутыль и отступил назад. Температура повысилась, он ощущал, как от жара ему стягивает кожу. «Если бы не эти чертовы газеты, я мог бы…»

Но для «мог бы» уже было слишком поздно. Он осмотрелся и увидел в двери Пита с бутылью воды «Поланд Спрингс» в руках. Большая часть его обгоревшего рукава уже отпала. Кожа на руке была ярко-красной.

— Поздно! — крикнул Тони. Он оставил стол Джулии, который уже превратился в колонну огня, которая достигала стены, и двинулся по широкой дуге, прикрывая себе рукой лицо от жара. — Слишком поздно! К заднему ходу!

Пит Фримэн не нуждался в поторапливании. Он кинул бутыль прямо в огонь и бросился наутек.
23

Кэрри Карвер редко когда имела какое-то отношение к «Топливу & Бакалеи», хотя лавочка в течение многих лет обеспечивала ей с мужем довольно приятную жизнь, она считала себя Выше Всего Этого. Однако когда Джонни заметил, что неплохо было бы им поехать фургоном и перевезти оттуда остатки консервированных продуктов домой — «на хранение», как деликатно высказался он, — Кэрри сразу согласилась. И хотя по обыкновению работой она не утруждалась (большей частью посвящала себя регулярному просмотру «Судьи Джуди»[325]), тут она согласилась помочь. В «Фуд-Сити» она не была, но позже, когда сходила туда со своей подругой Ли Андерсон посмотреть на последствия передряги и разбитые витрины супермаркета, кровь на мостовой очень ее напугала. Она испугалась за свое будущее.

Джонни выносил картонные ящики с супом, бобами и соусами; Кэрри складывала их в кузов их «Додж-Рэма». Они уже сделали половину дела, когда дальше по улице вспыхнуло пламя. Оба слышали лозунги, пророненные в мегафон. Кэрри заметила двух или трех людей, которые бежали по переулку мимо универмага Бэрпи, но не была в этом уверена. Позднее она будет уверена и количество тех фигур увеличится до четырех. А может, и пяти.

— Что это означает? — спросила она. — Милый, что это означает?

— Что этот проклятый душегубец здесь не один, — ответил Джон. — Это значит, что у него здесь целая банда.

Ладонь Кэрри лежала в него на руке, и теперь ее ногти впились ему в кожу. Джон вырвал руку и побежал к полицейскому участку, взывая: «Пожар!» во всю силу своих легких. Кэрри не побежала вслед за ним. Кэрри продолжила нагружать фургон. Теперь она боялась за свое будущее еще больше, чем до этого.
24

Кроме братьев Бови и Роджера Кильяна, на трибунах спортивного зала в средней школе сидело еще десять новых офицеров только что родившейся Службы внутренней безопасности Честер Милла, и Большой Джим только начал речь о возложенной на них ответственности, как вдруг завелась пожарная сирена. «Парень поспешил, — подумал он. — Я не могу доверять ему, Господи спаси мою душу. Никогда не мог, но сейчас он становится еще более ненадежным».

— Итак, ребята, — произнес он, смотря прямо на Мики Вордло («Боже! Какой бычок!»). — О многом хотел я вам сказать, но, кажется, нам предстоит какое-то срочное дело. Ферн Бови, ты часом не знаешь, есть ли у нас в пожарном участке переносные помпы?

Ферн ответил, что он заглядывал в пожарный сарай в этот вечер, просто взглянуть, что за оборудование там может быть, и видел там с дюжину заплечных насосов. Все заполненные водой, и им это как раз сейчас пригодится.

Большой Джим, думая, что сарказм следует приберегать для тех, кто имеет достаточно масла в голове, чтобы его уловить, сказал, что это Добрый Господь так проявляет заботу о них. И еще он сказал, что, если сейчас это не ложная тревога, он назначает Ферна главным пожарным, а Стюарта Бови его заместителем.

«Ну что, пронырливая ведьма, — думал он, смотря на новых офицеров, которые с сияющими глазами, желая поработать, привставали со стульев. — Теперь увидим, понравится ли тебе совать нос в мои дела».
25

— Куда ты теперь? — спросил Картер.

Он привел свою машину с выключенными фарами туда, где Вест-стрит растворялась в шоссе 117. Здание, которое стояло здесь, когда-то принадлежало заправке Тексако, которая закрылась в 2007 году. Совсем рядом с городом, но хороший, удобный тайник. В том направлении, откуда они приехали, эрекция пожарной сирены достигла максимума и первые языки огня, скорее розовые, чем оранжевые, уже лизали небо.

— А? — Джуниор засмотрелся на возрастающее сияние. От этого зрелища он почувствовал возбуждение у себя в штанах. Ему подумалось: как хорошо было бы, если бы у него осталась, хотя бы одна подружка.

— Я спросил, куда ты теперь. Твой отец сказал, что надо найти алиби.

— Я покинул экипаж № 2 за почтой, — произнес Джуниор, неохотно отрываясь глазами от пожара. — Я на патрулировании с Фрэдди Дейтоном. Он и скажет, что мы были вместе. Все время. Отсюда я могу пойти напрямик. А могу вернуться по Вест-стрит. Позырю, как там разгорается. — Он выдал высокое хихиканье, почти девчачье хихиканье, и Картер бросил на него странный взгляд.

— Не смотри очень долго. Поджигателей всегда ловят, когда они возвращаются посмотреть на свои пожары. Я видел это по «Их разыскивает Америка»[326].

— Да на хер кому-то вступаться за эту прошмандовку, кроме Бааарби, — произнес Джуниор. — А ты как? Ты куда собираешься?

— Домой. Ма скажет, что я сидел дома весь вечер. Попрошу ее, чтобы поменяла мне повязку на плече — болит адски там, где эта падлючая собака погрызла. Приму аспирин. А потом пойду, помогу тушить пожар.

— У них в амбулатории и в госпитале есть лекарства, более крутые, чем аспирин. И в аптеке тоже. Неплохо было бы нам порыться в том дерьме.

— Несомненно.

— Или… как ты относишься к кристаллам? Думаю, я мог бы достать.

— Мет? Никогда в жизни. Но я бы не отказался от окси.

— Окси! — воскликнул Джуниор. Почему он сам ни разу не упомянул об оксиконтине? Он, наверняка, помог бы ему с головной болью лучше, чем зомиг или имитрекс. — Эй, братан. Твоя правда!

Он задрал руку. Картер стукнулся с ним кулаками, но закидываться таблетками вместе с Джуниором намерения он не имел. Джуниор стал каким-то странным.

— Лучше тебе уже пойти, Джунс.

— Уже отчаливаю, — Джуниор открыл двери и направился прочь, немного прихрамывая.

Картер сам себе удивился, ощутив непонятное облегчение от того, что Джуниор наконец-то его покинул.
26

Барби проснулся от звука сирены и увидел, что перед камерой стоит Мэлвин Ширлз. Ширинка у парня была расстегнута, в руке он держал свой огромный член. Увидев, что Барби смотрит на него, он начал мочиться. Явно задался целью достать до топчана. У него это не получилось, и он удовлетворился тем, что набрызгал по бетону мокрую букву S.

— Давай, Барби, пей, — сказал он. — Ты же испытываешь жажду. Она немного соленая, но какая тебе к херам разница.

— Что горит?

— А то ты не знаешь? — произнес Мэл с улыбкой. Он все еще оставался бледным — несомненно, потерял много крови, — но повязку на голове имел свежую, чистенькую.

— Прикинемся, что нет.

— Твои дружки произвели поджог редакции, — сказал Мэл, на этот раз выщерив зубы.

Барби понял, что мальчик обозлен. И напуган тоже.

— Хотят напугать нас, чтобы мы тебя выпустили. Но мы… не… пугливые.

— Зачем я жег бы газету? Почему не городской совет? И кем могут быть те мои дружки?

Мэл заправлял член назад себе в штаны.

— Завтра ты уже напьешься, Барби. Об этом не беспокойся. У нас будет целое ведро воды, и твое имя на нем будет написано, и губка при нем.

Барби молчал.

— Ты видел, как притопляют там у тебя в Ираке? — Мэл кивнул, словно знал, что Барби такое видел. — Теперь ты попробуешь это на себе. — Он продвинул через решетку палец. — Мы узнаем, кто такие твои соучастники, говноед. А сначала узнаем, что ты сделал, чтобы запереть наш город. Притопление? Никто его не выдержит.

Он, было, отправился прочь, но вдруг развернулся.

— И не в пресной воде. В соленой. Это главное. Подумай об этом.

Мэл пошел, тяжело шлепая по коридору, со склоненной головой.

Барби сел на топчан, взглянул на подсыхающие отпечатки Мэловой мочи на полу, прислушиваясь к сирене. Подумал о блондинке в пикапе. Девушке, которая едва не решила его подвезти, а потом передумала. И закрыл глаза.

0

31

Пепелище
1

Расти стоял на разворотной площадке перед госпиталем и смотрел на пламя, которое поднималось где-то на Мэйн-стрит, как вдруг у него на поясе зазвонил телефон. Рядом стояли Твич с Джиной, девушка держала Твича за руку, словно искала защиты. Джинни Томлинсон и Гарриэт Бигелоу спали в госпитальной ординаторской. Обход делал тот пожилой мужчина, который согласился стать волонтером, Терстон Маршалл. Он оказался на чудо опытным. Свет есть, аппаратура вновь работает, на некоторое время топлива хватит, дела улучшились, и все идет нормально. Пока не заверещала сирена, Расти даже не осмеливался радоваться за себя.

Он увидел на экране телефона «ЛИНДА» и произнес:

— Дорогуша, все хорошо?

— У нас — да. Дети спят.

— Ты не знаешь, что там го…

— Редакция газеты. Помолчи и слушай, потому что через полторы минуты я выключу телефон, чтобы никто мне не мог позвонить, не позвал на тушение пожара. Здесь Джеки. Она побудет с детьми. Тебе нужно встретиться со мной в похоронном салоне. Там также будет Стэйси Моггин. Она уже к нам забегала. Она с нами.

Услышав это имя, хотя оно и было ему знакомое, Расти не сразу припомнил, кому оно принадлежит. А это — она с нами. Действительно началось разбиение на стороны, кто-то становится с нами, а кто-то с ними.

— Лин…

— Увидимся там. Десять минут. Это безопасно, пока они будут заниматься пожаром, потому что оба брата Бови в пожарной бригаде. Так сказала Стэйси.

— Как это они могли так быстро собрать брига…

— Не знаю и знать не хочу. Ты сможешь приехать?

— Да.

— Хорошо. Не оставляй машину на боковой стоянке. Объезжай дом и поставь ее на маленькой площадке. — После этого ее голос пропал.

— Что там горит? — спросила Джин. — Вы знаете?

— Нет. Потому что мне никакого звонка не было, — ответил Расти и посмотрел на них тяжелым взглядом.

Джина не поняла, зато Твич сразу.

— Никто никому не звонил.

— Я просто куда-то отлучился, возможно, поехал на вызов, но вы не знаете, куда именно. Я не говорил. Правильно?

Нисколечко не потеряв своего сбитого с толку вида, Джина все же кивнула. Потому что эти люди теперь ее люди; этот факт не вызывает у нее сомнений. Да и с какой бы радости? Ей всего лишь семнадцать. «Наши и не наши, — подумалось Расти. — Не очень хорошая терапия, конечно. Особенно для семнадцатилетней девушки».

— Возможно, на вызове, — произнесла она. — Где именно, мы не знаем.

— Конечно, — согласился Твич. — Ты конек-горбунок, а мы всего лишь муравьи.

— Не делайте из этого уж такого большого дела, — сказал Расти. Хотя дело было большим, ему это уже было ясно. Угрожало неприятностями. И Джина не единственный ребенок в этой картинке; есть их с Линдой дочки, которые сейчас крепко спят, не зная того, что папаша с мамашей напялили парус и отплывают в бурю, которая может оказаться слишком опасной для их лодочки.

Но все-таки…

— Я вернусь, — произнес Расти, надеясь, что это не пустая фраза.
2

Сэмми Буши завернула «Малибу» Эвансов на аллею, которая вела к больнице имени Катрин Рассел немного позже, чем отсюда, отправляясь к похоронному салону Бови, отъехал Расти; они разминулись по противоположным полосам возле площади на городском холме.

Джина с Твичем уже зашли вовнутрь, и разворотная площадка перед центральным входом лежала пустой, но она не остановилась здесь; заряженная — потому что оружие, которое лежит рядом на сидении, делает тебя осторожным (Фил сказал бы «становишься параноиком»). Вместо того она поехала вокруг здания и поставила машину на служебной стоянке. Схватила пистолет и засунула себе за пояс джинсов, прикрыв его сверху низом майки. Пересекла стоянку, остановилась перед дверьми прачечной и прочитала надпись: КУРИТЬ ЗДЕСЬ БУДЕТ ЗАПРЕЩЕНО С 1-го ЯНВАРЯ. Посмотрела на щеколду, понимая, что, если та не откроется, она отступится от своего намерения. Это будет Божий знак. С другой стороны, если двери незапертые…

Двери были незапертыми. Бледным, тусклым призраком она проскользнула в середину.
3

Терстон Маршалл чувствовал себя утомленным — даже изможденным, — но более счастливым, чем сейчас, он не чувствовал себя уже много лет. Вне всякого сомнения, это патология; он же профессор на пожизненном контракте, печатающийся поэт, редактор престижного литературного альманаха. С ним делит кровать роскошная молодая женщина, самая умная и считает его выдающейся, прекрасной личностью. То, что раздача таблеток, лепка мазевых повязок, опустошение подкладных уток (не говоря уже о вытирании обосранной жопки мальчика Буши час тому назад) дарило ему ощущение счастья, большего, чем все обозначенные выше достижения, просто вынуждено быть патологией, но что греха таить. Госпитальные коридоры с их запахами дезинфектанта и мастики для пола относили его в юность. Этим вечером его воспоминания были очень яркими, от вездесущего аромата пачулевого масла в квартире Девида Перна[327] до банданы с «огуречным» узором, которая была у Терси на голове, когда он ходил на поминальную службу по Бобби Кеннеди[328]. Обходы он делал, хмыкая себе нежно, потихонечку под нос «Ногатую женщину»[329].

Он заглянул в ординаторскую и увидел, что на притянутых туда топчанах спят медсестра со свернутым носом и хорошенькая санитарочка, та, которую зовут Гарриэт. Диван оставался свободным, скоро он и сам или завалится на него, чтобы проспать здесь несколько часов, или вернется на Хайленд-Авеню, где теперь его дом. Наверное, туда. Странные перемены. Странный мир.

Впрочем, сначала надо еще раз взглянуть на тех, кого он уже стал считать своими пациентами. Это не займет много времени в этом, размером как почтовая марка, госпитале. Тем более, что большая часть палат стоят пустыми. Билл Оллнат, которому из-за полученного им ранения в битве при «Фуд-Сити» не позволяли засыпать до девяти, теперь, положенный на бок, чтобы уберечь от давления длинную рваную рану у него на затылке, уже крепко спал, похрапывая.

Через две палаты от него лежала Ванда Крамли. Сердечный монитор пикал, давление у нее немного стабилизировалось, но она находилась на пяти литрах кислорода, и Терси боялся, что они ее потеряют. Великоватый вес, многовато сигарет. Рядом с ней сидели ее муж и самая младшая дочь. Терси показал Венделу Крамли пальцами V (знак, который в его юные года означал мир), и Вендел, улыбающийся, ответил ему тем же.

Тенси Фримэн, с удаленным аппендиксом, читала журнал.

— Почему ревет пожарная сирена? — спросила она у него.

— Не знаю, милочка. Как там наша боль?

— На троечку, — ответила она безразлично. — Может, и на двойку. Я смогу уже завтра пойти домой?

— Зависит от доктора Расти, хотя мой магический кристалл подсказывает мне, что да. — И от того, как на эти его слова просветилось ее лицо, он, отнюдь сам не понимая причин этого, почувствовал, что вот-вот заплачет.

— Вернулась мама того малыша, — сказала Тенси. — Я видела, как она проходила по коридору.

— Хорошо, — произнес Терси.

Хотя с этим мальчиком каких-то особых проблем не было. Он немного поплакал несколько раз, но большей частью спал, ел или просто лежал в колыбели, апатично вглядываясь в потолок. Его звали Уолтер (Терси не имел понятия, что слово Малыш, указанное на карточке на дверях палаты, это его первое имя), но Терстон Маршалл мысленно называл его Торазиновым[330] Мальчиком.

Наконец он приоткрыл двери палаты № 23 (с прилепленной к ним на пластиковой присоске желтой табличкой ИМЕЕТСЯ ГРУДНОЙ РЕБЕНОК) и увидел молодую женщину — жертву изнасилования, как об этом ему шепнула Джина, — которая сидела на стуле возле кровати. Ребенка она держала у себя на коленях и кормила из бутылочки.

— Как вы чувствуете себя… — Терстон взглянул на другое имя на дверях, — мисс Буши?

Произнес он ее фамилию как Бушис, но Сэмми даже не задумалась над тем, чтобы исправить его ошибку или сообщить ему, что приятели зовут ее Буши-Жопа-Туши.

— Хорошо, господин врач, — ответила она.

И Терстон не стал исправить ее ошибку в его статусе. Его неподвластная определению радость — та, что всегда имеет под собой скрытую готовность к слезам — разбухла еще больше. Он вспомнил, как близко находился от того, чтобы передумать идти в волонтеры — это Кара его подтолкнула, — и тогда бы он ничегошеньки такого не имел.

— Доктор Расти обрадуется вашему возвращению. И Уолтер рад. Вам нужно какое-нибудь обезболивающее?

— Нет. — Это было правдой. В ее половых внутренностях все еще болело и подергивало, но чувствовалось это словно где-то вдалеке. Она словно плыла где-то над собой, связанная с землей тончайшими ниточками.

— Хорошо. Это означает, что вы идете на поправку.

— Да, — согласилась Сэмми. — Скоро я совсем выздоровею.

— Когда закончите его кормить, почему бы вам не лечь в кровать? Доктор Расти осмотрит вас завтра утром.

— Хорошо.

— Спокойной ночи, мисс Бушис.

— Спокойной ночи, господин доктор.

Терси деликатно прикрыл двери и отправился по коридору. В конце была палата девушки Руа. Осталось заглянуть к ней, и тогда он уже, можно сказать, пошабашил.

Взгляд у нее был мутный, но она не спала. Напротив юноша, который пришел ее посетить, сидел в уголке на стуле и кунял, вытянув перед собой длинные ноги.

Джорджия поманила Терси, и когда он к ней наклонился, что-то ему прошептала. Из-за ее тихого голоса и разбитого, почти беззубого рта он расслышал всего несколько слов. И наклонился еще ближе.

— Не буите ехо. — Для Терси это звучало так, словно говорил Гомер Симпсон[331]. — Он еинтвенный, кто пвишол меня поофетать.

Терси кивнул. Конечно, время для посещения давно прошло и, судя по его голубой рубашке и пистолету, этот юноша, наверняка, будет наказан за то, что не откликнулся на пожарную сирену, но все же — что за беда?

Одним пожарным больше, одним меньше, разницы большой нет, а если парень так глубоко заснул, что его даже ревун не разбудил, то тем более никакой пользы из него там не было бы. Терси приложил палец себе к губам, выдав тихенькое шшш, показывая девушке, что они заговорщики. Она постаралась улыбнуться, но только скривилась.

Терстон не предложил ей ничего болеутоляющего, потому что, судя по записи в карточке на быльцах ее кровати, максимально допустимая доза в ее организме и так будет сохраняться до двух утра. Вместо этого он вышел, мягко прикрыв за собой двери, и пошел назад по сонному коридору. Не заметив, что двери с табличкой «ИМЕЕТСЯ ГРУДНОЙ РЕБЕНОК» вновь распахнуты настежь.

Когда он мимо них проходил, его мысли полились к обворожительному дивану в ординаторской, но Терстон все же решил пойти на Хайленд-Авеню.

И проверить, как там его дети.
4

Сэмми сидела на кровати с Малышом Уолтером на коленях, пока мимо нее не прошел новый врач. И тогда поцеловала сыночка в обе щечки и ротик.

— Ты будешь хорошим мальчиком, — сказала она ему. — Мама увидится с тобой на небе, если ее туда пустят. А я думаю, что пустят. В аду свой срок она уже отбыла.

Она положила его в колыбель, а потом отодвинула ящик стола, который стоял возле ее кровати. Перед тем, как в последний раз покормить, подержать на руках Малыша Уолтера, она спрятала туда пистолет, чтобы мальчик не чувствовал его твердости. И теперь она его вытащила.
5

Нижняя часть Мэйн-стрит была заблокирована поставленными нос к носу полицейскими машинами с работающими мигалками. Толпа — молчаливо, без ажиотажа, почти мрачно — стояла рядом с машинами и смотрела.

Горес по обыкновению был, как и подобает корги, спокойным псом, чей вокальный репертуар ограничивался залповым тявканьем, когда он поздравлял Джулию с возвращением домой, и коротким скулежом, когда старался напомнить ей о своем присутствии и потребностях. Но, когда она припарковала машину к бордюру напротив «Maison des Fleurs», Горес на заднем сидении зашелся низким вытьем. Джулия протянула руку назад и вслепую погладила его по голове. Успокаивая одновременно его и себя.

— Бог мой, Джулия! — вскрикнула Рози.

Они вышли. Первым намерением Джулии было оставить Гореса в машине, но, когда он вновь выдал серию тех коротких растерянных вскриков — так, словно понимал, словно он полностью все понимал, — она нащупала под пассажирским сидением его поводок, открыла ему задние двери и защелкнула на ошейнике карабин. А прежде чем закрыть дверцы, она выхватила из кармана на спинке сидения свой персональный фотоаппарат, маленький «Casio». Они пропихивались через толпу зевак на тротуаре, и Горес, натягивая поводок, рвался вперед.

Их старался остановить Руп, полицейский на полставки и кузен Пайпер Либби, который переехал в Милл пять лет тому назад.

— Дальше никому нельзя, леди.

— Это моя собственность, — сказала Джулия. — Здесь все, чем я владею в этом мире: одежда, книжки, другие вещи, все-все. Внизу редакция газеты, которая основана моим прадедом. За сто двадцать лет эта газета всего лишь четыре раза не вышла своевременно. Теперь она развеивается с дымом. Если вы предлагаете помешать мне посмотреть вблизи, как это происходит, лучше застрелите меня.

Руп выглядел неуверенным, однако как только она сделала шаг вперед (Горес теперь держался возле ее ноги, подозрительно смотря вверх на лысеющего мужчину), Руп отступил в сторону. Но лишь на миг.

— А вам туда нельзя, — приказал он Рози.

— А я все-таки туда пройду, — крикнула она. — Если ты не желаешь получить слабительного себе в чашку, когда в следующий раз закажешь у меня шоколадный фрапе.

— Мэм… Рози… У меня есть приказ.

— К чертовой бабушке приказы, — произнесла Джулия скорее утомлено, чем вызывающе. Она взяла Рози под руку и повела по тротуару, остановившись лишь тогда, когда ощутила на лице дыхание, словно из раскаленной печи.

«Демократ» превратился в ад. Дюжина или около этого копов даже не старались укротить огонь, но, имея на себе заплечные помпы (на некоторых так и остались наклейки, надписи на которых она легко смогла прочитать в свете пожара: ОЧЕРЕДНАЯ СПЕЦИАЛЬНАЯ РАСПРОДАЖА В БЭРПИ), они щедро поливали аптеку и книжный магазин. Благодаря отсутствию ветра, думала Джулия, им удастся спасти оба этих заведения… и таким образом, также и оставшиеся здания вдоль восточной стороны Мэйн-стрит.

— Удивительно быстро они снарядились, — произнесла Рози.

Джулия не сказала на это ничего, только смотрела на языки пламени, которые лизали тьму, рассыпая вокруг снопы искр. Она была слишком шокирована, чтобы плакать.

«Все, — думала она. — Полностью все».

Через круг полицейских, которые теперь поливали фасад и северную сторону семейной аптеки Сендерса, протиснулся Пит Фримэн. Единственно чистыми на его лице были те дорожки, где слезы смыли копоть.

— Джулия, мне так жаль! — он едва не голосил. — Мы его почти остановили… мы уже почти погасили огонь… если бы не последняя… последняя бутылка, которую те сучата бросили, она упала прямо на газеты сложенные возле дверей и… — Он вытер себе лицо уцелевшим рукавом, размазав копоть. — Мне так, к черту, жаль!

Она прижала его к себе, словно ребенка, хотя Пит был на шесть дюймов выше ее и весил на сотню фунтов больше. Она обняла его, стараясь не дотрагиваться до его обожженной руки, и спросила:

— Что именно случилось?

— Зажигательные гранаты, — пробурчал он. — Этот сученок Барбара.

— Он в тюрьме, Пит.

— Его друзья! Его чертовы друзья! Они это сделали!

— Что? Ты их видел?

— Слышал, — сказал он, отстраняясь, чтобы посмотреть на нее. — Их тяжело было не услышать. У них был мегафон. Кричали, если Дейл Барбара не будет освобожден, они сожгут весь город. — Он горько улыбнулся. — Освободить его? Мы должны его повесить! Дайте мне веревку, и я собственноручно это сделаю.

Большой Джим приблизился неспешной, легкой походкой. Пожар окрасил ему щеки в оранжевый цвет. Улыбка на его лице была такая широкая, что растянулась, чуть ли не до ушей.

— Ну, и как вам теперь ваш приятель Барби, Джулия?

Джулия сделала к нему шаг и, видно, что-то было такое на ее лице, потому что Большой Джим на шаг отступил, словно испугавшись, что она сейчас врежет ему наотмашь.

— Это не имеет никакого смысла. Никакого. И вы это хорошо знаете.

— О, я думаю, что имеет. Если вы возьмете за основу ту идею, что именно Дейл Барбара с его друзьями сначала установили Купол, вы увидите в этом вполне ясный смысл. Это террористический акт, простой и однозначный.

— Дерьмо. Я сама на его стороне, что означает: моя газета на его стороне. И он это прекрасно знает.

— Но они кричали… — начал Пит.

— Да, — оборвала она, не смотря на него. Ее глаза не отрывались от освещенного пожаром лица Ренни. — Они кричали, они кричали, но кто такие, к черту, эти они? Спроси у себя, Пит! Спроси у себя: если за этим не стоит Барби, у которого нет никаких мотивов — кто в таком случае имеет такие мотивы? Кто получает выгоду, затыкая придирчивый рот Джулии Шамвей?

Большой Джим отвернулся и махнул двум офицерам-новобранцам, в которых можно было узнать копов только за голубыми платочкам, повязанным у них на бицепсах. Один из них высокий, неповоротливый бычок, лицо которого, несмотря на его габариты, выдавало в нем ребенка. Второй не мог быть никем другим, кроме как Кильяном; эта заостренная конусом голова кричала о его происхождении лучше любого метрического свидетельства.

— Мики, Ричи. Уберите этих женщин с места происшествия.

Горес натянул поводок, зарычав на Большого Джима. Большой Джим презентовал небольшой собаке пренебрежительный взгляд.

— А если они не уйдут отсюда добровольно, даю вам разрешение схватить их и закинуть за капот ближайшего полицейского автомобиля.

— Мы еще не закончили, — произнесла Джулия, наставив на него палец. Теперь уже и она также начала плакать, но слезы у нее текли очень горячие, очень болезненные, чтобы быть слезами грусти. — Мы еще не закончили, ты, сукин сын.

Улыбка Большого Джима возродилась вновь. Блестящая, как лак его «Хаммера». И такая же черная.

— Закончили, — произнес он. — Вопрос решен.
6

Большой Джим отправился назад, к пожару — он хотел досмотреть это зрелище, пока совсем ничего не останется от газеты этой проныры, кроме кучки пепла — и глотнул полное горло дыма. Вдруг сердце остановилось у него в груди, и мир поплыл вокруг него, словно включился какой-то спецэффект. Потом его часики вновь завелись, но нерегулярными тревожными рывками, он задыхался. Он ударил себя кулаком в левую сторону груди и сильно кашлянул — быстрое удобное средство при аритмии, которому его когда-то научил доктор Гаскелл.

Сначала сердце продолжало галопировать с перебоями (бух… пауза… бух-бух… пауза), но вскоре оно вернулось к своему нормальному ритму. Лишь на мгновение он представил его себе завязшим в тугом шаре из желтого жира, словно пойманное живое существо, которое старается вырваться на волю раньше, чем задохнется. Но быстро отбросил это видение прочь.

«Со мной все хорошо, просто немного перетрудился. Нет лучшего лекарства, чем семичасовой сон».

Подошел шеф Рендольф с портативной помпой на своей широкой спине. С лица у него стекал пот.

— Джим, с тобой все хорошо?

— Все прекрасно, — ответил Большой Джим. И так оно и было. Он чувствовал себя прекрасно. Находился в кульминационном пункте своей жизни, где воплощался шанс достичь того величия, на которое, как сам знал, он был способен. Никакая членососка, никакие сраные часы не лишат его этого шанса. — Я просто устал. Я просто работал почти беспрерывно.

— Поезжай домой, — посоветовал Рендольф. — Никогда не думал, что буду благодарить Бога за Купол, и сейчас не говорю этого, но он, по крайней мере, дает защиту от ветра. Мы здесь управимся. Я послал людей на крыши аптеки и книжного магазина на случай, если искры и туда залетят, давай отправляйся и…

— Каких людей? — Его сердцебиение выравнивалось, выравнивалось. Хорошо.

— Генри Моррисона и Тоби Велана на книжный магазин. Джорджа Фредерика и одного из этих новых ребят на аптеку. Кого-то из Кильянов, я думаю. С ними согласился пойти и Ромми Бэрпи.

— Рация при тебе?

— Конечно.

— А у Фредерика есть?

— Все штатные имеют.

— Скажи Фредерику, чтобы наблюдал за Бэрпи.

— Ромми? Зачем, ради Бога?

— Я ему не доверяю. Он может принадлежать к друзьям Барбары.

Правда, отнюдь не Барбара беспокоил Большого Джима, когда говорилось о Бэрпи. Этот человек был другом Бренды. И он был прытким человеком.

Вспотевшее лицо Рендольфа перекосилось:

— Сколько их всего, как ты думаешь? Сколько их на стороне этого сукиного сына?

Большой Джим покачал головой:

— Трудно сказать, Пит, но это серьезное дело. Планировалось, наверняка, очень серьезно. Тут нельзя просто присмотреться к новичкам в городе, чтобы показать: вот, это они. Кое-кто из задействованных в этом деле могли жить здесь годами. Даже десятилетиями. Это у них называется глубоким погружением.

— Господи Иисусе. Но зачем, Джим? Зачем, ради Бога?

— Не знаю. Возможно, это такое испытание, а мы в роли лабораторных крыс. Возможно, это путь к захвату власти. Всего можно ожидать от того пустопляса, который сидит сейчас в Белом Доме. Важно, чтобы мы увеличивали наши силы безопасности и разоблачали лжецов, которые будут подрывать наши усилия по соблюдения порядка.

— Так ты думаешь, что она… — он кивнул головой в сторону Джулии, которая стояла и смотрела, как отлетает с дымом дело ее жизни, и ее собака сидела рядом с ней и тоже смотрела, тяжело дыша, на огонь.

— Я не знаю наверняка, но как она вела себя сегодня днем? Поднимала бучу в участке, хотела увидеться с ним? О чем тебе это говорит?

— Эй, — воскликнул Рендольф. Он искоса рассматривал Джулию. — И сожгла собственный дом, что еще лучше может служить прикрытием?

Большой Джим наставил на него палец, словно говоря: истинно так.

— Я рву когти. Звякни Джорджу Фредерику. Пусть следит за этим льюистоновским канадцем.

— Сейчас же, — кивнул Рендольф, отцепляя с пояса воки-токи.

Позади их Ферналд Бови завопил:

— Крыша рушится! Эй, кто на улице, отойдите назад! Вы, кто на других зданиях, приготовьтесь, приготовьтесь!

Положив одну ладонь на двери своего «Хаммера», Большой Джим смотрел, как просела крыша «Демократа», послав столб искр прямо в черное небо. Люди на соседних домах проверили помпы один у другого на плечах, и тогда выстроились, стоя, словно по команде «вольно» на параде, с наконечниками шлангов в руках.

Выражение лица Шамвей в момент обрушения крыши ее «Демократа» подействовало на сердце Большого Джима лучше всяких никчемных лекарств в целом свете. Годами он был вынужден мириться с ее еженедельными тирадами и, хотя он никогда не признал бы, что боится ее, она его очень раздражала.

«Но стоит посмотреть на нее теперь, — думал он. — Выглядит так, словно вернулась домой, а ее мать лежит мертвая посреди дома».

— Ты в лице изменился, — сказал Рендольф. — Румянец вернулся.

— Я чувствую себя лучше, — ответил Большой Джим. — Но все равно поеду домой. Завалюсь спать.

— Хорошая идея, — сказал Рендольф. — Ты нам нужен, друг. Сейчас больше, чем всегда. А если этот проклятый Купол не исчезнет… — Он помотал головой, не отводя своих собачьих глаз бассет-хаунда от лица Большого Джима. — Я даже не представляю, как бы мы смогли без тебя в таком случае. Я люблю Энди Сендерса, как брата, но он какой-то убогий, когда речь идет о мозге. И Эндрия Гриннел говна сторож с того времени, как свалившись, повредила себе спину. Ты — тот клей, на котором держится в куче весь Честер Милл.

Большой Джим был растроган. Он схватил руку Рендольфа и сжал:

— Я жизнь готов положить за наш город. Вот как сильно я его люблю.

— Я знаю. Я тоже. И никто его у нас не заберет.

— Именно так, — кивнул Большой Джим.

Он отъехал, обойдя по тротуару полицейские машины, которые блокировали дорогу с северной стороны делового квартала. Сердце в груди вновь билось ровно (ну, почти), но вопреки этому тревожность его не покинула. Он должен увидеться с Эвереттом. Сама эта мысль ему не нравилась, Эверетт тоже придирчивый проныра, способен накликать неприятности в то время, когда город нуждается в единении. А также он никакой не врач. Большой Джим склонялся к мысли, что со своими медицинскими проблемами он скорее доверился бы какому-то ветеринару, но в городе не было таковых. Остается только надеяться на то, что в случае возникновения у него нужды в каких-то медикаментах для упорядочивания сердцебиения, Эверетт знает правильные.

«Конечно, — подумал он, — что бы там он мне не дал, я всегда могу переспросить об этом у Энди».

Но не это беспокоило его больше всего. Было кое-что другое — слова, пророненные Питом: «Если этот Купол не исчезнет…»

Большой Джим не был опечален Куполом. Как раз наоборот. Если Купол действительно исчезнет — то есть слишком рано, — вот тогда он может оказаться в, на самом деле, неприятной ситуации, если даже не вынырнет ничего об их метовой лаборатории. Конечно, выплывут всякие никчемы, начнут разбирать принятые им решения. Одно из правил политической жизни, за которую он схватился еще в самом начале карьеры, подчеркивает: «Кто может, делает; кто не может, подвергает критике того, кто может». Они не способны понять, что все, что он делает или кому-то приказывает сделать, даже это бросание камней сегодня утром в маркете, имеет в своей основе заботу. Приятели Барбары во внешнем мире будут особенно предрасположены к непониманию, потому что они не захотят его понять. В том, что Барбара имеет во внешнем мире друзей, и влиятельных, Большой Джим не сомневался с того момента, как увидел письмо от Президента. Но сейчас они ничего не могли сделать. И Большому Джиму хотелось, чтобы такое состояние сохранилось еще, по крайней мере, недели с два. Еще лучше, если бы пару месяцев.

По правде говоря, ему нравится Купол.

Не навсегда, конечно, но пока тот пропан, который рядом с радиостанцией, не будет развезен, куда надо. Пока не будет демонтирована лаборатория, а сарай, в котором она располагалась, сожжен дотла (очередное преступление, положенное на счет соучастников заговора, сплетенного Дейлом Барбарой)? Пока не будет завершено следствие по делу Дейла Барбары, и он сам будет казнен полицейской расстрельной командой? Пока вину за все плохое, что делалось здесь во время кризиса, не получится возложить на по возможности большее количество людей, а все хорошее поставить в заслугу одному, то есть ему?

До того времени Купол пусть бы стоял на своем месте.

Большой Джим решил, что на коленях помолится об этом, прежде чем лечь спать.
7

Сэмми ковыляла по госпитальному коридору, присматриваясь к табличкам на дверях и приоткрывая те, на которых не было никаких имен, просто, чтобы убедиться. Она уже начала было беспокоиться, что этой сучки здесь нет, когда, наконец, подошла к последним дверям, на которых увидела пришпиленную открытку с пожеланием скорейшего выздоровления. На ней была нарисована собака из какого-то мультика и надпись: «Я слышал, ты сейчас не очень хорошо себя чувствуешь».

Сэмми вытянула из-за пояса джинсов пистолет Джека Эванса (пояс у нее теперь ослаб, у ней наконец-то получилось немного сбросить вес — лучше поздно, чем никогда) и его дулом приоткрыла первую страницу открытки. Внутри рисованный пес лизал себе яйца, произнося: «Не время ли подлизаться?» Именно такого вкуса в выборе приветственной открытки и могла ожидать Сэмми от тех, чьи подписи шли ниже: Мэл, Джим Дж., Картер, Фрэнк.

Дулом пистолета она толкнула двери, и они приоткрылись. Джорджия была не одна. Это не нарушило того глубокого покоя, который ощущала Сэмми, того почти достигнутого ей чувства умиротворения. Наоборот могло нарушить, если бы мужчина, который спал в уголке, был кем-то невиновным — скажем, отцом или дядей этой сучки, — но это был Фрэнки-Сиськохват. Тот, который насиловал ее первым, который сказал ей, чтобы держала рот на замке, пока не прикажут сосать. То, что он сейчас спал, ничего не меняло. Потому что такие, как он, просыпаются для того, чтобы вновь взяться за одну и ту же херню.

Джорджия не спала, ее мучила сильная боль, а этот длинноволосый, который зашел ее осмотреть, не предложил ей нового наркоза. Она увидела Сэмми, и глаза у нее вытаращились.

— Ты сьо? — прокряхтела она. — Упирайся офсюда.

Сэмми улыбнулась:

— Ты говоришь, как Гомер Симпсон.

Джорджия узрела пистолет и еще больше вытаращилась. Она раскрыла свой теперь почти полностью беззубый рот и заверещала.

Сэмми продолжала улыбаться. Фактически, ее улыбка расширилась. Этот визг был музыкой для ее ушей и бальзамом на ее раны.

— Трахайте эту суку, — напомнила она. — Правильно, Джорджия? Разве не так ты тогда произносила, ты, бессердечная пизда?

Проснулся и очуманело хлопал глазами Фрэнк. Его зад уже почти достиг краешка стула, когда Джорджия выдала новый визг, он соскользнул и шлепнулся на пол. Он имел при себе пистолет — все они теперь ходили вооруженными — и потянулся за ним со словами: «Опусти эту штуку, Сэмми, опусти ее, мы тут друзья, давай станем друзьями тут».

Сэмми процедила:

— Держи лучше рот на замке, откроешь его, стоя на коленях перед своим дружком Джуниором, когда будешь заглатывать его хуй. — И нажала курок «Спрингфилда».

В маленькой палате выстрел прозвучал оглушительно. Первая пуля пролетела у Фрэнки над головой, разбив окно. Снова заверещала Джорджия. Она теперь старалась вылезти из постели. Повисли, оборвавшись, капельница и провода монитора. Сэмми пнула ее, и Джорджия повалилась на спину поперек кровати.

Фрэнки все никак не мог достать собственное оружие. В испуге и замешательстве он, вместо рукояти пистолета, хватался за кобуру, добившись этим лишь того, что поддернул у себя на правом боку ремень вверх. Сэмми сделала два шага к нему, сжала пистолет обеими руками, как, она видела, это делают люди в телевизоре, и пальнула вновь. У Фрэнки исчезла левая часть головы. Кусок скальпа влепился в стену и прилип. Он потрогал себя рукой за рану. Кровь брызгала ему через пальцы. Но тут же его пальцы исчезли, провалившись в клейкую губку на том месте, где у него еще мгновение тому назад был череп.

— Не надо! — закричал он, его полные слез глаза сделались огромными. — Не надо больше! Не делай мне больно! — А потом: — Мама! Мамочка!

— Не убивайся, твоя мамка неважно тебя воспитала, — сказала Сэмми и выстрелила вновь, на этот раз ему в грудь. Его отбросило на стену. Левая рука покинула истерзанную голову и упала на пол, хлопнувшись прямо в кровавую лужу, которая там уже сформировалась. Она выстрелила в него и в третий раз, в то место, которое болело у ней самой. И тогда вернулась к той, которая оставалась на кровати.

Джорджия сжалась в клубок. Монитор над ней пипикал, словно бешеный, вероятно из-за оборванных проводов, которыми она перед тем была к нему присоединена. Волосы свисали ей на глаза. Она визжала и визжала.

— Ну, так как ты тогда говорила? — спросила Сэмми. — Трахайте эту суку, так?

— Мне фаль!

— Что?

Джорджия попробовала вновь:

— Мне фаль, фаль! Фэмми! — И тогда, уже совсем абсурдно: — Я перу сфои сфова фсат!

— Не выйдет у тебя, — Сэмми выстрелила Джорджии в лицо, и второй раз — в шею. Джорджия подпрыгнула, как перед тем Фрэнки, и застыла.

Сэмми услышала приближение криков и топот подошв по коридору. А также встревоженные восклицания разбуженных пациентов из других палат. Ей было жаль, что она натворила такого переполоха, но иногда просто нет другого выбора. Просто иногда дело должно быть сделано. А в дальнейшем уже приходит умиротворение. Она приложила пистолет себе к виску.

— Я люблю тебя, Малыш Уолтер. Мама любит своего мальчика. И нажала на курок.
8

Расти объехал пожар по Вест-стрит, а потом, на перекрестке с шоссе 117, завернул на Нижнюю Мэйн. У Бови было темно, только электрические свечки горели в фасадных окнах. Он объехал здание, как ему советовала жена, и остановился на маленьком паркинге рядом с длинным катафалком «Каддилак». Где-то рядом тарахтел генератор.

Он уже было взялся за ручку дверцы, как тут зазвонил мобильный. Расти выключил его, даже не взглянув, кто звонит, а подняв глаза, увидел возле окна копа. Копа с нацеленным на него пистолетом.

Это была женщина. Она наклонилась, и Расти сначала увидел копну кудрявых белокурых волос, а потом узнал и лицо, которое отвечало тому имени, которое назвала его жена.

Диспетчер и дежурная в утреннюю смену в полицейском участке. Расти сообразил, что в День Купола или сразу за его появлением ее принуждали к службе по полному графику. И еще он догадался, что здешний ее пост является ее собственной инициативой. Она спрятала пистолет в кобуру.

— Эй, доктор Расти. Я Стэйси Моггин. Не помните, как лечили мне ожоги от ядовитого дуба[332]? Вот тут вот, на моей… — она похлопала себя по заду.

— Отчего же, помню. Приятно знать, что вы теперь беспрепятственно можете натягивать на себя трусики, мисс Моггин.

Она рассмеялась, а потом вновь заговорила, потихоньку:

— Надеюсь, я вас не напугала.

— Немного. Я как раз выключал мобильный телефон, а тут вдруг вы.

— Извините. Идем вовнутрь. Линда ждет. У нас немного времени. Я посторожу на дворе перед фасадом. Если кто-то появится, предупрежу Лин двойным клацаньем рации. Если приедут Бови, они припаркуются на боковой стоянке и мы сможем выехать на Ист-Стрит незамеченными, — она склонила голову набок, улыбнувшись. — Ну… это какие-то оптимистичные надежды, но по крайней мере, сбежим неузнанными. Если нам посчастливится.

Расти пошел вслед за ней, ориентируясь на главную тучку ее волос.

— А как вы ворвались сюда, Стэйси?

— Да просто открыли двери. У нас есть ключ от них в полицейской конюшне. Большинство заведений, которые работают на Мэйн-стрит, передают нам свои ключи.

— А почему вы берете в этом участие?

— Потому что все это дерьмо спровоцировано общим переполохом. Дюк Перкинс прекратил бы это сразу. А теперь вперед. И быстро делайте ваше дело.

— Этого я обещать не могу. Фактически, я ничего не могу обещать. Я не патологоанатом.

— Тогда так быстро, как только сможете.

Расти зашел вслед за ней вовнутрь. И в тот же миг на его шее сомкнулись руки Линды.
9

Гарриэт Бигелоу дважды взвизгнула, и уже тогда упала в обморок. Ошеломленная Джина Буффалино просто смотрела стеклянным взглядом.

— Отведите Джину куда-нибудь, — гаркнул Терси. Он уже практически дошел до стоянки, но, услышав выстрелы, прибежал назад. Чтобы увидеть здесь такое. Эту бойню.

Джинни обняла Джину за плечи и повела назад по коридору, где ходячие пациенты — между ними и Билл Оллнат, и Тенси Фримэн — стояли с испуганно вытаращенными глазами.

— И эту уберите отсюда, — приказал Терси Твичу, кивая на Гарриэт. — И набросьте ей юбку на ноги, будьте милосердны к бедной девочке.

Твич выполнил приказ. Когда он и Джинни вновь зашли в палату, Терси стоял на коленях возле тела Фрэнка Делессепса, который погиб потому, что появился сюда вместо бойфренда Джорджии и пересидел здесь дольше предназначенного для посещения часа. Простыня, накинутая Терси на Джорджию, уже успела расцвести кровавыми маками.

— Мы можем тут что-то сделать, доктор? — спросила Джинни. Она знала, что он не врач, но в ее волнении это слово выскочило автоматически. Прижав ладонь себе ко рту, она смотрела на распростертое тело Фрэнка.

— Да, — ответил Терстон, привставая в полный рост, и его колени затрещали, словно пистолетные выстрелы. — Позвонить по телефону в полицию. Это место уголовного преступления.

— Все дежурные полицейские сейчас, вероятно, тушат тот пожар, — сказал Твич. — А кто не дежурит, те или где-то по своим делам, или спят с отключенными мобильными.

— Так позвоните хоть кому-нибудь, ради Иисуса Милосердного, и узнайте, должны ли мы что-то делать, прежде чем начать убирать здесь. Сфотографировать, или я не знаю что еще. Вообще-то вполне понятно, что здесь произошло. Извините, я на минутку. Надо сблевать.

Джинни отступила в сторону, открыв Терстону путь к маленькой уборной при палате. Двери он прикрыл, но все равно громкие звуки рыганья были хорошо слышны, звуки газующего на холостом ходу двигателя, в котором где-то набилась какая-то грязь.

Джинни ощутила обморочную волну, которая колыхнулась у ней в голове, делая ее легкой, поднимая ее вверх. Волевым усилием она подавила это ощущение. А вновь посмотрев на Твича, увидела, что тот закрывает мобильный.

— Расти не отвечает, — сказал он. — Я оставил ему сообщение. Еще кому-то? Что относительно Ренни?

— Нет! — Ее даже передернуло. — Только не ему.

— Моей сестре? Эндрии, я имею в виду?

Джинни только взглянула на него.

Твич встретил и выдержал ее взгляд, а уже потом потупил взор.

— Наверно, не следует, — пробурчал он.

Джинни дотронулась до его запястья. Кожа у него была холодной от шока. У нее, наверняка, тоже, подумалось ей.

— Если тебя это утешит, — произнесла она. — Мне кажется, она старается завязать со своей наркозависимостью. Она приходила к Расти, и я почти полностью уверена, что именно с этой проблемой.

Твич сверху вниз провел ладонями по щекам, на некоторое мгновение, превратив свое лицо в печальную маску из оперы-буфф.

— Это кошмар какой-то.

— Да, — просто согласилась Джинни. И тогда достала свой телефон.

— Кому ты собираешься позвонить? — выжал из себя неуверенную улыбку Твич. — Ловцам призраков?

— Нет. Если Эндрия и Ренни отпадают, кто остается?

— Сендерс, но от него пользы, как от собачьего дерьма, да ты и сама это знаешь. Почему бы нам просто не взяться и начать убирать здесь? Терстон прав, и так абсолютно ясно, что здесь произошло.

Терстон вышел из уборной, вытирая рот бумажным полотенцем.

— Потому что существуют правила, молодой человек. И при нынешних обстоятельствах нам следует ими особенно точно руководствоваться. Или, по крайней мере, всячески стараться.

Твич взглянул вверх и высоко на стене увидел подсыхающие остатки мозга Сэмми Буши. То, чем она когда-то думала, теперь походило на ком овсяной каши. Он взорвался плачем.
10

Энди Сендерс сидел в помещении Дейла Барбары на краешке его кровати. В окне виднелись оранжевые отблески огня, который пожирал соседнее здание «Демократа». Над собой он слышал шаги и приглушенные голоса — люди на крыше, понял он.

Поднимаясь сюда по внутренним ступенькам с аптеки, он прихватил с собой коричневый пакет. Теперь он достал из пакета его содержимое: стакан, бутылку воды «Дасани»[333], лепесток с лекарством. Лекарство было таблетками оксиконтина. На лепестке было написано ДЛЯ Э.ГРИННЕЛ. Розовые таблетки, двадцатки. Он вытряхнул себе на ладонь несколько, сосчитал, потом вытряхнул еще. Двадцать. Четыреста миллиграммов. Этого, наверняка не хватило бы, что бы убить Эндрию, у которой за длительное время развилось привыкание к препарату, но ему, считал он, будет вполне достаточно.

Стена пылала жаром от соседнего пожара. На коже у него выступил пот. Здесь уже, вероятно, было градусов сто[334], если не больше. Он вытер себе лицо покрывалом.

«Не следует терпеть этого дольше. Там, на небесах, прохладный ветерок и все мы будем сидеть вместе за обеденным столом Господа».

Верхней стороной лепестка он начал толочь розовые таблетки в пудру, чтобы наркотик оглушил его сразу. Как молотком бычка на скотобойне. Просто лечь в свою кровать, закрыть глаза, а там и спокойной ночи, милый фармацевт, пусть хор ангелов поет тебе заупокойную.

— Я… и Клоди… и Доди. Вместе навечно.

— Не думаю, чтобы так произошло, брат.

Это был голос Коггинса, Коггинса в его наиболее суровой решительности. Энди прекратил толочь таблетки.

— Самоубийцы не ужинают со своими любимыми, друг мой; они направляются в ад и едят раскаленный жар, который пожизненно пылает в их желудках. Произнесем аллилуйя? Произнесем аминь?

— Хуйня, — прошептал Энди и принялся дальше давить таблетки. — Ты со своим рылом по уши был вместе со всеми нами в том корыте. Почему мне нужно тебе верить?

— Потому что я правду говорю. Именно сейчас твои жена и дочь смотрят на тебя, умоляя, чтобы ты этого не делал. Разве ты их не слышишь?

— Отнюдь, — ответил Энди. — И это не ты говоришь со мной. Это лишь трусливая часть меня самого. Она руководила мной всю моя жизнь. Из-за нее и Большой Джим меня опутал. Так я и в этот его метовый бизнес влез. Мне не нужны были деньги, я даже не осмысливал такого количества денег, я просто не знал, как сказать нет. Но я могу это сказать сейчас. Освободиться. У меня не осталось больше ничего, ради чего следует жить, и я ухожу прочь. Есть ли что на это тебе сказать?

Похоже было, что у Лестера Коггинса не было. Энди закончил превращать таблетки в пудру, и налил воды в стакан. Он стряс с ладони туда розовую пыльцу и размешал пальцем. Единственными звуками были гудение пожара за стеной, восклицания людей, которые боролись с ним, и бах-бах-бах свыше, где по его крыше ходили другие люди.

— Одним духом, — произнес он… но не выпил. Рука держала стакан, но та его трусливая часть — та часть, которая не желала умирать даже притом, что пропал всякий смысл жизни — удерживала руку на месте.

— Да нет, на этот раз ты не выиграешь, — сказал он, но вынужден был опустить стакан, чтобы вновь утереться покрывалом. — Не всегда же тебе побеждать, не сейчас.

Он поднял стакан ко рту. Сладкое розовое забвение плескалось в ней. Однако он вновь поставил стакан на столик при кровати.

Снова им правило трусливое начало. Божье проклятье это трусливое начало.

— Господи, пошли мне знак, — прошептал он. — Пошли мне знак, что выпить это — это правильный поступок. Если не по другой причине, то хотя бы только потому, что это единственный способ выбраться из этого города.

За стеной, поднимая сноп искр, завалилась крыша «Демократа». Над ним кто-то — голос как будто Ромео Бэрпи — завопил:

— Готовься, ребята, будьте, к черту, наготове!

«Готовься» — это, конечно, был тот знак. Энди Сендерс вновь поднял смертельный стакан, и на этот раз трусливое начало не задержало его руки. Трусливое начало, похоже, сдалось.

В его кармане мобильный телефон проиграл первые фразы песни «Ты хорошая»[335], этот сентиментальный кусок дерьма для него выбрала Клоди. Еще бы мгновение — и он выпил, но тут чей-то голос ему прошептал, что это тоже может быть какой-то знак. Он не смог наверняка разобрать, был ли это голос его трусливого начала, или голос Коггинса, или истинный голос его души. А поскольку не смог, то и ответил на звонок.

— Мистер Сендерс? — говорила женщина, и была она утомленная, несчастная и напуганная. Энди умел такое определять. — Это Вирджиния Томлинсон, из госпиталя.

— О, да, конечно, Джинни! — где только и взялся тот его сакраментально радушный усердный тон. Чудо.

— У нас здесь кое-какие проблемы, боюсь, неприятные. Не могли ли бы вы приехать?

Темный сумбур, который роился в голове Энди, пронзило лучом света. Это наполнило его удивлением и признательностью. Кто-то его спрашивает: «Не могли ли бы вы приехать?» Как это он забыл, какое приятное ощущение от таких просьб? Несомненно, забыл, хотя это было главным, ради чего он и пошел в выборные. Не ради власти; это была парафия Большого Джима. Только ради того, чтобы протягивать руку помощи. Именно так он когда-то начинал, возможно, так у него получится и закончить.

— Мистер Сендерс, вы слушаете?

— Да. Ждите, Джинни. Я сейчас же буду у вас. — И после паузы: — И не надо никакого мистера Сендерса. Я — Энди. Мы здесь все варимся в одном котле, понимаете?

Он выключил телефон, отнес стакан в туалет и вылил розовую жидкость в унитаз. Хорошее самочувствие — ощущение легкости и удивления — продолжались в нем, пока он не нажал рычаг смыва. И тогда депрессия вновь охватила его, словно старое вонючее пальто. Он кому-то нужен? Это просто смешно. Он же не что иное, как во веки веков тупенький Энди Сендерс, кукла, которая сидит на коленках у Большого Джима. Просто рупор. Болтун. Человек, который ретранслирует жесты и предложения Большого Джима, так словно они исходят от него. Человек, который становится действительно нужным приблизительно каждые два года, когда надо агитировать перед выборами, навевая простецкий фимиам. То, к чему сам Большой Джим или неспособен, или не имеет охоты.

В лепестке еще остались таблетки. В кулере на первом этаже еще стояли бутылки «Дасани». Но Энди не думал серьезно об этих вещах; он дал обещание Джинни Томлинсон, он тот человек, который держит своё слово. Однако самоубийство не отменяется, под закипевшей кастрюлькой лишь приглушен огонь. Ждет рассмотрения по сути, как говорят в их среде местечковых политиков. Надо убираться отсюда, из этой спальни, которая чуть ли не стала для него камерой смерти.

Спальню заполнял дым.

0

32

11

Покойницкая Бови находилась в подвале, и Линда довольно безбоязненно включила свет. Он был нужен Расти для работы.

— Только взгляни на этот кавардак, — показал он рукой на грязный, со следами подошв пол, на жестянки из-под пива и безалкогольных напитков по уголкам и на столах, на открытый мусорный бак в уголке, над которым жужжали мухи. — Если бы это увидел кто-то из Управления похоронных услуг штата или из Департамента здравоохранения, этот бизнес был бы закрыт быстрее, чем в Нью-Йорке с небоскреба падать.

— Мы не в Нью-Йорке, — напомнила ему Линда.

Она смотрела на стол из нержавеющей стали, который стоял посреди комнаты. Его поверхность была захламлена предметами, которые, наверняка, лучше не называть, а в одной со сточных канавок лежала скомканная обертка от «Сникерса». — Я думаю, мы теперь даже не в Мэне. Спеши, Эрик, здесь очень смердит.

— Во многих смыслах, — уточнил Расти. Эта грязнота его обижала, да даже больше, она его бесила. Он дал бы в зубы Стюарту Бови за один лишь фантик от батончика на столе, где из тел умерших жителей города спускают кровь.

В противоположном конце комнаты находились шесть стальных контейнеров для трупов. Где-то из-за них Расти слышал ровное гудение холодильного оборудования.

— А здесь пропана вдоволь, — пробурчал он. — Братцы Бови живут в полном шоколаде.

В пазы на фасадах контейнеров не были вставлены карточки с именами — очередной пример разгильдяйства, — поэтому Расти извлек всю шестизарядную обойму. Первые два контейнера были пустыми, что его не удивило. Большинство из тех, кто уже успел умереть под Куполом, включая Рона Гаскелла и Эвансов, быстро похоронили. Джимми

Серойс, который не имел близких родственников, все еще лежал в маленьком морге больницы «Кати Рассел».

Следующие четыре контейнера содержали четыре тела, ради которых он и пришел сюда. Как только платформы на своих колесиках выехали наружу, расцвел запах разложения. Он перебил неприятные, но не такие агрессивные запахи консервантов и похоронных мазей. Линда, икая, отступила подальше.

— Постарайся не сблевать, — предупредил ее Расти и пошел к шкафчикам на другом конце комнаты. Первый извлеченный им ящик не содержал ничего, кроме пачки старых номеров «Поля & Ручья»,[336] и он выругался. Однако, в следующем, лежало то, что ему надо. Из-под троакара, который, похоже, никогда не мыли, он достал пару зеленых пластиковых масок в фабричной упаковке. Одну маску он вручил Линде, другую надел на себя. В следующем ящике нашлась пара резиновых перчаток. Ярко-желтых, адски радостного цвета.

— Если ты даже в маске чувствуешь, что можешь сблевать, лучше иди наверх к Стэйси.

— Со мной все будет хорошо. Мне нужно оставаться здесь, свидетелем.

— Не уверен я, что твои свидетельства много будут стоить; ты моя жена, наконец.

Она повторила:

— Я буду свидетельствовать. Только старайся сделать все как можно скорее.

Лежаки под телами были грязными. Он не удивился этому после того, что увидел здесь, но отвращение все равно ощутил. Линда догадалась принести с собой старый кассетный магнитофон, который она нашла в их гараже. Расти нажал ЗАПИСЬ, проверил звук, изумленно отметив, что тот не такой уже и плохой. И положил маленький «Панасоник» на одну из пустых платформ. И тогда натянул перчатки. Это отняло больше времени, чем обыкновенно — у него очень потели руки. Где-то здесь вероятно лежал тальк или Джонсовская детская присыпка, но он не имел намерения терять время на их поиски. Он уже ощущал себя взломщиком в чужом доме. И он, лиха година, и является сейчас взломщиком.

— О'кей, начинаем. Сейчас десять сорок пять, двадцать четвертое октября. Экспертиза происходит в препараторской комнате похоронного салона Бови. Грязной, между прочим. Позорно. Я вижу четыре тела, три женских и одно мужское. Две из этих женщин молодые, возрастом где-то около двадцати лет. Это Анджела Маккейн и Доди Сендерс.

— Дороти, — исправила его Линда с другого конца препарационного стола. — Ее зовут… звали… Дороти.

— Вношу исправление. Дороти Сендерс. Третья женщина старше среднего возраста. Это Бренда Перкинс. Мужчине приблизительно сорок лет. Это преподобный Лестер Коггинс. Я свидетельствую, что могу идентифицировать всех этих людей.

Он жестом подозвал жену и кивнул на тела. Глаза ее наполнились слезами. Она помедлила, снимая маску, прежде чем смогла заговорить.

— Я Линда Эверетт, служу в полиции Честер Милла. Значок номер семьсот семьдесят пять. Я также узнаю эти четыре тела, — и она вновь прикрыла себе лицо. Умоляющие глаза светились поверх маски.

Расти показал ей, чтобы отошла. Ситуация была своего рода фарсовой. Он понимал это и думал, что Линда тоже понимает. Однако угнетения он не ощущал. Медицинская карьера привлекала его с детства, он, вероятно, стал бы врачом, если бы не был вынужден бросить обучение, чтобы опекать своих родителей, и то, что двигало им в десятом классе, когда он на занятиях по биологии препарировал лягушек и коровьи глаза, давало ему воодушевление и сейчас. Это была потребность знать. И он узнает. Вероятно, не все, но, по крайней мере, что-то.

«Так мертвые помогают живым. Не так ли Линда говорила?»

Неважно. Он был уверен, что они помогут, если есть чем.

— Над телами, которые я вижу, еще не проделаны косметические процедуры, но все четыре уже были бальзамированы. Я не могу знать, доведен ли этот процесс до завершения, но имею подозрение, что скорее всего нет, потому что зажимы из бедренной артерии не удалены.

— Анджела и Доди, извиняюсь, Дороти, были очень избиты и тела их находятся в довольно разложенном состоянии. Коггинс также был избит — и жестоко, судя по его виду, — он тоже в состоянии разложения, но не таком глубоком; мышцы его лица и рук только начали обвисать. Бренда — Бренда Перкинс, имею в виду… — он замолчал, наклонившись над ней.

— Расти? — разнервничалась Линда. — Милый?

Он протянул руку в резиновой перчатке, передумал, убрал ее, и взялся голой рукой за горло Бренды. Потом поднял ее голову и нащупал гротескно большой узел немного ниже затылка. Аккуратно опустил голову и перевернул тело на одно бедро, чтобы осмотреть ее спину и ягодицы.

— Господи, — произнес он.

— Расти? Что?

«Во-первых, она так и осталась обосранной, никто не смыл с нее дерьмо», — подумал он… но это не для записи. Даже если только Рендольф или Ренни услышат пусть первые ее шестьдесят секунд, прежде чем растоптать кассету, а потом еще и сжечь то, что от нее останется. Он не озвучит такой пикантной подробности.

Но сам об этом не забудет.

— Что?

Облизнув себе губы, он сказал:

— Посмертная синюшность кожи на ягодицах и нижней части бедер Бренды Перкинс указывает, что она умерла более двенадцати часов тому назад, вероятно, четырнадцать. На обеих щеках у нее характерные травмы. Следы ладоней. У меня нет в отношении этого никаких сомнений. Кто-то схватил ее за лицо и рывком повернул ее голову влево, поломав атлас и эпистрофей, первые два шейных позвонка, C1 и C2. Вероятно, также сломав ей и позвоночник.

— О Расти, — простонала Линда.

Расти нажал большим пальцем сначала на одно веко Бренды, потом на другое и увидел то, чего боялся.

— Травмы на щеках и петехии склеры — точечные кровоизлияния в белках глаз этой женщины — указывают на то, что умерла она не мгновенно. Она потеряла способность вдохнуть воздух и погибла от асфиксии. В это время она могла быть как в сознания, так и нет. Хочется надеяться, что нет. К сожалению, это все, что я сейчас могу сказать.

Девушки — Анджела и Дороти — умерли раньше всех. Степень разложения их тел подсказывает, что хранились они в теплом месте.

Он выключил диктофон.

— Другими словами, я не вижу ничего, что могло бы абсолютно реабилитировать Барби, и ничего такого, чего бы мы не знали раньше.

— А если его ладони не отвечают травмам на лице у Бренды?

— Лин, следы весьма расплывчатые, чтобы на них полагаться. Я чувствую себя самым тупым человеком на земле.

Обеих девушек, которые еще так недавно ругали бутики в Оберне, тамошние цены на сережки, покупали себе одежду в магазинах «Деб»[337] и обменивались впечатлениями от ребят, он закатил назад во тьму. А потом вновь вернулся к Бренде.

— Дай-ка мне полотняную салфетку, я их видел там, возле раковины. На вид даже чистые, что уже можно считать чудом в этом свинюшнике.

— Что ты собираешься…

— Просто дай мне тряпку. А еще лучше, две. Увлажни их.

— У нас мало времени…

— Должны использовать наше время.

Линда молча смотрела, как ее муж аккуратно обмывает Бренде Перкинс ягодицы и нижние части бедер. Закончив, он закинул грязные тряпки в угол, подумав, что, если бы здесь сейчас появились братья Бови, он запихнул бы одну в рот Стюарту, а другую — Ферну.

Поцеловал Бренду в холодный лоб и закатил ее тело назад в охлажденный бокс. Уже было взялся, чтобы закатить и Коггинса, как вдруг остановился. Лицо преподобного было вытерто кое-как; засохшая кровь еще оставалась у него в ушах, в ноздрях и даже на лбу.

— Линда, намочи еще салфетку.

— Милый, мы здесь уже почти десять минут. Я люблю тебя, уважаю за твое почтение к мертвым, но мы о живых должны…

— Возможно, мы найдем кое-что здесь. У него другие следы избиения. Я это уже вижу даже без… намочи салфетку.

Она больше не спорила, а пошла, намочила, выкрутила и подала ему салфетку. И тогда смотрела, как он смывает остатки крови с лица мертвого мужчины, деликатно, но без того почтения, которое выказывал к Бренде.

Он не принадлежал к фанатам Лестера Коггинса (который как-то в своей еженедельной радиопрограмме объявил, что дети, которые поехали смотреть на Майлу Сайрес[338], рискуют попасть в ад), но то, что сейчас открылось глазам Расти, резало ему сердце. «О Боже, он похож на огородное пугало после того как стая пареньков попрактиковалась на нем в бросании в цель камней».

— Я тебе говорил. Совсем не такие побои. Это было сделано не кулаками и даже не ногами.

— А что это на виске? — показала Линда.

Расти не ответил. Его глаза поверх маски выпятились от удивления. И еще от кое-чего: понимания, которое только начало зарождаться.

— Что это, Эрик? Это похоже на… ну, не знаю… на следы шва.

— Да уж, — маска не его рту напряглась от улыбки. Самой безрадостной из улыбок. — И на лбу, видишь? И на челюсти. Ему ее и сломали этой штукой.

— Какое же это оружие оставляет такие следы?

— Бейсбольный мячик, — произнес Расти, закатывая платформу в бокс. — Но не обычный, а покрытый золотом. Да. Думаю, брошенный с достаточной силой, он мог бы это натворить. Я уверен, что именно им это и сделано.

Расти наклонил голову к Линде. Их маски столкнулись. Он заглянул ей в глаза.

— Такой мячик есть у Джима Ренни. Я видел такой у него на столе, когда заходил к нему поболтать об исчезнувшем пропане. О других я ничего не скажу, но, думаю, нам теперь известно, где умер Лестер Коггинс. И кто его убил.
12

После падения крыши Джулия уже не имела силы дальше на это смотреть.

— Идем ко мне домой, — предложила Рози. — Гостевая комната в твоем распоряжении на сколько захочешь.

— Благодарю, но нет. Мне надо побыть в одиночестве, Рози. Ну… то есть с Горесом, понимаешь. Мне надо подумать.

— А где ты будешь ночевать? С тобой все будет хорошо?

— Да, — сама не зная, как оно на самом деле будет. С разумом, вроде бы все обстоит благополучно, процесс мышления в порядке, но чувствовала она себя так, словно кто-то ей вколол в душу хорошую дозу новокаина. — Я, может, приду позже.

Когда Рози ее оставила, перейдя на другую сторону улицы (там она осмотрелась и невесело махнула ей на прощание), Джулия вернулась к «Приусу» и сначала впустила Гореса на переднее сидение, а тогда уже сама села за руль. Она искала глазами Пита Фримэна и Тони Гая, но не увидела их нигде. Возможно, Тони повел Пита в больницу, чтобы там ему чем-то помазали руку. Это просто чудо, что никто из них не получил более серьезных повреждений. А если бы, выезжая на встречу с Коксом, она не взяла с собой Гореса, ее пес погиб бы вместе со всем другим, что там сгорело.

Вслед за этой мыслью к ней пришло осознание, что эмоции в ней совсем не занемели, лишь где-то спрятались. Звук — близкий к причитанию — начал рождаться изнутри. Горес насторожил уши и тревожно смотрел на нее. Она хотела принудить себя перестать тосковать, но не смогла.

Газета ее отца.

Дедова газета.

Газета ее прадеда.

Пепелище.

Она отправилась по Вест-стрит и, доехав до заброшенного паркинга за «Глобусом», встала там. Выключила двигатель, прижала к себе Гореса и целых пять минут рыдала в его меховое, сильное плечо. Надо отдать псу должное, он это терпеливо выдержал.

Проплакавшись, она почувствовала себя лучше. Спокойнее. Возможно, этот покой был результатом шока, но она, по крайней мере, вновь была способна мыслить. И первое, о чем она подумала, была уцелевшая пачка газет в багажнике. Она наклонилась мимо Гореса, который по-братски лизнул ей шею, и открыла бардачок для перчаток. Он был забит всяким хламом, но Джулия думала, что где-то там… может лежать…

И, словно подарок от Бога, она нашлась. Маленькая пластиковая коробочка с канцелярскими кнопками, булавками и скрепками и резиновыми кольцами. Резиновые кольца и скрепки не годятся для того, что она задумала, зато кнопки с булавками — как раз то…

— Горес, — спросила она. — На прогулку хо?

Горес гавкнул, подтверждая желание выгуляться.

— Хорошо, — сказала она. — Я тоже.

Достав газеты, она пешком вернулась на Мэйн-стрит. Здание «Демократа» теперь уже превратилось в груду горящих руин, которую копы поливали водой («С этих, ну очень уж удобных, заплечных помп, — подумала она, — и все они были заряжены и готовы к работе»). Это зрелище пронзило Джулии сердце (а как иначе?), но не так, чтобы уж очень теперь, когда она знала, что делать.

Джулия шла по улице, рядом удовлетворенно трусил Горес, и к каждому телефонному столбу она пришпиливала последний номер «Демократа». Заголовок — «ПЕРЕДРЯГА И УБИЙСТВА С УГЛУБЛЕНИЕМ КРИЗИСА» — казалось, полыхает в отблесках пожара. Теперь она думала, что лучше бы там было лишь одно слово: «БЕРЕГИТЕСЬ».

Так она и ходила, пока не закончились газеты.
13

По ту сторону улицы у Питера Рендольфа трижды крякнула рация: хрусь-хрусь-хрусь. Что-то срочное. Страшась того, что сейчас может услышать, он нажал кнопку и произнес:

— Шеф Рендольф. Говорите.

Фрэдди Дентон, который, как старший смены в этот вечер, был сейчас фактически заместителем шефа, сообщил:

— Пит, я только что получил звонок из госпиталя. Двойное убийство…

— ЧТО? — вскрикнул Рендольф. Один из новых офицеров — Мики Вордло — застыл и смотрел на него, разинув рот, словно какой-то сельский пони монгольской породы на первой в его жизни районной ярмарке.

Дентон продолжил, тоном то ли спокойным, то ли самодовольным, если последнее — дай ему Бог помогает.

— … и одно самоубийство. Стреляла та девушка, которая раскричалась, якобы ее изнасиловали. Жертвы наши, шеф. Руа и Делессепс.

— Что… ты мне… за ДЕРЬМО НЕСЕШЬ!

— Я послал туда Рупа с Мэлом Ширлзом, — не переставал Фрэдди. — С другой стороны, хорошо, что все так закончилось, и теперь нам не надо ее паковать в тюрьму к Барб…

— Тебе надо было поехать самому, Фрэд. Ты старший офицер.

— А кто бы сидел на пульте?

На это у Рендольфа не было ответа — так мог сказать или мудрец, или недоумок. Он решил, что теперь придется ему поднимать собственную сраку и отправляться к «Кэти Рассел».

«Не хочу я больше этой должности. Нет. Совсем не хочу».

Но теперь уже было поздно. Как-то, с помощью Большого Джима, он управится. Вот на этом и надо сосредоточиться, положиться на Большого Джима, тот его проведет до конца.

По плечу его похлопал Марти Арсенолт. Рендольф дернулся, едва не съездив ему с разворота. Арсенолт этого не заметил; он смотрел на другую сторону улицы, где Джулия Шамвей выгуливала свою собаку. Выгуливала собаку и… что?

Развешивала газеты, вот что. Пришпиливала их к тем богом проклятым телефонным столбам.

— Эта сука никак не успокоится, — выдохнул он.

— Хотите, чтобы я пошел и успокоил ее? — спросил Арсенолт.

Марти страх как хотелось получить такой приказ, и Рендольф его ему едва не дал. Но вместо этого покачал головой.

— Она просто начнет тебе жужжать в уши о тех проклятых гражданских правах. Словно не понимает, что пугать общину отнюдь не в интересах города. — Он помотал головой. — Наверное, не понимает. Она такая, невероятно… — Было одно словцо для определения того, что с ней не так, французское словцо, он его когда-то знал, еще в школе. И уже не ждал, что оно ему навеется, но слово вдруг выскочило. — Она такая невероятно наивная.

— Я остановлю ее, шеф, я смогу. Что она сделает, позвонит по телефону своему адвокату?

— Да пусть себе забавляется. Таким образом, она хотя бы не морочит нам яйца. Я, наверное, съезжу в госпиталь. Дентон говорит, что та девушка, Буши, убила там Фрэнка Делессепса и Джорджию Руа. А потом и себя.

— Господи Иисусе, — прошептал Марти с посеревшим лицом. — Это тоже на счету Барбары, как вы думаете?

Рендольф уже начал было возражать, но заколебался. Упомянул о заявлении той девушки о ее изнасиловании. Ее самоубийство прибавляло правдивости ее обвинением, и сплетни о том, что офицеры полиции Милла могли организовать такое безобразие, могут дурно повлиять на нравственно-боевой дух всего участка, а затем — и на целый город. До этого он способен был додуматься и без Джима Ренни.

— Не знаю, — произнес он. — Но вполне возможно.

Глаза у Марти слезились, то ли от сожаления, то ли от дыма. Вероятно, от того и другого вместе.

— Следовало бы, чтобы этим занялся лично Большой Джим.

— Я займусь. Пока что. — Рендольф кивнул в сторону Джулии. — Наблюдай за ней, а когда она наконец-то устанет и уйдет прочь, сорви все это дерьмо и выкинь куда надо. — Он показал на костер, на месте которого еще днем стояла редакция газеты. — Положи мусор в надлежащее ему место.

Марти потихоньку заржал.

— Слушаюсь, босс.

Именно это офицер Арсенолт позже и сделал. Но уже после того, как несколько людей сорвали несколько газет, чтобы потом вчитаться в них при более ярком освещении — было их, может, полдюжины, а может, и десяток. В следующие два-три дня те газеты передавали из рук в руки и так зачитали, что они в буквальном смысле рассыпались в порох.
14

Когда Энди прибыл в госпиталь, там уже была Пайпер Либби. Она сидела на скамейке в вестибюле, говорила с двумя девочками в белых нейлоновых брюках и форменных медсестринских блузах… хотя, на взгляд Энди, они казались слишком юными для настоящих медсестер. Обе имели заплаканный вид, и казалось, вот-вот они заплачут вновь, но Энди заметил, какое успокоительное влияние взыскивает на них Либби. С чем он не имел никогда проблем, так это с правильными суждениями относительно человеческих эмоций. Иногда жалея, что вместо этого не имеет подобной способности к правильному мышлению.

Неподалеку стояла Джинни Томлинсон, она тихо разговаривала с каким-то престарелым парнем. Оба имели подавленный, взволнованный вид. Увидев Энди, Джинни направилась к нему. А вслед за ней и тот парень. Она отрекомендовала его как Терстона Маршалла, объяснив, что он им здесь помогает.

Энди подарил ему широкую улыбку и искреннее рукопожатие.

— Приятно с вами познакомиться. Я Энди Сендерс. Первый выборный.

Со скамейки взглянула Пайпер и заметила:

— Если бы вы были настоящим первым выборным, Энди, вы бы укротили второго выборного.

— Я понимаю, пара последних дней были трудными для вас, — ответил Энди, сохраняя улыбку. — Нам всем они нелегко дались.

Пайпер подарила ему чрезвычайно холодный взгляд, и тогда спросила девушек, не пойдут ли они с ней в кафетерий выпить чая. — Я б охотно подкрепилась чашечкой.

— Я ей позвонила по телефону после того, как позвонила вам, — объяснила Джинни как бы извиняясь, после того как Пайпер с обеими юными сестричками ушли. — Также я позвонила в полицейский участок. Там ответил Фрэд Дентон. — Она наморщила нос, как это делают люди, услышав какой-то гадкий запах.

— Bay, Фрэдди хороший чел, — ревностно произнес Энди. Душа его не брала во всем этом участия — душа его так и находилась там, на кровати в спальне Дейла Барбары, собираясь выпить розовый яд, однако старые привычки в нем работали безупречно. Понуждение делать так, чтобы все шло исправно, погашать возмущения, оказалось бессмертным, как умение ездить на велосипеде. — Расскажи мне, что здесь случилось?

Она рассказала. Энди слушал поразительно спокойно, думая о том, что всю жизнь знает семью Делессепсов, а когда сам был еще школьником, как-то пригласил на свидание мать Джорджии Руа (Хелен целовалась открытым ртом, что было приятно, но дыхание ее несло смрад, что приятным не было). Он думал, что его настоящая эмоциональная неуязвимость является следствием понимания того, что, если бы его телефон не зазвонил, он сейчас лежал бы без сознания. Возможно, мертвый. Это знание делало все отчужденным.

— Двое наших офицеров, совсем новички, — произнес он. Самому ему собственный голос казался записью, на подобие той, которую слышишь, позвонив в кинотеатр, чтобы справиться о сеансах. — И одна из них уже была тяжело раненой, стараясь навести порядок во время передряги в супермаркете. О Боже, Боже.

— Возможно, сейчас не время об этом говорить, но я не в восторге от работы вашего полицейского департамента, — произнес Терстон. — Хотя после того, как офицер, который меня ударил, умер, направлять жалобу было бы неактуальным.

— Какой офицер, Фрэнк или девушка Руа?

— Юноша. Я узнал его, несмотря на… на его посмертное уродство.

— Вас ударил Фрэнк Делессепс? — Энди просто не мог поверить в это. Фрэнки четыре года регулярно приносил ему льюистоновскую газету «Сан» и ни одного дня не прогулял. Впрочем, было пару раз, припомнил он сейчас, но это случилось во время серьезных метелей. И еще как-то корь была у него. Или свинка?

— Если это его имя.

— Ну, я думаю… это… «Это что? Стоит ли это чего-то? Вообще имеет ли что-то значение?» Однако Энди храбро бросился вперед. — Это печально, сэр. Мы в Честер Милле считаем за правило жить с ответственностью за свои поступки. При нормальном положении вещей. Вот только сейчас настали тяжелые времена. Обстоятельства вышли из-под нашего контроля, вы же понимаете.

— Я-то понимаю, — сказал Терстон. — Насколько мне понятно, все теперь в прошлом. Но, сэр… эти офицеры недопустимо юные. И очень недисциплинированные. — И после паузы. — Леди, которая приехала со мной, также была подвергнута физическому давлению.

Энди просто не мог поверить, что этот человек говорит правду, копы в Честер Милле не задевали людей, если те их к этому не принуждали (нахально провоцировали); это обычное дело для больших городов, где люди не умеют ладить между собой. Конечно, о девушке, которая лишила жизни двух людей, а потом и себя застрелила, он тоже сказал бы, что такое не могло случиться в Милле.

«Не принимай близко к сердцу, — напомнил себе Энди. — Он не просто не из нашего города, он из другого штата. Спишем на это».

Подала голос Джинни:

— Теперь, когда вы здесь, Энди, я даже не знаю, чем вы можете помочь. Телами занимается Твич, итак…

Не успела Джинни договорить, как открылись двери. Вошла молодая женщина, ведя за руки парочку сонных на вид детей. Ее тут же обнял пожилой парень, Терстон, а дети, мальчик и девочка, задрав головы, смотрели на них. Оба ребенка шли босиком, но одетые в футболки, словно в ночные рубашки. На майке, которая достигала мальчику, чуть ли не до пят, были надписи: УЗНИК 9091 и СОБСТВЕННОСТЬ ШТАТНОЙ ТЮРЬМЫ ШОУШЕНК. Дочь и внуки Терстона, подумал Энди и тут же вновь ощутил скорбь о Клодетт и Доди. Он прогнал прочь мысли о них. Джинни звонила ему за помощью, и он ясно понимал, что в его помощи нуждается именно она. Что, вне всяких сомнений, означает новое выслушивание ее детального рассказа — не в его пользу, а в ее собственную. Таким образом, она сможет лучше понять, что же именно случилось, и начать с этим мириться. Для Энди это легко. Слушать он всегда был мастер, да и это лучше, чем смотреть на три трупа, один из них — покинутая оболочка того, кто когда-то, мальчишкой, носил ему газеты. Выслушивание — такое простое дело, если разобраться, даже идиот на это способен, хотя Большой Джим так и не сумел им овладеть. Большой Джим лучше говорит. И лучше планирует, это точно. Наше счастье, что мы его имеем в такое время, как теперь.

В то время как Джинни разворачивала по второму кругу свое повествование, у Энди мелькнула мысль: «А кто-то…»

Вернулся Терстон с вереницей своих.

— Выборный Сендерс, Энди, это моя партнерша Каролин Стерджес. А это дети, которых мы опекаем. Алиса и Эйден.

— Я хочу соску, — прохныкал Эйден.

— Ты уже великоват для соски, — толкнула его локтем Алиса.

Лицо у ребенка скривилось, однако он не заплакал.

— Алиса, — сказала девочке Каролин Стерджес. — Это недостойно. А что мы говорим о недостойных людях?

Алиса засветилась.

— Негодяям сосать! — воскликнула она и захохотала. Через какой-то миг, посомневавшись, к ней присоединился и Эйден.

— Извините, — обратилась Каролин к Энди. — Мне не на кого их оставить, а у Терси был такой убитый голос, когда он позвонил по телефону…

Как не тяжело было в такое поверить, но похоже на то, что этот старикан во всю прыть топчет эту молодую леди. Догадка промелькнула в голове Энди, не вызвав особого интереса, хотя при других обстоятельствах он мог бы глубже на эту тему порассуждать, выдумав себе разные позиции, представляя, как она обсасывает его своим ртом и тому подобное, и тому подобное. Сейчас же совсем другое крутилось у него в голове.

— А кто-то сообщил мужу Сэмми о ее смерти? — спросил он.

— Филу Буши? — это переспросил Твич, он как раз вышел в вестибюль из коридора. Плечи у него были поникшие, лицо посеревшее. — Этот сукин сын ее бросил и убежал из города. Когда. — Он заметил Алису и Эйдена Эпплтонов. — Извините, детки.

— Да все хорошо, — успокоила его Кара. — У нас в доме полная свобода слова. Так намного честнее.

— Ага, так и есть, — хохотнула Алиса. — Мы сколько угодно можем говорить дерьмо и ссаки, во всяком случае, пока мама не вернется.

— Но не сука, — подчеркнул Эйден. — Сука — это эксизм.

Кара не обращала внимания на эту интерлюдию.

— Терси, что здесь случилось?

— Не перед детьми, — ответил тот. — Нет, не сейчас, какая бы не была у нас свобода слова.

— Родителей Фрэнка нет в городе, — сказал Твич. — Но я сообщил Хелен Руа. Она восприняла это довольно спокойно.

— Пьяная? — спросил Энди.

— Вхлам.

Энди немного прошелся вглубь по коридору. Там, спинами к нему, в госпитальных тапках и кальсонах стояло несколько пациентов. Смотрят на место убийства, решил он. Сам он не имел до этого охоты и был рад, что Даги Твичел сделал то, что вынужден был делать. Он фармацевт и политик. Его работа помогать живым, а не обрабатывать мертвых. А еще он знал кое-что такое, чего не знали все эти люди. Он не мог сказать им, что Фил Буши продолжает жить в городе, отшельником, на радиостанции, но мог рассказать Филу о смерти брошенной им жены. Конечно, невозможно предугадать, какой может быть реакция Фила; Фил стал не похожим сам на себя. Может сорваться с катушек. Даже убить того, кто принес плохую весть. Но так ли уж это было бы ужасно? Самоубийцы попадают в ад и пожизненно ужинают расплавленным железом, а вот жертвы убийства, Энди был в этом уверен, попадают на неба, где едят ростбиф и персиковый пирог у Господа за столом целую вечность.

Вместе со своими возлюбленными.
15

Несмотря на то, что она немного подремала днем, Джулия сейчас была утомленной, как никогда в жизни, то ли ей так просто казалось. И, хотя она отказалась от предложения Рози, идти ей на самом деле было некуда. Разве что к своей машине.

К ней она и пришла, отцепила с поводка Гореса, чтобы тот мог запрыгнуть на пассажирское сидение, а сама села за руль, призадумалась. Ей, безусловно, нравилась Рози Твичел, но Рози захочет вновь обсосать весь этот длинный, адский день. Захочет поспрашивать, что можно было бы, если вообще, хоть что-то можно, сделать для Барбары. Будет ожидать от Джулии каких-то идей, когда у Джулии их нет совсем.

Тем временем Горес не сводил с нее глаз, спрашивая настороженными ушами и яркими глазами, что дальше. Он и подтолкнул ее к мысли о женщине, которая потеряла свою собаку: Пайпер Либби. Пайпер могла бы ее принять и положить спать, не лезть ей в уши своей болтовней. А переспав ночь, Джулия вновь вернет себе способность мыслить. Даже что-то понемногу планировать.

Заведя «Приус», она поехала к церкви Конго. Но пасторский дом стоял темный, а к дверям была пришпилена записка. Джулия вытянула кнопку, понесла бумажку к машине и в кабине, при тусклом свете, прочитала записку.

«Я пошла в госпиталь. Там была стрельба».

Из Джулии вновь вылетело причитание, но как только к ней присоединился Горес, стараясь подпевать, она заставила себя прекратить скулить. Она перевела рычаг на задний ход, потом вновь поставила в нейтральное положение, чтобы возвратить записку туда, где она ее нашла, на случай, если кто-то другой из прихожан, придавленный весом целого мира на его (или ее) плечах, придет искать помощи у последнего в Милле духовного лица.

Итак, куда теперь? К Рози, в конце концов? Но Рози уже, наверняка, спит. В госпиталь? Джулия бы заставила себя пойти туда, несмотря на пережитое потрясение и измученность, если бы это послужило какой-то цели, но теперь, когда нет газеты, в которой она могла бы написать о том, что там случилось, не было никакого смысла натыкаться на какие бы то ни было новые ужасы.

Она сдала задом на улицу, а там повернула вверх по городскому холму, не задумываясь, куда направляется, пока не подъехала к Престил-Стрит. Через три минуты она уже припарковалась на подъездной аллее усадьбы Эндрии Гриннел. И в этом доме также было темно. Никто не ответил на ее деликатный стук. Не имея возможности знать, что Эндрия сейчас лежит в своей кровати на верхнем этаже, погруженная в глубокий сон впервые с того момента, как отказалась от таблеток, Джулия решила, что она или пошла домой к своему брату Даги, или проводит ночь с кем-то другим.

Тем временем Горес сидел на половом коврике и смотрел вверх, ожидая от нее какого-либо руководящего жеста, как всегда. Но Джулия была слишком опустошенная, чтобы руководить, и очень утомленная, чтобы двигаться еще куда-нибудь. Она была почти уверена, что слетит где-то с дороги и убьет их обоих, если отважится вновь куда-то ехать.

И думала она сейчас не о сгоревшем доме, в котором прошла все ее жизнь, а о выражении лица полковника Кокса, когда она спросила у него, не бросили ли их на произвол судьбы.

«Отнюдь, — ответил он. — Абсолютно нет». Но, проговаривая эти слова, в глаза ей он старался не смотреть.

На крыльце стояла деревянная садовая кушетка. Если надо, она может и на ней подремать. А может…

Она толкнула двери, они оказались незапертыми. Она поколебалась, а Горес нет. Безоговорочно уверенный в том, что его хозяйка всюду свободно вхожа, он моментально направился в дом. А за ним и Джулия на другом конце поводка, с мыслью: «Теперь решение принимает мой пес. Вот как оно стало».

— Эндрия? — негромко позвала она. — Эндрия, ты дома? Это я, Джулия.

Наверху, лежа на спине, храпя, словно какой-то водитель-дальнебойщик после четырехдневного рейса, Эндрия шевелила лишь одной частью тела: левой ступней, которая еще не устала от своего спровоцированного очищением организма, дерганья и дрыганья.

В гостиной было темно, но не так чтобы полностью; Эндрия оставила в кухне включенной питающуюся от батареек лампу. И запах здесь стоял. Окна были настежь, но без сквозняков смрад блевотины не выветрился полностью. Кто-то ей говорил, что Эндрия заболела? Что-то о гриппе?

«Может, это и грипп, но с не меньшим успехом это может быть абстинентный синдром, если у нее закончились те ее пилюли».

В любом случае, болезнь является болезнью, а больные люди не любят быть одинокими. Итак, в доме пусто. А она так утомлена. В конце комнаты стоит хороший длинный диван, он ее манит. Если Эндрия придет домой завтра утром и увидит здесь Джулию, она ее поймет.

— Возможно, даже предложит мне чашечку чая, — произнесла она. — И мы вместе посмеемся с этого приключения. — Хотя возможность смеяться по любому поводу, в любом будущем, казалась ей сейчас нереальной. — Иди сюда, Горес.

Она отцепила поводок и направилась через комнату. Горес не сводил с нее глаз, пока она, примостив себе под голову подушку, не улеглась на диване. И тогда пес и сам лег, положив нос на лапу.

— Хороший мальчик, — произнесла она, закрывая глаза. И сразу увидела перед собой Кокса, как тот избегал ее взгляда. Потому что Кокс считал, что они будут оставаться под Куполом очень долго.

Но тело имеет понятие о жалости, которое неизвестно мозгу. Джулия заснула с головой меньше чем в четырех футах от того коричневого конверта, который этим утром ей старалась передать Бренда. Где-то позже на диван запрыгнул и Горес, свернулся у нее в ногах. Такими и увидела их Эндрия, когда спустилась вниз утром двадцать пятого октября, определенно чувствуя себя лучше, чем в течение многих последних лет.
16

Их было четверо в гостиной Расти: Линда, Джеки, Стэйси Моггин и сам Расти. Он налил каждому по стакану холодного чая, а потом изложил все, что узнал в подвале похоронного салона Бови. Первый вопрос прозвучал от Стэйси, сугубо практичный.

— Ты не забыла там запереть?

— Нет, — ответила Линда.

— Тогда дай мне ключ, надо положить его назад.

«Наши и не наши, — подумал Расти вновь. — Вот о чем будет идти этот разговор. Уже об этом речь идет. Наши тайны. Их власть. Наши замыслы. Их планы».

Линда отдала ключ, потом спросила у Джеки, не имела ли она каких-нибудь проблем с девочками.

— Никаких судорог, если это тебя беспокоит. Спали, как ягнята, все время, пока тебя не было.

— Что нам теперь со всем этим делать? — спросила Стэйси. Маленькая, но решительная женщина. — Если вы хотите арестовать Ренни, мы должны вчетвером убедить Рендольфа это сделать. Мы, трое женщин-офицеров, и Расти, как действующий патологоанатом.

— Нет! — воскликнули в один голос Джеки и Линда. Джеки решительно, Линда испуганно.

— У нас есть только лишь предположения и никаких доказательств, — объяснила Джеки. — Я не уверена, что Рендольф нам поверил бы, даже если бы мы ему показали сделанные камерой слежения снимки, на которых Ренни ломает шею Бренде. Они с Ренни сейчас в одной лодке, плыви или тони. И большинство копов станут на сторону Пита.

— Особенно новые, — добавила Стэйси, утопив пальцы в копне своих белокурых волос. — Большинство из них не очень смышленные, но довольно нахальные. И им нравится носить оружие. К тому же, — она наклонилась ближе, — сегодня появятся то ли шестеро, то ли восемь новых. Всего лишь старшеклассники. Глупые, и сильные, и преисполненные энтузиазма. Меня они пугают не на шутку. Даже больше, Тибодо, Ширлз и Джуниор Ренни расспрашивают новичков, кого бы они могли посоветовать еще. Пройдет пару дней, и полиция уже перестанет быть полицией, она превратится в армию подростков.

— Значит, никто нас не захочет выслушать? — спросил Расти. На самом деле без иллюзий спросил, просто желая подвести черту. — Совсем никто?

— Генри Моррисон, возможно, — сказала Джеки. — Он понимает, что происходит, и ему это не нравится. А что касается других? Они будут делать, как все. Отчасти потому, что напуганы, а отчасти потому, что им нравится власть. Такие ребята, как Тоби Велан или Джордж Фредерик, никогда прежде ее не имели; а ребята на подобие Фрэдди Дентона просто падонки.

— И что это должно означать? — спросила Линда.

— Это означает, что мы пока что должны держать рот на замке. Если Ренни убил четырех людей, он очень-очень опасная особа.

— Выжидание сделает его не менее, а более опасным, — заметил Расти.

— Мы, Расти, должны беспокоиться о Джуди и Дженнилл, — напомнила Линда. При этом она грызла себе ногти, чего Расти уже много лет за ней не замечал. — Мы не можем рисковать, не дай Бог, чтобы с ними что-то случилось. Я даже мысли такой не предполагаю и тебе не позволю.

— У меня тоже есть ребенок, — произнесла Стэйси. — Келвин. Ему лишь пять лет. Мне понадобилась вся моя храбрость, только чтобы выстоять сегодня на стреме около похоронного салона. Сама мысль о том, чтобы пойти с этим к идиоту Рендольфу… — Ей не было потребности продолжать; все проговаривала бледность ее щек.

— Никто и не просит тебя это делать, — сказала Джеки.

— Сейчас я лишь могу доказать, что против Коггинса было применен тот бейсбольный мяч, — напомнил Расти. — Кто-нибудь мог им воспользоваться. Черт побери, им мог воспользоваться хотя бы и его сын.

— Такая новость меня бы не шокировала, — заметила Стэйси. — Джуниор в последнее время стал весьма странным. Его вытурили из Бодойна за драку. Не знаю, известно ли об этом его отцу, но к спортзалу, где это случилось, вызывали полицию, я сама видела телефонограмму. А эти две девушки… если эти преступления связаны с сексом…

— Так и есть, — кивнул Расти. — Очень противно. Не следует тебе знать детали.

— Но Бренда не была подвергнута сексуальному насилию, — напомнила Джеки. — Для меня это доказательство того, что Бренду и Коггинса следует рассматривать отдельно от девушек.

— Возможно, Джуниор убил их, а его отец убил Бренду и Коггинса, — сказал Расти, ожидая того, что кто-нибудь засмеется. Никто и звука не произнес. — Но, если это так, то зачем?

Ответом ему стало общее покачивание головами.

— Должен был бы существовать какой-то мотив, — продолжил Расти. — Однако я имею сомнения, чтобы он был сексуальным.

— Вы считаете, таким образом, он хотел что-то спрятать? — высказала догадку Джеки.

— Конечно, именно так я и думаю. И мне кажется, я знаю того, кто может знать, что именно. Но он заперт сейчас в подвале полицейского участка.

— Барбара? — переспросила Джеки. — Откуда Барбаре об этом знать?

— Потому что у него был разговор с Брендой. Они откровенно поговорили у нее в саду на следующий день после того, как установился Купол.

— А вы, каким таким непостижимым чином об этом узнали? — спросила Стэйси.

— Потому что Буффалино живут по соседству, а окно спальни Джины Буффалино смотрит прямо на задний двор Перкинсов. Именно там она их и видела и попутно об этом вспомнила. — Он заметил, каким взглядом на него смотрит Линда, и пожал плечами. — Что здесь сказать? Это маленький город, тебе нужно понимать…

— Надеюсь, ты сказал ей, чтобы она держала рот на замке, — произнесла Линда.

— Нет, потому что когда она мне об этом проговорилась, я не имел никаких причин подозревать Большого Джима в убийстве Бренды. Или что он разбил голову Лестеру Коггинсу сувенирным бейсбольным мячиком. Тогда я даже не знал, что они мертвы.

— Нам так и не известно, знает ли хоть что-то Барби, — сказала Стэйси. — То есть, кроме того, как делать офигительный омлет с грибами и сыром.

— Кто-то должен его спросить, — сказала Джеки. — Я выдвигаю свою кандидатуру.

— Даже если он действительно что-то знает, какая с этого польза? — спросила Линда. — У нас здесь уже установился, чуть ли не диктаторский, режим. Я это лишь сейчас это начинаю понимать. Думаю, от этого я теперь и торможу.

— От этого не тупеешь, а становишься доверчивым, — возразила Джеки. — И в нормальное время доверчивость — хорошая вещь. А что касается полковника Барбары, мы не узнаем, какого добра нам от него можно ждать, пока сами не спросим. — Она помолчала. — Да и не в этом дело, понимаете. Он не виновен. Вот в чем вещь.

— А если они его убьют? — рубанул Расти. — Застрелят во время попытки к бегству?

— Я почти полностью уверена, что этого не произойдет, — возразила Джеки.

— Большой Джим желает провести показательный суд. Так болтают в участке, — кивнула Стэйси. — Они хотят сначала убедить людей, якобы Барбара сплел, словно паук, широкую сеть заговора. А уже потом его казнить. Однако даже при самой большой скорости им на это нужны дни и дни. Недели, если нам посчастливится.

— Нам не посчастливится, — произнесла Линда. — Отнюдь, если Ренни захочет действовать быстро.

— Может, ты и права, но Ренни сначала должен пройти через назначенное на четверг чрезвычайное городское собрание. А еще он захочет допросить Барбару. Если Расти знает, что Барбара был с Брендой, значит, и Ренни об этом знает.

— Конечно, знает, — заметила как-то лихорадочно Стэйси. — Бренда и Барбара были вместе, когда тот показывал Джиму письмо Президента.

Почти на минуту воцарилось молчание, пока они об этом размышляли.

— Если Ренни что-то скрывает, — словно сама к себе произнесла Линда, — ему потребуется время, чтобы этого лишиться.

Джеки рассмеялась. Посреди напряжения, которое повисло в гостиной, этот ее смех прозвучал, как взрыв.

— Удачи ему. Что бы там не было, а у него не получится закинуть Это в кузов грузовика и вывезти куда-нибудь из города.

— Что-то связанное с пропаном? — спросила Линда.

— Возможно, — кивнул Расти. — Джеки, вы, кажется, служили в вооруженных силах?

— В армии. Два срока. Военная полиция. Ни в каких боевых операциях участия не брала, хотя раненных видела достаточно, особенно во время второго срока. Вюрцбург, Германия, Первая пехотная дивизия. Знаете, Большая красная единица[339]? Большей частью я подавляла потасовки в барах или находилась в карауле при госпитале. Я знаю ребят этого типа и много отдала бы за то, чтобы вытянуть Барбару из камеры и перетянуть на нашу сторону. Президент нехотя наделил его полномочиями. То ли старался. — Она какую-то минутку помолчала. — Должен быть способ силой освободить его оттуда. Это следует обдумать.

Две других женщины — офицеры полиции, но одновременно и матери — ничего на это не сказали, но Линда вновь грызла ногти, а Стэйси теребила себя за волосы.

— Я понимаю, — произнесла Джеки.

Линда мотнула головой.

— Пока у тебя не будет собственных детей, которые утром спят наверху, пока ты готовишь им завтрак, которые полностью зависят от тебя, ничего ты не поймешь.

— Возможно, и так, — согласилась Джеки. — Но спроси сама себя: если мы отрезаны от внешнего мира, а так и есть, если нами руководит шизанутый убийца, метатель мячей, а похоже на то, что он им и является, можем ли мы ожидать какого-то улучшения, если просто будем сидеть, сложа руки?

— Если вы его оттуда освободите, — встрял Расти, — что вы с ним будете делать? Вы же не можете применить к нему Программу защиты свидетелей.

— Не знаю, — вздохнула Джеки. — Знаю лишь, что Президент приказал ему взять власть, а Большой Мудак Джим Ренни повесил на него убийства и он, таким образом, не смог выполнить приказ.

— Не надо ничего делать прямо сейчас, — сказал Расти. — Даже стараться с ним поболтать. Здесь, в этой игре, на кону стоит кое-что другое, и оно может изменить напрочь все.

Он рассказал им о счетчике Гейгера — как тот попал к нему, кому он его передал и что, по словам Джо Макклечи, тот с его помощью нашел.

— Ну, не знаю, — с сомнением произнесла Стэйси. — Слишком хорошо это выглядит, чтобы быть правдой. Мальчику Макклечи… сколько? Четырнадцать?

— Думаю, тринадцать. Но он смышленый мальчик, и если говорит, что они зафиксировали резкое повышение радиации на дороге Черная Гряда, я ему верю. Если они действительно нашли ту штуку, которая генерирует Купол, и мы сможем ее заглушить…

— Тогда все кончится! — воскликнула Линда, просияв. — И Джим Ренни завалится, как… как продырявленный воздушный шар «Мейси»[340] на День благодарения.

— Миленько, — заметила Джеки Веттингтон. — Если бы такое показывали по телевизору, я, возможно, в это даже поверила бы.
17

— Фил? — позвал Энди. — Фил!

Ему пришлось повысить голос, чтобы быть услышанным. Бонни Нанделла с «Искуплением» на максимальной громкости как раз пели «Моя душа — свидетель». От всех тех их всхлипов «ву-ву» и «вуа-е» у него немного дурманилось в голове. Сбивало с толка даже яркое освещение внутри радиостанции РНГХ; пока он не оказался под здешними люминесцентными светильниками, Энди не представлял себе, в какой полумгле находится теперь весь Милл. И как сильно он успел к нему привыкнуть.

— Мастер?

Нет ответа. Он взглянул на телеэкран (канал Си-Эн-Эн с отключенным звуком), потом через длинное окно посмотрел в помещение студии. Там тоже горели лампы, и работало все оборудование (от этого ему стало немного жутко, хотя Лестер Коггинс как-то объяснял ему с огромной гордостью, как всем здесь руководит компьютер), но не было видно никаких признаков Фила.

Вдруг Энди ощутил резкий запах пота, застарелого, прокисшего. Обернулся — а вот и Фил, стоит за ним вплотную, словно только что вынырнул из какой-то дыры в полу. В одной руке он держал что-то похоже на пульт управления гаражными воротами. Во второй — пистолет. И пистолет этот было нацелен Энди в грудь. Костяшка того пальца, который обнимал спусковой крючок, побелела, а дуло слегка дрожало.

— Привет, Фил, — поздоровался Энди. — То есть Мастер.

— А что ты здесь забыл? — спросил Мастер Буши. От него сильно несло дрожжевым запахом пота. Джинсы и майка с логотипом РНГХ на нем были невыразимо грязными. Ноги босые (спишем на это его бесшумное прибытие) и заляпанные грязью. Волосы в последний раз он мыл, наверняка, год назад. Или еще раньше. Хуже всего выглядели его глаза, налитые кровью, беспокойные. — Давай, говори мне быстро, ты, старый хер, потому что иначе больше никому, ничего и никогда не сможешь рассказать.

Энди, который только недавно чудом избежал смерти от розовой водички, воспринял угрозу Фила спокойно, даже чуть ли не благодушно.

— Делай все, что тебе захочется, Фил. То есть Мастер.

Мастер изумленно поднял вверх брови. Глаза его смотрели осовело, но заинтересованно.

— Чего?

— Абсолютно.

— Зачем ты здесь?

— Я принес плохую весть. Мне очень жаль.

Мастер подумал над этими словами, потом улыбнулся, показав остатки зубов:

— Нет плохих вестей. Христос скоро возвращается, это такая хорошая весть, которая пожирает все плохие. Это Хорошая Весть — Бонус Трек. Ты согласен?

— Согласен, и скажу на это аллилуйя. На беду (или к счастью, сам не знаю; ты можешь сказать, что скорее к счастью), твоя жена уже находится рядом с Ним.

— Чего?

Протянув руку к пистолету, Энди опустил его ствол вниз. Мастер не пошевелился, чтобы ему помешать.

— Саманта умерла, Мастер. Мне грустно об этом говорить, но она укоротила себе жизнь этим вечером.

— Сэмми? Мертва?

Мастер бросил пистолет в корзину «ИСХОДЯЩИЕ ДОКУМЕНТЫ» на ближайшем столе. Однако гаражный пульт он продолжал держать в руке, которую все же опустил; пульт не покидал его руки в течение последних двух дней, даже во время его невероятно нечастых периодов сна.

— Мне так жаль, Фил. То есть, Мастер.

Энди пересказал обстоятельства гибели Саманты, как он их сам понял, завершив утешительным сообщением о том, что с «дитем» все хорошо. (Даже в отчаянии Энди Сендерс оставался личностью, для которой переполовиненный стакан является полуполным.)

Мастер отмахнулся от благополучия Малыша Уолтера гаражным пультом.

— Она завалила двух свиней?

Энди замер.

— Фил, они были офицерами полиции. Замечательными людьми. Я уверен, она обезумела, но все равно некрасиво было так делать. Тебе нужно взять свои слова обратно.

— Что ты сказал?

— Я не позволю тебе называть наших офицеров свиньями.

Мастер подумал.

— Ой-ой-ой, лес-сад, я свои слова беру назад.

— Благодарю тебя.

Мастер наклонился с высоты своего довольно значительного роста (это было похожим на то, как делает поклон скелет) и заглянул в лицо Энди.

— Скромный бравый мазефакер, да?

— Нет, — честно сознался Энди. — Мне просто все равно.

Кажется, Мастер заметил что-то, что его убедило. Он схватил Энди за плечо.

— Браток, ты в порядке?

Энди взорвался плачем и упал жопой на офисный стул прямо под плакатом, который предупреждал: ХРИСТОС СМОТРИТ КАЖДЫЙ КАНАЛ. ХРИСТОС СЛУШАЕТ КАЖДУЮ ЧАСТОТУ. Опершись головой о стену под этим довольно зловещим лозунгом, он рыдал, словно наказанный, за безразрешения съеденное варенье, ребенок. К этому привело всего лишь одно слово — браток; это вообще не ожидаемое обращение — браток.

Из-под менеджерского стола Мастер извлек и себе стул и теперь рассматривал Энди с любопытством натуралиста, которому повезло среди дикой природы наблюдать какое-то весьма редкое животное. Через некоторое время он произнес:

— Сендерс! Ты пришел сюда для того, чтобы я тебя убил?

— Нет, — ответил Энди сквозь всхлипы. — Возможно. Да. Не могу сказать. Но все в моей жизни пошло прахом. Погибли мои жена и дочь. Я думаю, так Господь наказывает меня за продажу того дерьма…

Мастер кивнул.

— Да уж, может, и так.

— …и я ищу ответ. Или избавление. Или еще что-то. Конечно, я также хотел сообщить о твоей жене, это важно — делать правильные поступки…

Мастер похлопал его по плечу.

— Все хорошо, браток, ты правильно сделал. Я тебе признателен. С нее не было много толка на кухне, и по дому она управлялась не лучше, чем свинья в куче навоза, но она умела потрясающе трахаться, когда была обдолбанной. Что она имела против тех двух синяков?

Даже в своей глубокой скорби Энди не имел намерения озвучивать тему обвинений в изнасиловании.

— Наверное, это из-за ее волнения от Купола. Ты знаешь о Куполе, Фил? Мастер?

Мастер вновь взмахнул рукой, очевидно, утвердительно.

— О мете ты сказал вполне справедливо. Торговать им — это неправильно. Позорно. И напротив, производить его — это воля Божья.

Энди опустил руки и вперился в Мастера припухшими глазами.

— Ты так считаешь? Потому что я не уверен, что это тоже правильно.

— А ты когда-нибудь пробовал?

— Нет! — вскрикнул Энди. Для него это прозвучало так, словно Мастер вдруг спросил его, не имел ли он когда-нибудь сексуальных отношений с кокер-спаниелем.

— Ты принимаешь лекарства, прописанные тебе доктором?

— Ну…да, обычно… но…

— Мет — это лекарство, — Мастер торжественно посмотрел на него, и тогда еще и ткнул Энди в грудь пальцем ради дополнительной аргументации. Ноготь на пальце у него был обгрызен до кровавой мозоли. — Мет — это лекарство. Повтори.

— Мет — это лекарство, — произнес Энди довольно примирительно.

— Это правильно, — Мастер встал. — Лекарство от меланхолии. Это из Рея Брэдбери. Ты когда-нибудь читал Рея Брэдбери[341]?

— Нет.

— Вот он, сука, это голова. Он все понимал. Он написал такую охуительную книгу, аллилуйя. Идем за мной. Я изменю твою жизнь.
18

Первый выборный Честер Милла посмотрел на мет, как жаба на насекомых.

Позади шеренги варочных аппаратов стоял обшарпанный старый диван, там-то и сидели Энди с Мастером Буши под картиной, которая изображала Христа на мотоцикле (название: «Твой невидимый попутчик»), передавая друг другу трубку. Во время горения мет смердел, как трехдневная моча из незакрытого ночного горшка, но после первой, пробной, затяжки Энди убедился, что Мастер был прав: торговля этим, возможно, дело Сатаны, но сам продукт — от Бога. Мир перед ним прыжком сфокусировался в изысканную, деликатно трепетную картинку, которой он никогда раньше не наблюдал. Мощным всплеском повысилась частота сердцебиения, кровеносные сосуды на шее набухли, превратившись в пульсирующие кабели, у него зачесались десна и яйца зашевелились как когда-то в юности. А что еще лучше всего перечисленного — бремя, которое давило своим весом ему на плечи и дурманило мозг, исчезло. Он чувствовал себя способным горы свернуть и вывезти на тачке.

— В Эдемском саду росло дерево, — произнес Мастер, передавая ему трубку. Кудряшки зеленого дыма вились с обеих ее концов. — Дерево Бога и Зла. Ты сечешь тему?

— Да. Это из Библии.

— Спорим на твой дикий шланг. И на том Дереве росло Яблоко.

— Точно. Точно. — Энди вдохнул дыма лишь немного, чисто хлебнул. Ему хотелось больше — хотелось заглотнуть его весь, — но он боялся, что, если даст себе волю, его голова взорвется, сорвется с шеи и начнет летать по лаборатории, как ракета, выбрасывая бешеный огонь из обрубка.

— Плотью того Яблока есть Истина, а кожурой того Яблока есть Метамфетамин, — объявил Мастер.

Энди посмотрел на него.

— Удивительно.

Мастер кивнул.

— Да, Сендерс. Так и есть, — он забрал трубку. — Хорошая штука, не так ли?

— Удивительная штука.

— Христос возвращается на Хэллоуин, — сказал Мастер. — А может, несколькими днями раньше; не могу точно сказать. Хэллоуиновский сезон уже начался, ты же понимаешь. Ведьмин, сука, сезон. — Он передал Энди трубку, и показал рукой, в которой держал гаражный пульт. — Ты это видишь? Вверху, в конце галереи? Выше дверей складской части?

Энди присмотрелся.

— Что? Тот белый оковалок? Глина, что ли?

— Это не глина, Сендерс, — улыбнулся Мастер. — Это Тело Христово.

— А что это за провода оттуда тянутся?

— Сосуды, через которые течет Кровь Христова.

Энди подумал над этой концепцией и пришел к выводу, что она просто блестящая.

— Хорошо, — он еще немного подумал. — Я люблю тебя, Фил. То есть Мастер. Я рад, что пришел сюда.

— Я тоже, — ответил Мастер. — Слушай, хочешь, покатаемся? У меня здесь где-то есть машина, кажется, но самого меня немного кумарит.

— Конечно, — кивнул Энди и встал. Мир на какой-то миг — пару секунд, поплыл, но потом стабилизировался. — Куда ты хочешь поехать?

Мастер ему рассказал.
19

Джинни Томлинсон спала за стойкой рецепции, положив голову на журнал «Люди»[342] — Бред Питт и Анджелина Джоли возятся среди волн в прибое на каком-то сексапильном островке, где официанты подают тебе напитки с воткнутыми в них зонтиками. Когда что-то разбудило ее без четверти два утром среды, подняв голову, она увидела, что перед ней стоит призрак: высокий сухоребрый мужчина с вваленными глазами и волосами, которые торчат во все стороны. На нем была майка с логотипом РНГХ и джинсы, которые едва не сползали с его постных бедер. Сначала она подумала, что ей снится кошмар о ходячих мертвецах, но потом ощутила его дух. Никакой сон не мог так гадко смердеть.

— Я Фил Буши, — произнесло явление. — Я прибыл за телом моей жены. Я хочу ее похоронить. Покажите мне, где она.

Джинни не спорила. Она отдала бы ему все тела, только бы от него избавиться. Она провела его мимо бледной Джины Буффалино, которая застыла возле госпитальной тележки, тревожно смотря на Мастера. Когда тот обернулся, чтобы взглянуть на нее, она отшатнулась.

— У тебя есть хэллоуиновский костюм, детка? — поинтересовался Мастер.

— Д-да…

— И кем ты будешь?

— Глиндой[343], - ответила девушка. — Хотя, думаю, едва ли я поеду на вечеринку. Она будет в Моттоне.

— Я наряжусь, как Иисус, — произнес Мастер. Он пошел вслед за Джиной, грязный призрак в полусгнивших кедах «Конверс»[344] с высокими голенищами. А потом он обернулся. Улыбающийся. — И я такой обдолбанный.
20

Мастер Буши вышел из больницы через десять минут с замотанным в простыню телом Сэмми на руках. Одна ее босая нога — розовый лак потрескался на ногтях — кивала и подмахивала. Джинни придержала для него двери. Она не посмотрела, кто сидит за рулем автомобиля, который урчал на холостых оборотах на разворотной площадке, и Энди этим вяло утешился. Он подождал, пока она зайдет назад в больницу, и только тогда вылез и открыл заднюю дверцу машины для Мастера, который, как для человека, который выглядел, натянутой на арматуру из костей, кожей, на диво легко управлялся со своей ношей. «Вероятно, — думал Энди, — мет также дарит силу». Если так, то его собственная уплывала. Снова на него наползала депрессия. И усталость тоже.

— Все хорошо, — сказал Мастер. — Поезжай. Но сначала дай мне это.

Он отдавал на хранение Энди гаражный пульт. Теперь Энди отдал его назад.

— В похоронный салон?

Мастер посмотрел на него, как на сумасшедшего.

— Назад на радиостанцию. Туда Христос придет в первую очередь, когда Он вернется.

— На Хэллоуин.

— Правильно, — кивнул Мастер. — А может, и раньше. Между прочим, ты поможешь мне похоронить это Божье дитя?

— Конечно, — ответил Энди, и тогда испуганно: — Может, нам можно немного покурить перед этим?

Мастер засмеялся и хлопнул Энди по плечу.

— Понравилось, не так ли? Я знал, что тебе понравится.

— Лекарство против меланхолии, — произнес Энди.

— Твоя правда, браток. Твоя правда.

0

33

21

Барби на топчане в ожидании рассвета и того, что тот принесет. В Ираке он приучал себя не волноваться о том, что впереди и, хотя не овладел полностью этой технологией, все-таки к какой-то степени в ней продвинулся. Наконец, существовали только два правила для жизни в страхе (он приходил к выводу, что полное преодоление страха — это миф), и повторял их мысленно, лежа, ожидая.

«Мне нужно принимать те вещи, которые не могу контролировать.

Мне нужно превращать недостатки в преимущества».

Второе правило означало экономию всех имеющихся ресурсов и тщательное планирование их использования.

Один ресурс он спрятал в матрас: его швейцарский армейский нож. Нож был маленьким, всего два лезвия, но даже менее длинного хватит, чтобы перерезать человеческое горло. Ему чрезвычайно повезло, что он сумел его сохранить, и Барби это понимал.

Какие бы ни были здесь прежде правила оформления новых визитеров, поддерживаемые Говардом Перкинсом, все пошло кувырком после его гибели и повышения Питера Рендольфа. Потрясения, которые переживал город в течение последних четырех дней, любой полицейский участок могли сорвать с катушек, думал Барби, но не только в этом было дело. Дело было в Рендольфе, который был и глуповатым, и недалеким, а всякая бюрократическая структура, которая основывается на субординации, имеет тенденцию равняться на того, кто ее возглавляет.

Они его сфотографировали, и пальцы ему они откатали, но прошло целых пять часов, прежде чем Генри Моррисон (с выражением усталости и отвращения на лице) сошел вниз и остановился в пяти футах от клетки Барби. Намного дальше от безопасного расстояния.

— Что-то забыли, не так ли? — спросил Барби.

— Выверни карманы и выкинь все в коридор, — сказал Генри. — Потом сними штаны и продвинь их через решетку.

— Если я это сделаю, получу ли я что-то попить, не хлебать же мне из унитаза?

— О чем это ты говоришь? Джуниор относил тебе воду. Я сам видел.

— Он подмешал туда соли.

— Конечно. Точно, — однако Генри произнес это как-то сникший. Возможно, где-то там, в глубине, еще сохранился мыслящий человек. — Делай, как тебе приказано, Барби. То есть Барбара.

Барби извлек все, что было у него в карманах: кошелек, ключи, монеты, небольшую пачку купюр, медальон Св. Христофора, который он носил с собой, как амулет счастья. К тому времени швейцарский нож уже давно был спрятан в матрасе.

— Вы можете продолжать называть меня Барби, когда будете набрасывать мне на шею петлю перед повешением, если хотите. Не это ли задумал Ренни? Повешение? Или расстрел?

— Не разглагольствуй, а давай-ка сюда штаны через решетку. Рубашку тоже.

Он это произнес тоном городского крутого парня, но Барби подумал, что вид Генри имеет еще более неуверенный, чем всегда. Это было хорошо. Это было начало.

В подвал спустилось двое новых копов-ребятишек. Один держал в руке газовый баллончик, второй — электрошокер.

— Не помочь ли вам, офицер Моррисон? — спросил один из них.

— Нет, но вы можете постоять там, возле подножия ступенек, понаблюдать, пока я здесь управлюсь, — ответил Моррисон.

— Я никого не убивал, — произнес Барби спокойно, но со всей искренностью, на которую только был способный. — И, кажется мне, вы это понимаете.

— Я понимаю, что лучше тебе заткнуться, если не хочешь попробовать электроклизму.

Генри порылся в одежде, но не приказал Барби опустить трусы и раздвинуть ягодицы. Обыск запоздалый и неполноценный, но Барби добавил ему несколько очков за то, что он вообще это сделал — потому, что никто больше об этом не вспомнил.

Закончив, Генри закинул джинсы — с опустошенными карманами и конфискованным ремнем — назад через решетку.

— Могу ли я получить назад мой медальон?

— Нет.

— Генри, ну подумайте сами. Зачем мне…

— Заткнись.

Генри отправился прочь, едва не оттолкнув с дороги двух копов-ребятишек, со склоненной головой и личными вещами Барби в руках. Юноши пошли следом, правда, один перед тем задержался и, оскалился на Барби, провел себе пальцем по горлу.

С того времени он оставался сам, делать было нечего, только лежать на топчане, смотря на щель окошка вверху (матовое, рифленое стекло, армированное проволочной прошивкой), ждать рассвета и думать, на самом ли деле они будут его притапливать[345], или Ширлз это просто от себя навыдумывал. Если отважатся, то, судя по тому, насколько они ловки в оформлении постояльцев, они его действительно могут утопить.

И еще он думал, не посетит ли его кто-нибудь до рассвета. Кто-то с ключом. Кто-то, кто подойдет достаточно близко к решетке его камеры. Имея нож, он не считал бегство полностью невероятным, но после наступления рассвета оно таким станет. Вероятно, ему следовало бы попробовать это сделать, когда Джуниор передавал ему сквозь решетку стакан соленой воды… вот только Джуниор мог бы выстрелить в любое мгновение. Следующего шанса можно ждать долго, но Барби не впадал в отчаяние. Пока еще нет.

«А кроме того… куда мне убегать?»

Даже если бы у него получилось убежать и исчезнуть, он вывалил бы на своих друзей кучу бед. После «энергичного опрашивания», проведенного такими копами, как Мэлвин и Джуниор, Купол может показаться самой меньшей из проблем. Большой Джим теперь на коне, а когда такие ребята в седле, они имеют привычку гнать в галоп. Иногда — пока конь под ними не упадет.

Он впал в неглубокий, беспокойный сон. Снилась ему блондинка в «Форде». Ему снилось, что она остановилась, подобрала его, и они как раз своевременно выехали за границу Милла. Она расстегивала пуговицы у себя на блузе, демонстрируя ему ажурные чашечки своего лифчика цвета лаванды, когда прозвучал чей-то голос:

— Эй, ты там, мудило. Вставай-Просыпайся.
22

Джеки Веттингтон осталась на ночь у Эвереттов, и, хотя дети тихо спали, и кровать в гостевой комнате была удобной, она лежала без сна. В четыре утра она, наконец, решила, что должно было быть сделано. Она понимала риск; также она понимала, что не успокоится, пока Барби остается в камере под полицейским участком. Если бы она была способна сама организовать, хоть какое-то сопротивление или, по крайней мере, просто серьезное расследование тех убийств, думала Джеки, она бы уже начала этим заниматься. Однако она знала себя слишком хорошо, чтобы даже не радоваться таким мечтам. Она достаточно хорошо справлялась с тем, что ей приходилось делать на острове Гуам и в Германии: вытягивание из баров пьяных бойцов, вылавливание самоходчиков или наведение порядка после автоаварий на базе, все это принадлежало к ее рутинным задачам, — но то, что случилось в Честер Милле, находилось вне уровня зарплаты мастер-сержанта. Или штатной патрульной, которая работает в маленьком городке, где коллеги-полисмены называют ее за глаза «Офицер Сиськи». Они думали, она этого не знает, но она-то знала. И сейчас этот сексизм на уровне средней школы был наименьшей из ее забот. Этому должен быть положен конец, и Дейл Барбара — тот человек, которого Президент Соединенных Штатов выбрал для помощи этому краю. Даже исполнение воли Главнокомандующего не было здесь главным. Первое правило — не бросать товарищей в беде. Священное, мифологизированное до автоматизма правило.

Начать надо с того, чтобы дать знать Барби, что он не один. Тогда он сможет согласно этому факту строить свои планы.

Когда в пять часов утра вниз в ночной рубашке спустилась Линда, сквозь окна только начал вползать первый свет и проявляться неподвижно застывшие деревья и кусты. Ни дуновения ветерка во дворе.

— Мне нужен какой-то сосуд типа «Таппервер»[346], - произнесла Джеки. — Миска, такая, чтобы была небольшая и непрозрачная. У тебя есть что-то наподобие?

— Конечно, есть. А зачем тебе?

— Мы понесем Дейлу Барбаре завтрак, — сказала Джеки. — Кашу. А на дно положим записку.

— О чем это ты говоришь, Джеки? Я не могу. У меня дети.

— Знаю. Но сама я этого сделать тоже не могу, потому что меня не пропустят туда саму. Если бы я была мужчиной, тогда бы возможно, но с этим оснащением… — она показала на свою грудь. — Короче, мне нужна ты.

— Какую записку?

— Я хочу освободить его завтра ночью, — сказала Джеки голосом, более спокойным, чем свои истинные ощущения. — Во время общее городского собрания. В этой части операции ты мне не будешь нужна…

— Ты не втянешь меня в ту часть!

Линда трепала ворот своей ночной рубашки.

— Не кричи так. Я думаю, возможно, Ромео Бэрпи… если мне получится его убедить, что Барби не убивал Бренды. Мы наденем маски или что-нибудь такое, чтобы нас не узнали. Никто и не удивится, весь город и так уже уверен, что у него есть соучастники.

— Ты сошла с ума!

— Нет. На время собрания там останется горстка людей — три-четыре человека может, и всего два. Я уверена.

— А я — нет.

— Но до завтрашней ночи еще далеко. Он должен подпускать им туман все это время. Все, давай мне миску.

— Джеки, я не могу.

— Можешь, — это произнес Расти, он стоял в дверях, почти грандиозный в своих спортивных трусах и майке «Патриоты Новой Англии». — Настало время рисковать, дети там или не дети. Мы здесь теперь брошены на произвол судьбы, и именно мы должны это остановить.

Линда какое-то мгновение смотрела на него, кусая губы. Наконец она наклонилась к одному из нижних ящиков.

— «Тапперверы» у меня здесь.
23

Прибыв в полицейский участок, они увидели, что стойка рецепции пуста — Фрэдди Дентон пошел домой немного поспать, — однако в помещении находилось с полдесятка юных офицеров, они сидели без дела, пили кофе и вели разговор по-утреннему возбужденно, потому что большинство из них давно уже не поднимались с кровати в такое раннее время в сознательном возрасте. Джеки увидела двух из многочисленных братьев Кильянов, местную подружку заезжих байкеров и завсегдатая «Диппера» по имени Лорен Конри и Картера Тибодо. Имен других она не знала, но узнала среди них двух хронических прогульщиков школы, которые также привлекались за мелкие правонарушения, связанные с наркотиками и управлением автомобилем. Новые «офицеры» — самые новые из новых — не были одеты в униформу, вместо этого, у каждого на руке выше локтя был повязан кусок голубой ткани.

Все, кроме одного, были при оружии.

— А вы, девушки, чего пришли сюда так рано? — спросил, прохаживаясь по помещению, Тибодо. — У меня хоть причина есть: кончились болеутоляющие пилюли.

Остальные зевали, словно тролли.

— Принесли завтрак для Барбары, — сказала Джеки. Она боялась взглянуть на Линду, боялась, потому что не знала, какое выражение может увидеть на ее лице.

Тибодо заглянул в миску.

— Молока нет?

— Обойдется без молока, — сказала Джеки, плюя в миску с кашей «Спешл К»[347]. — Вот я только еще добавлю влаги немножечко.

Юноши одобрительно захохотали. Кое-кто зааплодировал.

Джеки с Линдой уже были почти на ступеньках, когда их остановил голос Тибодо.

— А дайте-ка сюда.

Джеки на миг застыла. Увидела себя, как она швыряет миску ему в лицо и бросается наутек. Ее остановил простой факт: убегать им было некуда. Даже если бы получилось выбежать из участка, их схватили бы уже на полдороги через Мемориал-Плаза.

Линда взяла миску из рук Джеки и протянула Тибодо. Тибодо посмотрел вовнутрь, а потом, вместо того чтобы проверять кашу на присутствие скрытых посланий, он сам в нее плюнул.

— Мой взнос, — произнес он.

— Минуточку, минуточку, — переполошилась девушка Конри. Стройная, рыжеволосая, с фигурой топ-модели и буяющими прыщами на лице. Говорила она как-то гнусаво, потому что ковырялась в носу, засунув туда палец чуть ли не по вторую косточку. — Я тоф хошу тобавть. — Палец вынырнул из носа с большой козой на конце. Мисс Конри положила ее сверх каши под новый взрыв аплодисментов и восклицания: «Лори — повелительница приисков зеленого золота».

— Известно же, что в каждой коробке хлопьев есть какой-то сюрприз, — глуповато улыбнулась она. И положила ладонь на рукоять пистолета 45-го калибра у себя на бедре. У Джеки мелькнула мысль, что ее, такую худенькую, с катушек собьет отдачей, если ей придется из него выстрелить.

— Теперь готово, — произнес Тибодо. — Я с вами, за компанию.

— Хорошо, — сказала Джеки, похолодев от мысли, как близко она была от решения положить записку себе в карман и просто передать ее Барби из рук в руки. Неожиданно риск, на который они отважились, показался ей сумасшествием… однако отступать было уже поздно. — Впрочем, можешь просто возле ступенек постоять. А ты, Линда, держись у меня за спиной. Риска нет никакого.

Она думала, что Картер будет возражать, но этого не произошло.
24

Барби сидел на топчане. По другую сторону решетки стояла Джеки Веттингтон с пластиковой миской. А рядом с ней — Линда Эверетт, сжав обеими руками пистолет, нацеленный дулом в пол. Последним в линии, ближе к ступенькам, стоял Картер Тибодо с волосами, торчащими после сна, в синей форменной рубашке, расстегнутой на груди так, чтобы было видно повязку на его погрызенном псом плече.

— Поздравляю, офицер Веттингтон, — поздоровался Барби. Слабенький белый свет вползал через прорез, который служил здесь окошком. От этих первых лучей дня жизнь еще больше показалась ему похожей на идиотскую шутку. — Я невиновен, это все клевета. Я не могу их даже обвинениями назвать, потому что я не был…

— Заткни глотку, — рыкнула Линда из-за плеча Джеки. — Нас это не интересует.

— Сказано тебе, тупица, — зевнул Картер, чухая свой бандаж. — Молодчага, деваха.

— Сядь назад, — произнесла Джеки. — И не шевелёись.

Барби сел. Она продвинула миску через решетку. Миска была маленькая, как раз, чтобы пролезть. Он ее взял в руки. В ней было что-то похожее на «Спешл К». На поверхности сухих хлопьев блестел плевок. И еще что-то: большая зеленая сопля, сырая, вперемешку с кровью. И все равно в желудке у него заурчало. Он чувствовал себя очень голодным.

А также очень оскорбленным, несмотря ни на что. Потому что думал, что Джеки, в которой он, увидев ее впервые, сразу узнал бывшую военную (отчасти благодаря ее стрижке, но главным образом по тому, как она себя вела), все-таки человек получше. Отвращение к нему Генри Моррисона не так его задевало. А вот с этим было труднее. И также и другая женщина — которая замужем за Расти Эвереттом — смотрела на него, словно на какого-то редкого ядовитого паука. А он питал надежду, что хоть кто-то из регулярных офицеров участка…

— Жри, — сказал ему Тибодо от ступенек. — Мы тебе хорошенько сервировали. Правда же, девушки?

— Конечно, да, — поддакнула Линда. Опустив при этом уголки губ. Гримаса мелькнула менее короткая, чем разовый нервный тик, но на душе у Барби посветлело. Он решил, что она прикидывается. Возможно, это просто его пустые надежды, хотя неизвестно…

Она немного отступила, блокируя своим телом Джеки от взгляда Картера… хотя большой потребности в этом и не было. Тибодо сейчас был занят тем, что старался заглянуть себе под край повязки.

Джеки бросила взгляд назад, удостоверившись, что ее никто не видит, и тогда показала на миску, повернув руки ладонями кверху и сведя брови: «Извини». После этого показала двумя пальцами на Барби: «Обрати внимание».

Он кивнул.

— Смакуй, хуйло, — произнесла Джеки. — На обед принесем тебе чего-нибудь получше. Какой-нибудь писькобургер.

От ступенек, где уже успел отклеить себе краешек бандажа, проржал Картер Тибодо.

— Если у тебя к тому времени еще останутся зубы, чтобы ими жевать, — добавила Линда.

Барби хотелось, что бы она уже замолчала. Не было в ее тоне садизма, даже злости не слышалось. Голос звучал скорее испуганно, как у женщины, которая предпочитала бы оказаться по возможности подальше от этого места. Однако Тибодо, казалось, этого не замечал. Он так же восторженно исследовал свое плечо.

— Идем, — произнесла Джеки. — Не хочу я смотреть, как он будет есть.

— Не сильно сухая еда для тебя? — спросил Картер. Он выпрямился, когда женщины двинулись по коридору между камерами в сторону ступенек, Линда уже спрятала в кобуру пистолет. — Потому что, если так… — он прочистил горло харканьем.

— Как-то переживу, — ответил Барби.

— Конечно да, — сказал Тибодо. — Какое-то время. А потом нет.

Они пошли вверх по ступенькам. Тибодо двинулся последним, ущипнув Джеки за жопу. Она засмеялась и слегка хлопнула его. Играла она чудесно, не то, что жена Эверетта. Но обе они проявили незаурядное мужество. Страшное мужество.

Барби подцепил соплю и бросил ее в тот угол, куда еще раньше помочился. Вытер руки об рубашку. Потом погрузил пальцы в хлопья. На дне миски нащупал бумажную полоску.

    «Старайся продержаться до следующей ночи. Если мы сможем тебя освободить, попробуй придумать безопасное место. Что с этим делать, знаешь сам».

Барби знал.
25

Где-то через час после того, как он съел записку, а потом и кашу, на ступеньках послышались тяжелые шаги. Это был Большой Джим, в костюме и при галстуке, готовый к очередному дню управления под-купольной жизнью. За ним следовали Картер Тибодо и еще один парень — кто-то из Кильянов, судя по форме его головы. Этот мальчик нес стул и едва справлялся с такой деликатной работой; он был из тех парней, о которых прожженные янки говорят «недоделанный». Он передал стул Тибодо, и тот установил его напротив камеры в коридоре. Ренни сел, деликатно поправив брюки, чтобы не помять на них стрелки.

— Доброе утро, мистер Барбара, — сделал он едва слышное самодовольное ударение на гражданском обращении.

— Выборный Ренни, — произнес Барби. — Что я могу для вас сделать, кроме как назвать свое имя, звание и личный номер… за правильность которого я не поручусь, потому что точно не помню?

— Сознайтесь. Сэкономьте нам труд и облегчите собственную душу.

— Мистер Ширлз вчера вечером упоминал что-то о притоплении, — сказал Барби. — Спрашивал у меня, видел ли я что-то такое в Ираке.

Губы Ренни были собраны в легенькую улыбку, он словно проговаривал: «Скажи еще что-нибудь, говорящие животные такие интересные».

— Я и в самом деле видел. Не имею понятия, насколько часто этот метод применялся в полевых условиях — рапорта разнятся, — но сам я это видел дважды. Один человек сознался, хотя признание оказалось ложным. Тот, кого он назвал как бомбиста Аль-Каиды, оказался школьным учителем, который выехал из Ирака в Кувейт еще за четырнадцать месяцев до этого. Второй человек дотерпел до судорог и отека мозга, и признаний от него так и не получили. Хотя, я уверен, он сознался бы, если бы мог. Все сознаются, когда их начинают притапливать, обычно уже через несколько минут. Я тоже сознаюсь, не имею в этом сомнений.

— Тогда сэкономьте себе немного нервов, — сказал Большой Джим.

— У вас усталый вид, сэр. С вами все обстоит благополучно?

Легкая улыбка сменилась легкой пасмурностью. Ее выдала глубокая морщина, которая пролегла у Ренни между бровей.

— Мое текущее состояние не является предметом вашей заботы. Мой вам совет, господин Барбара. Не гоните мне пургу, а я не буду гнать вам. Что вас должен действительно беспокоить, так это ваше собственное состояние. Сейчас оно может быть хорошим, но все легко изменить. За пару минут. Понимаете, я на самом деле думаю подвергнуть вас притоплению. Вполне серьезно склоняюсь к этому. Давайте, сознавайтесь в убийствах. Уберегите себя от страданий, сэкономьте нам время.

— Едва ли я соглашусь. А если начнете меня притапливать, я начну говорить о всяком разном. Вам, наверняка, следует заранее подумать, кому следует оставаться рядом со мной, когда я начну говорить.

Ренни размышлял. Хотя и опрятно разодетый, подтянутый, особенно как для такого раннего времени, лицо он имел желтоватое, а его крохотные глазки окружала припухшая, похожая на синяки плоть. Вид он действительно имел скверный. Если бы Большой Джим вдруг взял да и умер прямо тут, у него на глазах, Барби мог ожидать двух вариантов развития ситуации. Первая — это та, что плохой политический климат в Милле улучшится, не образовывая никаких избыточных торнадо. А вторая — хаотичная кровавая баня, в котором вслед за смертью Барби (скорее всего через линчевание, а не расстрел) начнется отлавливания его воображаемых соучастников. И первым в этом списке будет стоять имя Джулии. А вторым номером может идти Рози; напуганные люди очень склонны к ассоциативным поискам виновных.

Ренни обернулся к Тибодо.

— Отойди подальше, Картер. Туда, к ступенькам, будь любезен.

— Однако если он попробует вцепиться в вас…

— Тогда ты его застрелишь. И он это понимает. Разве не так, господин Барбара?

Барби кивнул.

— Кроме того, я отнюдь не собираюсь приближаться к нему. Вот потому и прошу тебя отступить подальше. У нас здесь будет частная беседа.

Тибодо отошел.

— Итак, господин Барбара, о каких это вещах вы начнете говорить?

— Я знаю все о метовой лаборатории, — Барби говорил тихонько. — Об этом знал Говард Перкинс и уже был готов вас арестовать. Бренда нашла ваше дело в его компьютере. Именно поэтому вы ее и убили.

Ренни улыбнулся:

— О, которая амбициозная у вас фантазия.

— Генеральный прокурор штата не будет считать это фантазией, помня о ваших мотивах. Мы же не просто о какой-то любительской скороварке в мобильном трейлере говорим, речь идет о «Дженерал Моторс» по производству метамфетамина.

— Еще до конца этого дня, — начал Ренни, — компьютер Перкинса будет уничтожен. И ее компьютер тоже. Я подозреваю, какие-то бумаги могут лежать в домашнем сейфе Дюка — бессмысленные, конечно; злопыхательский, политически мотивированный мусор, рожденный мозгом человека, который всегда меня не любил — ну, если так, сейф будет открыт, а бумаги сожжены. Ради блага города, не моего блага. Сейчас у нас кризисная ситуация. Всем нам надо сплачиваться.

— Бренда перед смертью передала кое-кому папку тех документов, которые она распечатала с компьютера.

Большой Джим оскалился, показав оба ряда мелких зубов.

— Ваши фантазии, господин Барбара, заслуживают взаимности. Вы позволите?

Барби развел руками: «Ваша воля».

— В моей фантазии Бренда приходит ко мне и рассказывает то самое, что только что говорили вы. Говорит, что документы, о которых вы вспомнили, она передала Джулии Шамвей. Однако я знаю, что это вранье. Она могла хотеть это сделать, но не сделала. Да и даже если бы так… — он пожал плечами. — Прошлой ночью ваши соучастники сожгли газету госпожи Шамвей дотла. В данном случае, неразумная акция с их стороны. Или это была ваша идея?

Барбара ответил:

— Копия существует. И я знаю где. Если вы будете притапливать меня, я обнародую ее местонахождение. Громко.

Ренни рассмеялся:

— Весьма искренне произнесено, господин Барбара, но я всю жизнь провел в манипуляциях и могу узнать блеф, когда его слышу. Возможно, мне следует казнить вас по сокращенной процедуре. Город ответит аплодисментами.

— А такими ли уж громкими, если вы сначала не разоблачите моих соучастников? Даже Питер Рендольф может усомниться в законности такого решения, а он всего лишь идиот и подхалим.

Большой Джим встал. Его обвислые щеки приобрели цвет старого кирпича.

— Ты не знаешь, с кем затеял игру.

— Прекрасно знаю. Типов вашего вида я на каждом шагу встречал в Ираке. Вместо галстука они носят тюрбаны, но во всем другом точь-в-точь такие же. Вплоть до краснобайства о Боге.

— Ну, вы убедили меня отказаться от притопления, — сказал Большой Джим. — Просто стыд, я всегда мечтал посмотреть на это дело.

— Не имею сомнений.

— Пока что мы подержим вас в этой комфортабельной камере, хорошо? Я не думаю, что вы много будете есть, потому что пища мешает мышлению. Хотя неизвестно. Конструктивное мышление может помочь вам найти аргументы, которые убедят меня позволить вам и в дальнейшем жить. Имена тех в городе, кто против меня, например. Полный список. Я даю вам сорок восемь часов. А тогда, если вам не удастся убедить меня в противоположном, прикажу казнить вас на Мемориал-Плазе на глазах всего города. Вы прислужитесь в роли наглядного примера.

— Вы на самом деле неважно выглядите, господин выборный.

Ренни вперился в него тяжелым взглядом.

— Это от таких, как ты, все неприятности в этом мире. Если бы я не считал, что твоя смертная казнь на площади в память павших в войнах послужит для консолидации нашего города и станет средством для такого необходимого нам сейчас катарсиса, я приказал бы мистеру Тибодо застрелить тебя прямо здесь.

— Сделайте это, и все откроется, — ответил Барби. — Люди из конца в конец города будут знать о ваших аферах. И попробуйте тогда найти консенсус на вашем сраном общегородском собрании, вы, опереточный тиран.

Жилы надулись по бокам шеи Большого Джима; еще одна начала пульсировать у него посреди лба. В какой-то миг он находился на границе взрыва. И тогда улыбнулся.

— Оцениваю на «отлично» ваши старания, господин Барбара. Но вы все врёте.

Он ушел. Они ушли. Барби сидел на топчане весь вспотевший. Он понимал, что почти приблизился к самому краю. У Ренни были причины, чтобы оставлять его живым, но не настолько сильные. И была еще записка, переданная ему Джеки Веттингтон и Линдой Эверетт. Выражение на лице миссис Эверетт ясно давало понять, что она знает достаточно, чтобы находиться в ужасе, и не только за себя. Для него было бы безопаснее попробовать вырваться отсюда своими силами, с помощью ножа. Принимая во внимание настоящий уровень профессионализма в департаменте полиции Честер Милла, ему казалось это осуществимым. Понадобится удача, но это вполне возможно сделать.

Однако у него не было никакой возможности сообщить им, что он попробует убежать самостоятельно.

Барби лег, заложив себе руки за голову. Один вопрос перекрывал в нем остаток других: что же произошло с печатной копией документов из папки ВЕЙДЕР, которая должна была попасть к Джулии? Потому что эти бумаги к ней не попали; он не сомневался, что тут Ренни говорил правду.

Нет способа узнать, и нечего делать, кроме как ждать.

Лежать на спине, смотря в потолок, именно этим Барби и занялся.

0

34

Заиграй-ка ту песню мертвой группы
1

Вернувшись из полицейского участка, Линда с Джеки увидели Расти с девочками, они сидели на крыльце, ждали на них. Обе Джей-Джей все еще были в ночных рубашках — легких хлопчатобумажных, а не фланелевых, которые по обыкновению на них уже одевали в эту пору года. Хотя еще не было даже семи утра, термометр с надворной стороны кухонного окна показывал шестьдесят шесть градусов[348].

По обыкновению, девочки подбегали первыми, намного опередив Расти, чтобы обнять маму, но в это утро он обогнал их на несколько ярдов. Обхватил Линду за талию, а она обвила руками его шею чуть ли не с болезненным прижимом — это были не объятия-приветствия, а сцепление утопленников.

— У тебя все хорошо? — шепнул он ей в ухо.

Волосы колыхнулся возле ее щеки, это она кивнула. И уже тогда отстранилась. Глаза ее сияли.

— Я была уверена, что Тибодо пороется в миске, но Джеки догадалась плюнуть в хлопья, это было гениально, хотя я была уверена…

— Почему мама плачет? — спросила Джуди голосом, в котором чувствовалось, что она сама на гране того, чтобы заплакать.

— Я не плачу, — сказала Линда, вытирая глаза. — Ну, разве что немножко. Потому что я так рада видеть вашего отца.

— Мы все рады его видеть! — воскликнула Дженнилл. — Потому что мой отец — ОН БОСС!

— Это для меня новость, — удивился Расти и поцеловал Линду в раскрытые губы, крепко так ее поцеловал.

— Ой, они раскрытыми ртами целуются! — восторженно воскликнула Дженнилл, а Джуди прикрыла себе ладошкой глаза и захихикала.

— Идем, девочки, айда на качели, — позвала Джеки. — А потом переоденетесь, и пойдем в школу.

— Я ХОЧУ СДЕЛАТЬ СОЛНЦЕ! — заверещала Дженнилл, побежав первой.

— Школа? — переспросил Расти. — На самом деле?

— На самом деле, — кивнула Линда. — Занятие в классах начальной школы на Ист-Стрит. Будут продолжаться до полудня. Вэнди Голдстон и Эллен Вандестайн согласились проводить уроки. В одной комнате дети от дошкольников до третьеклассников, в другой четырех-шестиклассники. Не знаю; будет ли там какое-то обучение, но дети, по крайней мере, должны куда-то ходить, это добавит им какого-то ощущения нормальности. Вероятно. — Она посмотрела в небо, где не было ни тучки, однако желтоватый оттенок все равно присутствовал. «Словно голубой глаз с разрастающейся катарактой». — Мне бы самой немного нормальности. Взгляни на небо.

Расти на секунду задрал голову, а потом отстранил жену на расстояние своих рук, чтобы рассмотреть ее внимательнее.

— Так у вас получилось все там сделать чисто? Ты уверена?

— Да. Но мы были на грани. Когда смотришь на такое в каком-то шпионском фильме, можно получить удовольствие, но в реальной жизни — это ужас. Я не буду принимать участие в его освобождении. Из-за наших девочек.

— Диктаторы всегда делают заложниками детей, — сказал Расти. — В какой-то момент люди должны сказать, что это больше не действует.

— Но не здесь и не сейчас. Это идея Джеки, так пусть она ее и воплощает. Я сама не буду брать в этом участия и тебе не позволю. — Однако она знала, если он будет требовать, она сделает все, что он попросит; смысл сказанного ею не соответствовал выражению ее лица. Если именно это делало его боссом, он не хотел им быть.

— Ты пойдешь на работу? — спросил он.

— Конечно. Детей к Марте, Марта и отведет их в школу, а Линда с Джеки, как штык, появятся на свою очередную полицейскую смену под Куполом. Иначе бы это просто удивительно выглядело. Ненавижу даже об этом думать, — она перевела дух. — Я чувствую себя такой разбитой. — Она осмотрелась, чтобы убедиться, что ее не услышат дети. — Ох, сука, как же я утомлена. Почти не спала. А ты собираешься в госпиталь?

Расти покачал головой.

— Джинни с Твичем побудут сами, по крайней мере, до полудня… хотя с тем новым парнем, который пришел нам помогать, думаю, у них все будет хорошо. Терстон такой, немного словно нью-эйджер, но очень ловкий. Я посещу Клэр Макклечи. Хочу поговорить с теми детьми, а еще мне надо съездить туда, где счетчик Гейгера зафиксировал у них скачок радиации.

— Что мне говорить людям, если кто-то будет спрашивать, где ты?

Расти подумал.

— Правду, думаю я. Частичную, по крайней мере. Говори, что я ищу вероятный генератор Купола. Это заставит Ренни дважды подумать, прежде чем предпринимать какие-то последующие шаги.

— А если меня спросят о конкретном месте? Потому что наверняка будут спрашивать.

— Отвечай, что не знаешь, но говори, что, думаешь, это где-то в западной части города.

— Черная Гряда на севере.

— Вот-вот. Если Ренни прикажет Рендольфу послать нескольких его гончих, я хочу, чтобы они отправились не в мою сторону. Если кто-то тебе позже что-то будут предъявлять, будешь говорить, что была очень утомлена, перепутала. Слушай-ка, дорогуша, прежде чем пойдешь на работу, составь список людей, которые способны поверить, что Барби не виновен в тех убийствах. — И вновь у него промелькнуло: «Наши и не наши». — Надо нам будет поболтать с этими людьми, до завтрашнего городского собрания. И очень осторожно.

— Расти, ты точно в этом уверен? Потому что после вчерашнего пожара весь наш город будет остерегаться «друзей Дейла Барбары».

— Уверен ли я? Да. Нравится ли это мне? Абсолютно нет.

Она вновь посмотрела на желтоватого оттенка небо, перевела взгляд на два дуба, которые росли у них перед домом, листва висела неподвижно, безвольно, яркие перед тем цвета теперь выцвели до однообразной серости. Она вздохнула.

— Если Ренни загнал в ловушку Барбару, возможно, это и газету он сжег. Ты же это понимаешь, так?

— Да.

— И если Джеки сумеет освободить Барбару из тюрьмы, где она его спрячет? Где в нашем городе есть безопасное место?

— Мне надо об этом подумать.

— Если ты найдешь генератор и выключишь его, вся эта херня типа я шпионю[349] превратится в дерьмо.

— Молись, чтобы так и случилось.

— Буду. А что если там радиация? Я не хочу, чтобы ты заболел лейкемией или еще чем-то.

— У меня в отношении этого есть идея.

— Можно мне поинтересоваться?

— Лучше не надо, — улыбнулся он. — Она довольно сумасшедшая. Она переплела его пальцы со своими.

— Береги себя. Он поцеловал ее.

— Ты себя тоже.

Они посмотрели туда, где Джеки раскачивала девочек на качелях. Не только самих себя им надо беречь. И все-таки, подумал Расти, ему никуда не деться от того, что риск становится мощным фактором его жизни. То есть, если он хочет оставаться способным смотреть себе в глаза в зеркале во время утреннего бритья.
2

Корги Горесу нравилась человеческая пища.

Фактически корги Горес обожествлял человеческую пищу. Поскольку он был немного толстоватым (не говоря уже о некоторой седоватости, которая обозначила ему морду в последние года), есть ее ему было запрещено, и Джулия послушно прекратила подкармливание пса со своего стола после того, как ветеринар ясно дал ей понять, что такой щедростью она укорачивает жизнь своего ближайшего друга. Разговор этот состоялся шестнадцать месяцев назад, и с того времени Горес был ограничен «Бил-Джеком»[350] и диетическим собачьим кормом. Этот корм по виду напоминал упаковочный полиэстироловый попкорн, и, судя по тому, как укоризненно Горес смотрел на нее, прежде чем их съесть, на вкус они тоже были, как тот самый пенопласт. Но Джулия не сдавала позиций: никаких больше шкурок жареных цыплят, ни «Чиздудлов»[351], ни кусочка от ее утреннего пончика.

Таким образом, потребления Горесом «верботен продуктен» было ограниченно, однако полностью не прекращено; навязанная диета просто заставила его обратиться к самообеспечению интересующей его едой, что вместе с тем дарило псу незаурядное удовольствие, возрождая в нем охотничью натуру, присущую его лисьим предкам. Утренние и вечерние прогулки были особенно богаты на кулинарные изыски. Просто удивительно, что люди выбрасывают в канавы вдоль Мэйн-стрит и Вест-стрит, по которым по обыкновению пролегал его прогулочный маршрут. Там находились стружки картофеля-фри, чипсы и крекеры с арахисовым маслом, а иногда и обертка от мороженого с прилипшими к ней остатками шоколада. Однажды он натолкнулся на целый пирожок «Застольной болтовни»[352]. Тот перепрыгнул с тарелочки ему в желудок быстрее, чем вы успели бы произнести слово холестерин.

Не всегда ему удавалось проглотить все им подмеченное, иногда Джулия раньше времени замечала добычу, на которую он нацелился, и одергивала его за поводок. Но все равно доставалось ему много, потому что Джулия часто выгуливала его, держа в одной руке раскрытую книжку или «Нью-Йорк Таймс». Игнорирование его в пользу «Таймс» не всегда шло ему на пользу — например, когда Горесу хотелось, чтобы ему основательно почесали живот, — но во время прогулок такое игнорирование было счастьем. Для маленьких желтых корги игнорирование означает — вкуснятину.

В это утро его игнорировали. Джулия и другая женщина — хозяйка дома, потому что это ее запахом здесь все пропахало, особенно в окраинах той комнаты, где люди выбрасывают из себя кизяки и метят свою территорию — были заняты болтовней. Эта другая женщина плакала, и теперь Джулия обнимала ее.

— Мне лучше, но не так чтобы совсем, — сказала Эндрия. Они сидели в кухне. Горес слышал запах кофе, который они пили. Холодного, не горячего кофе. Также он слышал запах пончиков. Тех, что с глазурью. — Мне все еще их хочется. — Если она сказала это о пончиках, то Горесу их тоже хотелось.

— Тяга к лекарству может продолжаться еще очень долго, — сказала Джулия. — И это не самое важное. Я склоняю голову перед твоей отважностью, Эндрия, но Расти был прав: ломка — глупая и опасная вещь. Тебе, к черту, повезло, что обошлось без судорожных припадков.

— Похоже, они у меня были. — Эндрия глотнула кофе. Горес услышал сербанье. — Я видела очень яркие сны. В одном из них бушевал пожар. Большой. На Хэллоуин.

— Но тебе же уже лучше?

— Чуточку. Мне начинает казаться, что я справлюсь. Джулия, ты можешь сколько тебе угодно оставаться у меня, но, думаю, лучше тебе найти себе какое-то более здоровое место. Этот смрад…

— Мы могли бы что-то сделать с этим запахом. Достанем батареечный вентилятор в Бэрпи. Если твое предложение погостить сделано мне серьезно — мне вместе с Горесом, — я принимаю твое предложение. Никому не следует в одиночестве лишаться наркозависимости.

— Не было другого способа, дорогуша.

— Ты знаешь, что я имею в виду. Почему ты решила это сделать?

— Потому что, кажется, впервые с того дня, как меня выбрали, во мне нуждается наш город. А еще потому, что Джим Ренни пригрозил лишить меня пилюль, если я буду мешать воплощению его планов.

Дальше Горес не слушал. Его больше интересовал запах, который достигал его чувствительного носа из того промежутка, над которым один из торцов дивана соприкасался со стеной. Именно на этом диване любила сидеть Эндрия в свои лучшие (если так можно назвать медикаментозные) дни, иногда смотря программы на подобие «Преследуемых»[353] (весьма удачное продолжение «Утерянных») или «Танцы со звездами» или какой-нибудь фильм по Эйч-Би-О[354]. Перед киновечерами она по обыкновению жарила себе в микроволновке попкорн. И миску с ним ставила на край стола. А поскольку наркоши редко бывают аккуратистами, много попкорна падало под стол. Именно его запах теперь и чувствовал Горес.

Оставив женщин при их разговоре, он пробрался в уголок под столиком. Место было узенькое, но край стола создавал естественный мостик, а он был худенькой собачкой, особенно после того, как был посажен на собачью версию программы «Надзирающие весы»[355]. Первые ядрышки лежали сразу за документами из папки ВЕЙДЕР, запечатанными в конверте из коричневой манильской бумаги. Горес стоял как раз на имени своей хозяйки (написанному печатными буквами аккуратным почерком теперь уже покойной Бренды Перкинс) и подчищал первые вкусняшки из очень богатой россыпи сокровищ, когда Эндрия и Джулия вернулись в гостиную.

Какая-то женщина произнесла:

— Передай это ей.

Насторожив уши, Горес взглянул вверх. Голос не Джулии и не этой другой женщины; это был голос мертвой. Как и все собаки, Горес довольно часто слышал голоса мертвых, а иногда и видел их владельцев. Мертвые были повсюду, но живые люди их не могли видеть так же, как они не могли почувствовать десятки тысяч ароматов, которые окружали их каждую минуту ежедневно.

— Передай это Джулии, ей это нужно, это принадлежит ей.

Ну, это уже было смешно. Джулия никогда не будет есть ничего из того, что побывало в его рте, Горес знал это по собственному богатому опыту. Даже, если он запихнет это в нее своим носом, она не будет есть. Да, это человеческая пища, но теперь это также испорченная пища.

— Не попкорн. Это…

— Горес? — резко позвала Джулия голосом, который означал, что он ошибся, как вот «Ох, какая нехорошая собачка, как же ты можешь» и всякое такое бла-бла-бла. — Что ты там делаешь? Ну-ка вылазь.

Горес включил заднюю передачу. И подарил ей самую очаровательную из своих улыбок «Ангел, Джулия, как я тебя люблю», надеясь, что попкорн не прилип к его носу. Кое-что он успел заглотнуть, но ощущал, что главные россыпи сокровищ остались недосягаемыми.

— Ты что, подкармливался там?

Горес сел, смотря на нее с выражением искреннего обожествления. Которое на самом деле ощущал, потому что любил он Джулию очень-очень.

— Однако более интересный вопрос, чем именно ты там подкармливался, — наклонилась она с намерением заглянуть в промежуток между диваном и стеной.

И тут другая женщина начала выдавать горлом звуки, словно собралась сблевать. Она обхватила себя руками, стараясь прекратить припадок дрожи, но безуспешно. Изменился ее запах, и Горес понял, что она сейчас начнет рыгать. Он внимательно смотрел. Иногда в человеческой блевотине находились хорошие вещи.

— Эндрия? — спросила Джулия. — С тобой все хорошо?

«Глупый вопрос, — подумал Горес. — Разве ты не слышишь, как она запахла?»

Впрочем, этот вопрос тоже был дурацкий. Джулия едва слышала собственный запах, даже когда ей случалось вспотеть.

— Да. Нет. Не надо было мне есть ту булочку с изюмом. Меня сейчас…

Она поспешила из комнаты. Добавить к тем запахам, которые уже живут в комнатке мочи-и-кизяков, думал Горес. Вслед за ней пошла Джулия. Какое-то мгновение Горес решал, не нырнуть ли ему вновь под стол, но он унюхал тревогу у Джулии и вместо этого тоже побежал за ней по пятам.

О мертвом голосе он напрочь забыл.
3

Расти позвонил по телефону Клэр Макклечи из машины. Хотя было еще рано, она ответила сразу же, и он этому не удивился. В Честер Милле теперь никто не мог долго спать, по крайней мере, без фармацевтических средств.

Она пообещала, что Джо с друзьями будут в ее доме готов не позже восьми, если надо, она сама их соберет. Понизив голос, Клэр сообщила:

— Кажется мне, что Джо запал на девочку Келвертов.

— Дурачком бы был, если бы не запал, — ответил Расти.

— Вы сами их повезете туда?

— Да, но не в зону опасной радиации. Обещаю вам, миссис Макклечи.

— Зовите меня Клэр. Если я позволяю моему сыну ехать с вами в такое место, где, как они говорят, звери покончили жизнь самоубийством, думаю, нам следует обращаться один к одному просто по имени.

— Вы вызовете Бэнни и Норри к себе, а я обещаю проявлять заботу о них всех в нашей экспедиции. Годится?

Клэр сказала — да. Через пять минут после разговора с ней Расти уже сворачивал с жутко пустой Моттонской дороги на Драммонд-Лейн, короткую улочку, на которой стояли наиболее красивые в Восточном Честере дома. Самый красивый из самых красивых имел на почтовом ящике надпись: БЭРПИ. Уже в скором времени Расти оказался в кухне господина Бэрпи, сидел, пил кофе (горячее, у Бэрпи генератор все еще работал) с Ромео и его женой по имени Мишель. Ромео и Мишель были бледными и пасмурными на вид. Он полностью одет, она все еще в домашнем халате.

— Вы думаете, этот парень Багби действительно убил Бгенду? — спросил Ромми. — Потому что, если он это сдеал, я убью его собственными гуками.

— Я так не думаю, — ответил Расти. — Думаю, его подставили. Но, если вы начнете кому-то рассказывать, что я вам такое говорил, у нас обоих будут неприятности.

— Ромми всегда любил ту женщину, — Мишель улыбалась, но в голосе ее звенели льдинки. — Сильнее, чем меня, иногда мне кажется.

Ромми этого ни подтвердил, ни опровергнул — казалось, он этих ее слов даже не услышал. Он наклонился к Расти, карие глаза смотрели придирчиво.

— Пго что это вы говорите, док? Подставили, каким обгазом?

— Не хочу сейчас вдаваться в детали. Я здесь по другому делу. Боюсь, тоже секретному.

— Тогда я ничего не желаю слышать, — заявила Мишель. И покинула кухню, забрав с собой свою чашку.

— Эта женщина не подагит мне никакой любви этой ночью, — произнес Ромми.

— Сочувствую.

Ромми пожал плечами.

— Имею дгугую, на дгугом конце города. Миша знает, хотя не подает вида. Говорите мне, что там у вас за дело, док.

— Есть дети, которые считают, что они, вероятно, нашли то, что генерирует этот Купол. Они совсем юные, но умные. Я им верю. У них есть счетчик Гейгера, и на Черной Гряде они зафиксировали скачок радиации. Не смертельный, но ближе они не приближались.

— Не приближались к чему? Что они там видели?

— Проблески пурпурного света. Вы знаете, где тот старый сад?

— Конечно, черт побеги. Фегма Маккоя. Я любил возить туда девушек. Видно весь город. У меня был старый «Виллис»… — замечтавшееся выражение промелькнуло на его лице. — Впрочем, это неважно. Так, говогите, пгоблесковый маяк?

— Они также видели много мертвых животных — нескольких оленей, медведя. Дети считают, что те животные покончили жизнь самоубийством.

Ромми посмотрел на него серьезно.

— Я отправляюсь с вами.

— Это было бы очень хорошо… до какого-то момента. Один из нас должен пройти весь путь, и этим одним буду я. Но мне нужен защитный костюм против радиации.

— Что вы имеете в виду, док?

Расти начал объяснять. Когда он закончил, Ромми достал пачку «Уинстона» и продвинул ее по столу.

— Мой любимый яд, — сказал Расти, беря себе сигарету. — Итак, что вы об этом думаете?

— О, я могу вам помочь, — сказал Ромми, давая ему и себе подкурить. — У себя, в моем магазине, я имею все, как каждому пго это известно в нашем гогоде. — Он нацелился сигаретой на Расти. — Но навгяд ли вам понравится ваше фото в газете, потому что вид вы будете иметь очень смешной, это факт.

— Да мне по хер, вот какой факт, — ответил Расти. — Газета сгорела вчера ночью.

— Я слышал, — кивнул Ромми. — Снова этот пагень Багбага. Его друзья.

— Вы в это верите?

— О, мое довегчивое сердце. Когда Буш говорил, что в Игаке есть атомные гакети, я и этому вегил. И говорил людям: «Это человек, который знает точно». Я также вегил, что Освальд[356] действовал сам, факт.

Из другой комнаты отозвалась Мишель.

— Перестань уже из себя вымучивать этот твой фальшивый французский прононс.

Ромми наградил Расти улыбкой, словно проговаривая: «Вот видите, с кем мне приходится жить».

— Конечно, дорогая моя, — позвал он, и это уже без акцента Счастливчика Пьера[357]. И тогда вновь обратился к Расти. — Оставьте вашу машину здесь. Поедем в моем фургоне. Больше места. Высадите меня возле магазина, и тогда заберете этих ребятишек. Я соберу для вас противорадиационный костюм. Вот только как быть с перчатками… не знаю…

— Перчатки со свинцовыми вставками лежат в шкафу в рентгенкабинете, у нас в больнице. Длинные, до локтей. Я могу и фартук прихватить…

— Хорошая идея, гадко было бы смотреть, как вы рискуете количеством собственных сперматозоидов…

— Там также могут быть защитные освинцованные очки, которыми в семидесятых пользовались техники и радиологи. Хотя их могли и выбросить. У меня есть надежда, что уровень радиации там не поднимется намного выше того последнего, который увидели на счетчике дети, когда стрелка оставалась еще на зеленом секторе.

— Вы же только что сами говорили, что они не приближались совсем вплотную…

Расти вздохнул.

— Если стрелка покажет восемьсот или тысячу импульсов в секунду, сохранение плодовитости будет самыми малыми моими хлопотами.

Они еще не успели уйти, как Мишель — теперь одетая в короткую юбку, и подчеркнуто зрелищный свитер — вновь оказалась на кухне и насела на своего мужа, упрекая его глупостью. Вычитывала ему, что он втянет их в переплет. Раньше уже такое случалось, и вот теперь вновь. Только теперь переплет будет хуже, чем он способен себе представить.

Ромми обнял ее и быстро что-то заговорил по-французски. Она отвечала на том же языке, выплевывая слова. Он не замолкал. Она дважды ударила его кулачком в плечо, потом заплакала и поцеловала его. На дворе Ромми извинительно посмотрел на Расти и пожал плечами.

— Такой у нее характер, — произнес он. — Душа поэта и эмоциональный макияж собаки с мусорной свалки.

Когда Расти с Ромео Бэрпи приехали к универмагу, там уже сидел Тоби Меннинг, готовый к открытию, обслуживанию покупателей, если таким будет желание Ромми. Компанию ему составляла Петра Ширлз, которая работала через дорогу в аптеке. Они сидели в шезлонгах, с поручней которых свисали таблички: КОНЕЦ ЛЕТА — НЕМЫСЛИМАЯ РАСПРОДАЖА.

— Думаю, что о противорадиационном костюме, который вы мне будете строить, я не услышу от вас раньше… — Расти взглянул себе на часы, — десяти?

— Навряд ли, — ответил Ромми. — Иначе бы вы считали меня сумасшедшим. Идите, док. Найдите те перчатки, очки и фартук. Поболтайте с детьми. Дайте мне какое-то время.

— Босс, мы открываемся? — спросил Тоби, когда Ромми вышел из машины.

— Не знаю. Может, после обеда. Немного буду занят.

Расти уехал. И только когда он уже был на холме рядом с общественной площадью, к нему пришло осознание того, что и у Тоби, и у Петры на руках были голубые повязки.
5

Он нашел перчатки, фартук и освинцованные очки в глубине шкафа в рентгенкабинете за две секунды до того, как был готов прекратить поиски. Ремешок очков был порван, но Расти не сомневался, что Ромми сумеет его как-то починить. Как бонус ему не пришлось никому объяснять, чем он занимается. Весь госпиталь, казалось, спал.

Он вышел вновь во двор, втянул ноздрями воздух — затхлый, с неприятным угарным привкусом — и посмотрел на запад, на черное пятно, зависшее там, куда попали ракеты. Оно было похоже на какую-то кожную язву. Он понял, что мысли его все время крутятся вокруг Барби и Большого Джима и убийств, потому что это было человеческое, это было то, что он понимал. Но было бы ошибкой игнорировать Купол — потенциально катастрофичную вещь. Он должен исчезнуть, и как можно скорее, иначе у его пациентов с астмой и хроническими обструктивными заболеваниями легких начнутся проблемы. А эти люди — они же, как канарейки в шахте.

Это никотиновое небо.

— Хорошего мало, — пробурчал Расти и закинул свои трофеи в фургон. — Очень мало, считай, что совсем нет.
6

Когда он добрался до дома семьи Макклечи, все трое детей были уже там, сидели удивительно подавленные, как для тех, кого могут объявить национальными героями еще до конца этой среды, если этим октябрем фортуна выбрала именно их.

— Ну что, друзья, вы готовы? — спросил Расти бодро, более залихватски, чем он на самом деле себя чувствовал. — Перед тем как отправляться туда, нам еще надо заехать к Бэрпи, но это не займет много вре…

— Они хотят вам сначала кое-что рассказать, — сказала Клэр. — Видит Бог, мне хотелось бы, чтобы этого не было. Но все хуже и хуже. Хотите апельсинового сока? Мы хотим его выпить весь, пока не забродил.

Расти сложенными вместе большим и указательным пальцами показал, чтобы ему налили немножко. Он никогда не был большим любителем апельсинового сока, но хотел, чтобы Клэр вышла из комнаты, и чувствовал, что ей тоже этого хочется. Она была бледной, и голос ее звучал тревожно. Ему подумалось, что едва ли это связано с тем, что дети нашли на Черной Гряде; тут было что-то другое.

«Этого мне только не хватало», — подумал он.

Когда Клэр вышла с комнаты, Расти произнес:

— Говорите.

Бэнни и Норри посмотрели на Джо. Он вздохнул, смахнул себе со лба волосы и вновь вздохнул. Мало общего виделось сейчас между этим серьезным юношей и тем мальчиком, который три дня тому назад размахивал плакатами, поднимая бучу на Динсморовском поле. Лицо у него было таким же бледным, как и у его матери, а на лбу появилось несколько прыщиков — вероятно, его первые. Расти и раньше сталкивался с такими внезапными вспышками акне. У него это были спровоцированные стрессом прыщи.

— Что случилось, Джо?

— Люди говорят, я умный, — произнес Джо, и Расти встревожился, осознав, что тот вот-вот может удариться в слезы. — Наверное, я умный, но иногда мне хочется, чтобы было наоборот.

— Не волнуйся, — встрял Бэнни. — Есть много важных дел, где ты дурак дураком.

— Закройся, Бэнни, — произнесла Норри кротко.

Джо не обращал внимания.

— Я начал выигрывать у отца в шахматы, когда мне было шесть лет, а у мамы, когда мне исполнилось восемь. В школе все оценки — отлично. Всегда побеждал на научных олимпиадах. Уже два года, как пишу собственные компьютерные программы. Я не хвалюсь. Я знаю, что я чудаковатый вундеркинд.

Норри улыбнулась, накрыв его ладонь своей. Он ее сжал.

— Но я же просто вижу связи, понимаете? Это и все. Если есть «А», за ним должно идти «Б». Если нет «А», тогда «Б» пусть себе идет где-то гуляет. А может, и вся азбука полностью.

— Джо, о чем мы вообще говорим?

— Я не верю, что повар совершил все эти убийства. Точнее, мы не верим.

Ему явно стало легче, когда на эти его слова Норри с Бэнни согласно закивали головами. Но это было ничто по сравнению с радостью (вместе с недоверием), которой он вспыхнул, когда Расти произнес:

— Я тоже не верю.

— Я ж вам говорил, как он круто режет, — воскликнул Бэнни. — А швы какие накладывает.

Вернулась Клэр с крохотным стаканом сока. Расти хлебнул. Теплый, но пить можно. Без генератора до завтра он бы уже скис.

— А вы почему не верите, что это он сделал? — спросила Норри.

— Сначала вы сами скажите.

Генератор на дороге Черная Гряда вдруг сдвинулся в дальний уголок ума Расти.

— Мы видели миссис Перкинс вчера утром, — сказал Джо. — Мы были на площади, едва только начали работать со счетчиком Гейгера. Она шла вверх по городскому холму.

Расти поставил стакан на стол рядом с собой и, сидя на стуле, наклонился, зажав руки между колен.

— В котором часу это было?

— Мои часы остановились в воскресенье возле Купола, поэтому точно сказать не могу, но побоище в супермаркете еще продолжалось, когда мы ее увидели. И, было это, наверное, где-то в четверть десятого. Не позже.

— И не раньше. Потому что передряга еще продолжалась. Вы же ее слышали.

— Конечно, — кивнула Норри. — Очень громко.

— И вы вполне уверены, что это была именно Бренда Перкинс? Не могла ли это быть какая-то другая женщина?

У Расти бухало сердце. Если ее видели живой во время потасовки в маркете, тогда значит, что Барби действительно чист.

— Мы все ее знаем, — сказала Норри. — Она была у меня даже матерью нашей стаи в герлскаутах, но потом я перестала туда ходить.

Тот факт, что на самом деле ее исключили из организации за курение, казался ей неважным, поэтому его она обошла.

— От мамы я знаю, что говорят люди об этих убийствах, — продолжил Джо. — Она рассказала мне все, что сама знает. Ну, и о тех армейских жетонах.

— Мама не хотела рассказывать все, что ей известно, — приобщилась Клэр. — Но мой сын может быть очень настойчивым, к тому же это казалось мне важным.

— Так оно и есть, — кивнул Расти. — Куда шла миссис Перкинс?

На это ответил Бэнни:

— Сначала пошла к миссис Гриннел, но она, вероятно, сказала ей что-то не очень хорошее, потому что миссис Гриннел захлопнула двери у нее прямо перед носом.

Расти нахмурился.

— Это правда, — подтвердила Норри. — Я думаю, миссис Перкинс принесла ей почту или что-то такое. Она отдала миссис Гриннел какой-то конверт. Миссис Гриннел его взяла, а потом хлопнула дверьми. Как и сказал Бэнни.

— Ха, — произнес Расти. Можно подумать, словно что-то доставлялось, в Честер Милл с прошлой пятницы. Однако важнее виделось то, что Бренда была живой и здоровой в то время, на которое Барби имел алиби. — А куда потом она пошла?

— Перешла через Мэйн-стрит и пошла по Милл-Стрит, — ответил Джо.

— По вашей улице то есть.

— Именно так.

Расти переключил свое внимание на Клэр.

— А она не…

— К нам она не приходила, — сказала Клэр. — Разве что, когда я была в погребе, выясняла, какие у нас еще остались запасы консервов. Где-то с полчаса я там пробыла. Может, минут сорок. Я… я хотела спрятаться от того шума в маркете.

Бэнни повторил то же самое, что говорил предыдущим днем:

— Милл-Стрит тянется на четыре квартала. Там так много усадеб.

— Мне это кажется не очень важным, — произнес Джо. — Я звонил Энсону Вилеру. Он тоже был когда-то крутым бордером, да и сейчас иногда ездит со своей доской на скейтодром в Оксфорде. Я спросил его, был ли мистер Барбара на работе вчера утром, и он ответил — да. Он сказал, что мистер Барбара пошел оттуда в «Фуд-Сити» уже после того, как там началась передряга. С того времени он оставался с Энсоном и миссис Твичел. Итак, мистер Барбара имеет алиби в отношении мисс Перкинс, и помните, я говорил о том, что если нет «А», то не может быть и «Б»? И об остальной азбуке?

Расти эта метафора казалась немного слишком алгебраической, когда речь идет о сугубо человеческих делах, но он понял, что имеет в виду Джо. Есть другие жертвы, по отношению к которым Барби алиби не имеет, но то, что тела были спрятаны в одном месте, указывает, что убивал их тоже кто-то один. А если, по крайней мере, за одну из жертв ответственность лежит на Большом Джиме (как на это указывают следы швов от мячика на лице Коггинса), скорее всего, этим одним и был именно он.

Или это мог сделать Джуниор. Джуниор, который теперь носит полицейский значок, а заодно и пистолет.

— Мы должны обратиться в полицию, правда же? — спросила Норри.

— Меня это пугает, — сказала Клэр. — Меня это очень-очень пугает. А что, как Бренду Перкинс убил Ренни? Он тоже живет на нашей улице.

— Именно про это я и говорила еще вчера, — добавила Норри.

— И разве не логично, если она пришла к одному выборному лицу, а та захлопнула перед ней двери, то дальше она могла пойти увидеться с другим выборным лицом, которое живет по соседству?

— Ма, я не усматриваю здесь никакой связи, — произнес (с явным образом извиняющей интонацией) Джо.

— Может, и так, но она все равно могла пойти к Ренни. А Питер Рендольф… — она покачала головой. — Когда Большой Джим говорит прыгай, тот лишь переспрашивает, на какую высоту.

— Классно сказано, миссис Макклечи! — воскликнул Бэнни. — Это так рульно, о мать моего…

— Благодарю, Бэнни, но в нашем городе рулит Джим Ренни.

— Что же нам делать? — посмотрел Джо тревожно на Расти.

Расти вновь припомнилось то пятно. Пожелтелое небо. Угарный запах в воздухе. Он также не забыл вспомнить об упрямом намерении Джеки Веттингтон освободить Барби. Пусть это опасно, но все же ему, таким образом, светит больше шансов, чем из-за свидетельства троих детей, особенно когда начальник полиции, который их будет выслушивать, несостоятелен сраку себе подтереть без инструкций свыше.

— Пока что ничего. Дейлу Барбаре сейчас самое безопасное оставаться именно там, где он есть, — Расти надеялся, что не ошибается относительно этого. — Сейчас мы должны заниматься другим. Если вы действительно нашли генератор Купола и нам удастся его выключить…

— Остальные проблемы решатся сами собой, — закончила за него Норри. На ее лице читалось явное облегчение.

— Именно так может и произойти, — согласился Расти.
7

После того как Петра Ширлз пошла назад к аптеке (делать учет, сказала она), Тоби Меннинг спросил у Ромми, нужна ли ему какая-нибудь помощь. Ромми покачал головой.

— Иди домой. Спроси там, чем ты можешь помочь своим отцу и маме.

— Дома только отец, — сказал Тоби. — Мать поехала в супермаркет в Касл Рок утром в субботу. Она говорит, что цены в «Фуд-Сити» слишком кусачие. А что вы собираетесь делать?

— Да ничего особенного, — туманно ответил Ромми. — А скажи-ка мне, Тоб, зачем вы с Петрой носите эти голубые тряпки у себя на руках?

Тебе глянул на свою повязку так, словно совсем забыл о ней.

— Просто из солидарности, — сказал он. — После того, что случилось в госпитале вчера ночью… после всего, что случилось в последнее время…

Ромми кивнул.

— Ты еще не в помощниках, ничего такого?

— К черту, нет. Это просто… ну, вы помните, как после одиннадцатого сентября едва ли не все ходили кто не в кепке, тот в рубашке нью-йоркского полицейского или пожарного? Ну, и я это теперь где-то так же. — Он помолчал. — Думаю, если бы им потребовалась помощь, я бы радушно согласился, но они, кажется, и так чудесно справляются. А вы уверены, что вам не нужна моя помощь?

— Конечно. А теперь катись. Я тебе позвоню, если надумаю открыться сегодня после обеда.

— Хорошо, — у Тоби просияли глаза. — Может, нам устроить Купольную распродажу? Помните, как говорят: если жизнь подбрасывает тебе лимоны, делай лимонад.

— Может, может, — закивал Ромми, сомневаясь, что в ближайшем будущем у него вообще состоится хоть какая-нибудь распродажа. С сегодняшнего утра проблема избавления от всякого хлама по ценам, которые только казались заниженными, интересовала его меньше всего. Он чувствовал, что очень изменился за последние три дня — не так его характер, как мировоззрение. Отчасти это состоялось благодаря гашению того пожара и духа общности, который властвовал там тогда. Тогда там проявилась истинная община в общей работе, думал он. Лучшее из всего, что есть в натуре этого города. Но более всего изменения в его душе были обусловлены убийством Бренды Перкинс… его давней возлюбленной, которую Ромми, как и когда-то давно, мысленно называл Брендой Морс. Горячей штучкой она была, и если Ромми узнает, кто заставил ее оледенеть (принимая во внимание, что Расти прав относительно невиновности Дейла Барбары), тот негодяй заплатит полную цену. Ромми Бэрпи лично позаботится об этом.

В глубинах его универмага находилась секция «Строительство и ремонт», и, конечно, рядом соседствовала «Сделай сам». В последней, Ромми прихватил тяжелые ножницы по металлу, потом направился к первому и самому дальнему, самому темному и самому запыленному уголку своего королевства, нашел пару дюжин пятидесятифунтовых рулонов свинцового полотна фирмы «Санта Роза»[358], которое по обыкновению используют для покрытия и гидроизоляции крыш и для экранирования дымовых труб. Он загрузил пару рулонов (и ножницы по металлу) в тележку и толкал ее по магазину, пока не добрался до спортивной секции. Здесь он задержался, выбирая и откладывая нужное. Не раз прыскал при этом смехом. Похоже, что-то выйдет, но, нет сомнения, Расти Эверетт в такой одежке будет выглядеть trus amusant[359].

Закончив, он выпрямился и потянулся, аж в спине хруснуло, и тут на глаза ему попался плакат на дальней стене спортивной секции: олень в перекрестке прицела. Выше оленя прописными буквами были напечатаны напоминания: ОХОТНИЧИЙ СЕЗОН УЖЕ БЛИЗКО — ВРЕМЯ ВООРУЖАТЬСЯ!

Учитывая текущие события, Ромми подумал, что вооружение — неплохая идея. Особенно, если Ренни или Рендольфу придет в голову новая идея — идея конфискации всего оружия, которое принадлежит не копам.

Он покатил другую тележку к запертой витрине, одновременно ощупью перебирая существенную связку ключей, которая висела у него на поясе. Универмаг Бэрпи продавал эксклюзивно продукцию компании «Винчестер» и, поскольку до охотничьего сезона оставалась лишь неделя, Ромми думал, что легко объяснит несколько пробелов в своем оружейном ассортименте, если его об этом спросят. Он выбрал Wildcat 22-го калибра, скорострельную помповую винтовку «Black Shadow» и две «Black Defender», также с помповыми механизмами быстрого действия. К ним он добавил модель 70 «Extreme Weather» (с оптическим прицелом) и легенькую семидесятку «Featherweight» (без)[360]. Набрал патронов для всех ружей и тогда покатил тележку в свой кабинет, где составил оружие в свой старый зеленый сейф- шкаф «Дефендер».

«Это же уже паранойя, пойми», — подумал он, вращая диск.

Но параноиком он себя не чувствовал. А вернувшись во двор ожидать Расти с детьми, подумал, что следует и себе повязать на руку голубю тряпку. И Расти посоветовать это сделать. Камуфляж — полезная вещь.

Любой охотник на оленей вам это скажет.
8

Этим утром в восемь часов Большой Джим уже сидел у себя в домашнем кабинете. Картер Тибодо — который теперь, как решил Большой Джим, стал его персональным охранником — погрузился в чтение сравнительного анализа гибридного «BMW» 2012 года и «Ford Vesper R/Т» 2011-го в «Машине и водителе»[361]. Выглядело так, будто бы обе машины классные, но каждый, кто не понимал, что рулит здесь «BMW», был полным идиотом. То же самое касается каждого, подумал Картер, кто не понимает, что мистер Ренни — это единственный BMW — гибрид в городе Честер Милл.

Большой Джим чувствовал себя вполне хорошо, большей частью благодаря тому, что после визита к Барбаре он еще часок поспал. В следующие дни ему надо будет чаще ложиться ненадолго отдыхать днем. Он должен оставаться прытким, полным энергии. Ренни сам себе не признавался в том, что беспокоят его и возможные новые нападения аритмии.

Когда на подхвате у него появился Тибодо, ему значительно стало легче на душе, особенно принимая во внимание то, как удивительно («Чтобы не сказать резче», — подумал он) начал вести себя Джуниор. У Тибодо лицо головореза, но, похоже, он имеет естественный дар к адъютантству. Большой Джим пока что не был в этом полностью уверен, но думал, что Тибодо может оказаться более умным, чем Рендольф.

Он решил это проверить.

— Сколько людей охраняют супермаркет, сынок? Ты знаешь?

Картер отложил автомобильный журнал и извлек из заднего кармана потрепанную записную книжку. Большому Джиму это понравилось.

Недолго полистав блокнот, Картер объявил:

— Пятеро прошлой ночью, три штатных офицера и двое новичков. Никаких проблем. Сегодня там будут только трое. Все новички. Абри Таул, брат хозяина книжного магазина, вы его знаете, Тодд Вендлештат и Лорен Конри.

— И ты акцептируешь, что их будет достаточно?

— А?

— Ты соглашаешься, Картер? Акцептировать означает соглашаться.

— Конечно, почему нет. Белый день и все такое.

Без паузы на предположение — какой ответ больше может понравиться босу? Ренни это нравилось, и очень.

— Хорошо. А теперь слушай. Я хочу, чтобы ты сейчас же связался со Стэйси Моггин. Скажешь ей, чтобы позвонила каждому офицеру — всем, которые только у нас имеются. Я хочу, чтобы все они собрались сегодня вечером в семь часов в «Фуд-Сити». Хочу поболтать с ними.

На деле он собирался объявить очередную речь, на этот раз, выключив все предохранители. Накрутить их, как те дедовы карманные часы.

— О'кей, — Картер делал заметки в своем адъютантском записничке.

— И скажи, чтобы каждый попробовал найти и привести с собой еще одного кандидата.

Картер пробежался обгрызанным с одного конца карандашом по списку в своем блокноте.

— Мы сейчас уже имеем… я лишь сосчитаю… двадцать шесть.

— Этого количества все еще может не хватить. Вспомни вчерашний день, что случилось в супермаркете утром и с редакцией Шамвей ночью. Вопрос стоит ребром: или мы, или хреноверть. Картер, а ты, кстати, знаешь значение этого слова?

— Ну-у, да, сэр.

Картер Тибодо был уверен, что Большой Джим имеет ввиду оргию со стрельбой, в Милле могут начаться погромы или что-то такое, если его босс не зажмет город в крепких тисках.

— Так, может, нам подмести все частное оружие, или что-нибудь такое.

Большой Джим оскалился. О, да этот парень просто находка.

— У меня уже это есть в моем списке. Начнем где-то на будущей неделе.

— Если Купол все еще будет стоять. Вы думаете, он еще будет стоять?

— Считаю, да.

Он должен стоять. Ему еще так много надо сделать. Надо проследить за тем, чтобы пропан из тайного склада было вновь рассредоточен по городу. Все следы метовой лаборатории за радиостанцией должны быть уничтожены. А также — и это ключевой вопрос — он пока что не достиг персонального величия. Хотя уже приблизился.

— А пока что возьми пару офицеров — регулярных офицеров, — пойдите к Бэрпи и конфискуйте оружие, все, которое у него есть. Если Ромео Бэрпи будет стараться как-то опротестовывать эти действия, пусть офицеры скажут, что наша единственная цель — не позволить оружию попасть в руки друзей Дейла Барбары. Записал?

— Эй, — Картер сделал очередную заметку. — Дентон и Веттингтон? О'кей?

Большой Джим нахмурился. Веттингтон, эта девица с большими сиськами. Он ей не доверял. Едва ли ему мог понравиться любой коп с сиськами, женщинам не место в правоохранительных органах, но здесь было кое-что большее. То, каким образом она обычно смотрела на него.

— Фрэдди Дентон — да. Веттингтон — нет. И не Генри Моррисон тоже. Пошли Дентона с Джорджем Фредериком. Скажи им, чтобы спрятали ружья в комнате-сейфе в полицейском участке.

— Записал.

Отозвался телефон Ренни, и его пасмурность увеличилась. Он ответил на звонок:

— Алло, выборный Ренни слушает.

— Приветствую, выборный. Говорит полковник Джеймс О. Кокс. Я руководитель того, что у нас здесь получило название «Проект Купол». Решил, что настало время нам с вами поговорить.

Большой Джим развалился в своем кресле, он улыбался.

— Ну что же, тогда говорите, полковник, пусть благословит вас Бог.

— По моей информации, вы арестовали человека, которому Президент Соединенных Штатов поручил руководить делами в Честер Милле.

— Это отвечает истине, сэр. Мистеру Барбаре предъявлено обвинение в убийстве. В четырех убийствах. Мне не верится, что Президент желал бы видеть руководителем серийного убийцу. Его рейтингу это не добавит плюсов.

— И таким образом руководителем остаетесь вы.

— О, нет, — возразил Ренни, еще шире улыбаясь. — Я всего лишь скромный второй выборный. Руководитель у нас Энди Сендерс, а непосредственно арестовывал подозреваемого Питер Рендольф — наш новый шеф полиции, как вам, возможно, известно.

— Ваши руки чисты, иными словами. Такой будет ваша позиция, когда вдруг исчезнет Купол и начнется расследование.

Большой Джим наслаждался нервозностью, которую он расслышал в голосе этого никчемы. Этот придурок из Пентагона привык кататься верхом, самому обернуться конем для него новый опыт.

— А почему бы им быть грязными, полковник Кокс? Армейские жетоны Барбары были найдены у одной из жертв. Что может быть более банальным, чем это?

— Удобно.

— Называйте это, как вам захочется.

— Если вы включите новостные каналы, — произнес Кокс, — то увидите, насколько серьезные вопросы там вызывает арест Барбары, особенно в свете его послужного списка, образцового, между прочим. Вопрос также вызывает ваша собственная деятельность, отнюдь не образцовая.

— И вы думаете, что можете меня этим удивить? Ваша фирма славится манипулированием новостями. Вы занимаетесь этим со времен Вьетнама.

— У Си-Эн-Эн есть материал о расследовании вашей подозрительной торговой практики с использованием недобросовестной рекламы в конце девяностых. По Эн-Би-Си передают, что против вас велось следствие в связи с неэтичной кредитной практикой в 2008 году. Насколько я помню, вам предъявляли обвинение в незаконном завышении процентной ставки? Где-то около сорока процентов? И тогда вы возвращали себе автомобили и грузовики, за которые вам клиентами уже было переплачено вдвое, а иногда и втрое больше? Думаю, ваши избиратели все это увидят собственными глазами.

(Все те обвинения были сняты. Он тогда уплатил хорошие деньги за то, чтобы они были сняты.)

— Люди в моем городе хорошо знают, что эти новостные программы представят любой смехотворный бред, если заодно можно удачно продать рекламное время под новые телевизоры, или геморройный крем, или лепестки со снотворными таблетками.

— Там есть и кое-что другое. По данным генерального прокурора штата Мэн, предыдущий шеф полиции — тот, что умер в прошлую субботу — вел расследование в отношении вас в связи с неуплатой налогов, незаконным завладением городскими средствами и собственностью, а также организацией незаконной торговли наркотиками. Мы не предоставляли этих материалов печати, и не имеем намерения их предоставлять… если вы согласитесь на компромисс. Оставьте пост городского выборного. Мистер Сендерс тоже должен уйти в отставку. Номинируйте Эндрию Гриннел, третью выборную, на должность руководителя, а Джеклин Веттингтон станет представителем Президента в Честер Милле.

Большой Джим потерял последние остатки своего благодушия.

— Дружище, а вы часом не сдурели? Эндрия Гриннел наркотически зависимое лицо, присажена на оксиконтин, а у Веттингтон нет и крупицы ума в голове!

— Уверяю вас, что вы неправы, Ренни. — Никакого тебе больше «мистер»: похоже на то, что период доброжелательности прошел. — Веттингтон получила официальную благодарность за участие в изобличении нелегальной сети по распространению наркотиков в шестьдесят седьмом госпитале боевого обеспечения в Вюрцбурге, в Германии, и была лично рекомендована человеком по имени Джек Ричер, к черту, самым крутым копом изо всех, которые только служили в армейской полиции, по моему скромному мнению.

— Ничего скромного у вас я не усматриваю, сэр, а ваши богохульные слова для меня неприемлемы. Я христианин.

— Христианин, который торгует наркотиками, согласно информации, которую я имею.

— Хлопайте языком вволю, а рукам волю не давайте. — «Особенно с той стороны Купола», — подумал Большой Джим и улыбнулся. — У Вас есть какие-то доказательства?

— Попуститесь, Ренни, я вам это говорю, как один крутой другому. Разве это имеет значение? Купол для печати большее событие, чем одиннадцатое сентября. И это симпатизирующая нам пресса. Если вы не пойдете на компромисс, я так вымажу вас дегтем, что вы никогда не отмоетесь. Как только исчезнет Купол, я увижу вас перед сенатским подкомитетом, перед судом присяжных, а дальше в тюрьме. Я вам это обещаю. Но следует вам уйти в сторону, и все испарится. И это я вам тоже обещаю.

— Как только исчезнет Купол, — насмешливо повторил Ренни. — И когда же это будет?

— Возможно, быстрее, чем вы думаете. Я собираюсь первым добраться до вас и первым моим официальным распоряжением будет приказ надеть на вас наручники, эскортировать к самолету и направить в Форт Ливенворт[362] в Канзасе, где вы будете гостить под стражей в ожидании суда.

Большой Джим на мгновение онемел от такой наглой откровенности. Но тут же расхохотался.

— Если бы вы действительно хотели добра городу, Ренни, вы бы сами ушли в отставку. Взгляните, что произошло под вашим управлением: шесть убийств — два в больнице прошлой ночью, это же надо такое представить, — плюс самоубийство и драка за еду. Вы не на своем месте.

Пальцы Большого Джима сжались на золотом мячике. На него встревожено смотрел Картер Тибодо.

«Если бы вы были здесь, полковник Кокс, я вас накормил бы тем, вкус чего ощутил на себе Koггинс. Бог мне свидетель, я бы это сделал».

— Ренни?

— Я здесь, — пауза. — А вы там, — вновь пауза. — И Купол остается на месте. Думаю, нам обоим это понятно. Скиньте на него самую большую из ваших атомных бомб, сделайте ближайшие города непригодными для жизни на двести следующих лет, убейте всех в Честер Милле радиацией, если она проникает, а он так же будет стоять на своем месте. — Он уже закашлялся, но сердце в его груди билось ровно, мощно. — Потому что Купол — это воля Божья.

В глубине души он действительно в это верил. Как верил, что воля Божья заключается в том, чтобы он захватил этот город и управлял им еще длинные недели, месяцы, годы.

— Что?

— То, что слышали.

Понимая, что ставит на кон все, полагается всем своим будущим на стойкость Купола. Понимая, что кое-кто подумает о нем — взбесился. И также понимая, что те, кто так думает, — погань-язычники. Такие же, как этот полковник Джеймс О. Никчема Кокс.

— Ренни, будьте здравомыслящим. Я вас прошу.

Большому Джиму понравилось это его «прошу»; к нему моментально вернулось хорошее настроение.

— Давайте подытожим, самое время, не так ли, полковник Кокс? Руководитель здесь Энди Сендерс, не я. Хотя, естественно, я признателен за такую любезность, как этот звонок, со стороны такого языческого говноеда, как вы. Тогда как я уверен, что Энди согласился бы с вашей моделью управления — дистанцировано, как же иначе, — однако, думаю, я могу говорить от его имени, когда сейчас говорю вам: возьмите ваше предложение и засуньте себе в то место, где никогда не восходит солнце. Мы здесь сами по себе и будем управляться так, как нам это нравится.

— Вы сумасшедший, — произнес полковник Кокс удивленно.

— Так неверующие всегда называют религиозных людей. Это их последний аргумент против веры. Мы привыкли к этому, и на вас я не обижаюсь. — В этом он солгал. — Могу я задать вам вопрос?

— Говорите.

— Не собираетесь ли вы заблокировать нашу телефонную и компьютерную связь?

— Вам бы понравилось такое решение, не правда ли?

— Конечно, нет, — очередное вранье.

— Телефоны и интернет останутся. Также и запланированная на пятницу пресс-конференция. На которой вам поставят много трудных вопросов, уверяю.

— Полковник, я не планирую посещений никаких пресс-конференция в ближайшем будущем. Энди также. А у миссис Гриннел, вот такая она бедняга, голова едва варит. Итак, запросто можете отменять свою…

— О, нет. Совсем наоборот. — Тем временем, не улыбка ли нарисовалась в голосе Кокса? — Пресс-конференция состоится в полдень в пятницу, обеспечив достаточно рекламного времени для его продажи в вечерних новостях.

— Интересно, кто же будет брать в ней участие с нашей стороны, как вы думаете?

— Все, Ренни. Абсолютно все. Потому что мы позволим родственникам жителей города подойти к Куполу с Моттонской стороны — там, где об него разбился самолет, в котором погибла жена мистера Сендерса, смею вам напомнить. Там также будет присутствовать пресса, будет освещать это событие. Это будет похоже на день посещения в тюрьме, хотя, без виноватых. Кроме вас, наверняка.

Ренни вновь пришел в неистовство.

— Вы не имеете на это права!

— О, наоборот, как раз имею. — Там действительно присутствовала улыбка. — Можете усесться со своей стороны Купола и против меня курносый нос гнуть, а я со своей стороны буду делать то же самое. Посетители расположатся цепочкой, и все, кто согласится, будут иметь на себе майки с надписями «ДЕЙЛ БАРБАРА НЕ ВИНОВЕН. ОСВОБОДИТЕ ДЕЙЛА БАРБАРУ» и «ИМПИЧМЕНТ ДЖИМУ РЕННИ». Будет много слез, разделенные Куполом люди будут прижимать ладони к ладоням, кто-то даже будет стараться так поцеловаться. Красивая картинка для телевидения, и прекрасная пропаганда. Главное, это заставит людей в вашем городе призадуматься: почему ими руководит такое некомпетентное лицо, как вы?

Голос Большого Джима опустился до низкого рычания:

— Я этого не позволю.

— А каким это образом вы собираетесь это предотвратить? Больше тысячи людей. Не постреляете же вы их всех. — Когда полковник заговорил вновь, голос его звучал спокойно, взвешено. — Хорошо, выборный, давайте, наконец, решим. У вас все еще есть шанс выйти изо всего этого чистым. Вам всего лишь надо отойти от управления.

Большой Джим заметил Джуниора — тот, словно какой-то призрак, дрейфовал по коридору в направлении входных дверей, все еще в пижамных штанах и тапках, — но не пошевелился. Джуниор мог упасть мертвым посреди коридора, а Большой Джим так бы и остался сидеть сгорбленным за своим столом, сжимая золотой мячик в одной руке и телефонную трубку во второй. Единственная мысль пульсировала в его голове: поставить Эндрию Гриннел властвовать и Офицера Сиськи ее советницей.

Да это же шутка.

Совсем глупая шутка.

— Полковник Кокс, оттрахайте себя в рот.

Он выключил телефон, крутнулся на стуле и кинул золотой мячик. Тот попал в фото Тайгера Вудса. Стекло рассыпалось, рамка упала на пол, и Картер Тибодо, который всегда умел нагнать жути на других, но сам пугался редко, подскочил на ноги.

— Мистер Ренни? С вами все хорошо?

Не выглядел он на хорошо. На щеках пылали хаотичные пурпурные пятна. Маленькие глазки выпучились, едва не вываливаясь из толстых жировых складок. Жила билась у него на лбу.

— Им никогда не отобрать у меня мой город, — прошептал Большой Джим.

— Конечно, никогда, — подтвердил Картер. — Без вас нам хана.

Эти слова принесли Большому Джиму некоторое облегчение. Он потянулся за телефоном, потом вспомнил, что Рендольф пошел домой, чтобы немного отдохнуть. У нового шефа полиции оставалось совсем мало времени на сон с того дня, как начался этот кризис, и он сказал Картеру, что собирается проспать, по крайней мере, до обеда. Да и пусть. Все равно от него почти никакой пользы.

— Картер, записывай. Покажешь это Моррисону, если он сейчас дежурит в участке, а потом положишь Рендольфу на стол. После этого сразу же возвращайся сюда. — Он на минутку задумался, хмурясь. — И посмотри, не туда ли направился Джуниор. Он как раз выходил, когда я говорил по телефону с этим полковником Что-Я-Говорю. Не иди искать Джуниора, если его там нет, но если он там, убедись, что с ним все в порядке.

— Конечно. А что записывать?

— Дорогой шеф Рендольф, Джеклин Веттингтон должна быть срочно деституирована из департамента полиции Честер Милла.

— Это означает изгнана?

— Именно так.

Картер медленно писал в своем блокноте, и Большой Джим его не подгонял. Он вновь овладел собой. Ему стало значительно лучше, и даже больше того. Он ощутил драйв.

— Добавь: дорогой офицер Моррисон, когда Веттингтон появится в участке, пожалуйста, проинформируйте ее, что она уволена, и прикажите ей очистить свой шкафчик. Если она спросит у вас о причине, скажите, что происходит реорганизация департамента, и в ее услугах потребности больше нет.

— Мистер Ренни, а в слове «существует» после «с» есть «т»?

— Грамматика не важна. Важен смысл.

— О'кей. Готово.

— Если ей захочется дальнейших объяснений, пусть увидится со мной.

— Записал. Это все?

— Нет. Передай, чтобы первый, кто ее увидит, забрал у нее значок и личное оружие. Если она будет пердеть, что это ее частная собственность, пусть напишут ей расписку, где отметят, что пистолет ей или будет возвращен, или будет уплачена за него компенсация после завершения кризиса.

Картер дописал, потом поднял глаза.

— А что творится с Джунсом, как вы думаете, мистер Ренни?

— Не знаю. Просто мигрень, мне кажется. Что бы оно там не было, сейчас я не имею времени этим заниматься. Есть более спешные проблемы. — Он показал пальцем на блокнот. — Дай-ка сюда.

Картер отдал. Каракули третьеклассника, но все, что было приказано, записано точно. Ренни поставил свою подпись.
9

Картер понес плоды своего секретарства в полицейский участок. Там Генри Моррисон встретил их с недоверием, которое тут же, после короткого внутреннего бунта, затихло. Картер также посмотрел, нет ли там где-то Джуниора, и убедился, что его нет, и никто его здесь не видел. Попросил Генри проследить, если тот появится.

Потом, спонтанно, он спустился вниз посетить Барби, который, заложив руки за голову, лежал на своем топчане.

— Звонил твой босс, — сказал Картер. — Тот, что Кокс. Мистер Ренни называет его Что-Я-Говорю.

— Конечно, он такой.

— Мистер Ренни послал его на хер. И знаешь, что еще? Твой армейский дружбан проглотил это и не подавился. Что ты на это скажешь?

— Меня это не удивляет, — Барби не сводил глаз с потолка. Слова проговаривал лениво. Это раздражало. — Картер, ты не задумывался, к чему все это ведет? Ты хоть немного старался представить себе перспективу?

— Нет никакой перспективы, Бааарби. Ее больше не существует.

Барби так же смотрел в потолок, лишь легкая улыбка затронула краешки его губ. Так, словно он знал что-то неизвестное Картеру. Картеру захотелось открыть двери камеры и отбить у этого говноеда охоту так здесь лежать, прохлаждаться. Тогда он вспомнил, что случилось на парковке возле «Диппера». Увидим, как Барбара со своими грязными трюками будет отбиваться от расстрельной команды. Пусть попробует.

— До скорого, Бааарби.

— Да уж, до скорого, — ответил Барбара, так ни раза на него и не взглянув. — Это маленький город, сынок, и мы одна команда.
10

Когда прозвучал звонок в двери пасторского дома, Пайпер Либби все еще была в майке «Бостонских мишек» и шортах — своей обычной ночной одежде. Она открыла двери, уверенная, что там Хелен Руа, которая пришла пораньше, потому что обсуждать приготовление к похоронам Джорджии они с ней договаривались в десять. Но на крыльце стояла Джеки Веттингтон. Она была в форме, но над левой грудью у нее не было значка, а на бедре пистолета. Вид она имела ошарашенный.

— Джеки? Что случилось?

— Меня выгнали. Этот ублюдок держал на меня зуб еще с рождественской вечеринки в участке, когда он попробовал помацать меня между ног, и получил по руке, но наврядли, чтобы причина состояла только в этом или даже отчасти в этом…

— Заходи, — махнула ей Пайпер. — Я нашла маленькую газовую плитку в шкафчике в амбаре (осталась от предыдущего пастора, я думаю), и она, о чудо, работает. Чашка горячего чая не помешает, правда?

— Прекрасно звучит, — согласилась Джеки. Слезы, которые переполняли ее глаза, наконец-то пролились. Она чуть ли не сердито вытерла их со своих щек.

Пайпер провела ее в кухню и зажгла в углу одноконфорочную плитку «Бринкманн».

— Расскажи мне теперь все сначала.

Джеки рассказала, не забыв упомянуть о высказанном Генри Моррисоном сочувствии, хотя и недалеком, зато искреннем.

— Он мне это прошептал, — подчеркнула она, беря из рук Пайпер чашку. — У нас теперь, как в гестапо, черт их побери. Извините за бранное слово.

Пайпер отмахнулась.

— Генри говорит, если я буду протестовать завтра на городском собрании, будет хуже — Ренни объявит ряд сфабрикованных против меня обвинений в некомпетентности. Наверняка, он прав. Но самым некомпетентным на сегодня в участке является тот, кто им руководит. А что касается Ренни… он концентрирует в полиции тех, кто будет верен ему в случае любых организованных протестов против его действий.

— Конечно, он такой, — кивнула Пайпер.

— Большинство из вновь принятых еще крайне молоды, чтобы легально покупать себе пиво, но они уже носят оружие. Я хотела сказать Генри, что он следующий на выход… но догадалась по его лицу, что он и сам это понимает.

— Хотите, я пойду, поговорю с Ренни?

— Никакой пользы от этого не будет. Я вообще и не переживаю, что теперь свободна, но меня просто бесит, что меня выгнали. Теперь самая большая проблема — хорошо подумать о том, что состоится завтра ночью. Мне, вероятно, придется исчезнуть вместе с Барби. Остается надеяться, что найдется такое место, где мы сможем исчезнуть.

— Я не понимаю, о чем это вы говорите.

— Конечно, но я вам расскажу. Тут-то и начинаются риски. Если вы где-то, хоть словом об этом обмолвитесь, я тоже окажусь в подвальной клетке. Возможно, буду стоять рядом с Барбарой, когда Ренни будет строить расстрельную команду.

Пайпер внимательно на нее смотрела.

— У меня есть сорок пять минут, прежде чем придет мать Джорджии Руа. Вам хватит этого времени, чтобы рассказать все, что вы захотите мне рассказать?

— Вполне.

Джеки начала с осмотра тел в похоронном салоне. Описала следы от швов бейсбольного мяча на лице у Коггинса и рассказала о золотом мяче, который видел Расти. Набрав полную грудь воздуха, она рассказала о своем плане освобождения Барби во время общего городского собрания на следующий вечер.

— Хотя я понятие не имею, где мы можем его спрятать, если у нас получится его оттуда вытянуть. — Она отхлебнула чай. — Итак, что вы на это скажете?

— Скажу, что надо еще выпить по чашечке. Вы будете?

— Мне достаточно, благодарю.

Пайпер произнесла, наливая себе из чайника:

— То, что вы запланировали, страшно опасно (хотя сомневаюсь, что вас интересуют мои мысли по этому поводу), но, наверное, нет другого способа спасти невинную человеческую душу. Я и на секунду не имела веры в то, что Барбара виновен в тех убийствах, а после моего собственного близкого знакомства с местными правоохранителями мысль о том, что они могут казнить его, чтобы не допустить до власти, мне не очень удивляет. — А тогда, сама того не подозревая, она озвучила мысли Барби. — Ренни не смотрит на перспективу, и никто из копов также не думает наперед. Их беспокоит только, кто будет королем в нашем шалаше. Такой тип мышления прямо ведет к катастрофе.

Она вернулась к столу.

— Я поняла чуть ли не с первого дня, когда вернулась сюда, чтобы занять пасторат, — это было моей мечтой еще с тех времен, как я была маленькой девочкой, — что Джим Ренни монстр в эмбриональной стадии. Теперь, если вы извините мне такой мелодраматизм, этот монстр родился.

— Слава Богу, — отозвалась Джеки.

— Слава Богу за то, что родился монстр? — улыбнулась Пайпер, изумленно поднимая вверх брови.

— Нет… слава Богу, что вы это определили.

— Вы хотите еще что-нибудь сказать, разве не так?

— Да. Правда, если вы не желаете брать в этом участие…

— Дорогуша, я уже беру в этом участие. Если вас могут подвергнуть заключению за подготовку заговора, то меня за то, что я вас выслушала и не донесла. Мы с вами теперь те, кого наше правительство жалует называть «доморощенными террористами».

Джеки отреагировала на это определение безрадостным молчанием.

— Вы же имеете в виду не только освобождение Дейла Барбары, не так ли? Вы хотите организовать активное движение сопротивления.

— Наверное, да, — ответила Джеки, и прыснула беспомощным смехом. — Никогда не подумала бы, что я на такое способна после шести лет в армии США… я же всегда была девушкой того типа, который «всегда за мою страну, права она или не права»… А вам никогда не приходило в голову, что Купол может никогда не исчезнуть? Ни этой осенью, ни зимой? И в следующем году будет стоять, а может, и до конца нашей жизни?

— Да, — Пайпер оставалась спокойной, хотя с ее щек стерлись почти все цвета. — И такое может быть. Думаю, эта мысль посещала каждого в Милле, пусть хоть бы и подсознательно.

— Тогда подумайте о таком. Вам бы хотелось прожить год, или даже пять лет под диктатурой готового на убийства идиота? Конечно, если у нас есть впереди эти пять лет.

— Конечно, нет.

— Тогда единственное время, когда его можно остановить, — это сейчас. Пусть он уже вышел из эмбриональной стадии, но то, что он строит, эта машина, пока что не имеет силы. Сейчас самое лучшее время. — Джеки сделала паузу. — Он в любой миг может приказать полиции отобрать личное оружие у обычных граждан, поэтому сейчас — единственное возможное время.

— Что я могу сделать для вас?

— Позвольте нам провести встречу здесь, в пасторате. Сегодня вечером. Будут эти люди, если все из них придут. — Она добыла из заднего кармана список, который они долго составляли вместе с Линдой.

Пайпер развернула блокнотный лист и внимательно прочитала. Там было восемь имен. Она подняла глаза.

— Лисса Джеймисон, библиотекарша с хрустальным шаром? Эрни Келверт? Вы уверены в отношении этих двоих?

— Разве есть лучшая кандидатура, чем библиотекарша, когда речь идет о противостоянии вновь созданной диктатуре? А что касается Эрни… в моем понимании, после того, что случилось вчера в супермаркете, если бы он увидел, что посреди улицы горит Джим Ренни, он даже не помочился бы на него, чтобы погасить.

— В препозитивном смысле сомнительно, но живописно.

— Я хотела, чтобы Джулия Шамвей прощупала Лиссу и Эрни, но теперь, наверное, займусь этим сама. Похоже, теперь у меня будет много свободного времени.

Забренчал дверной звонок.

— Наверное, это осиротевшая мать, — произнесла, привставая со стула, Пайпер. — Боюсь, она уже успела хорошенько зарядиться. Обожает кофейный бренди, правда, я сомневаюсь, что он способен унять такую боль.

— Вы не сказали мне ничего о нашей встрече, — напомнила Джеки.

Пайпер Либби улыбнулась.

— Перескажите нашим доморощенным террористам, пусть приходят сегодня между девятью и десятью тридцать. Пешком, и по одному — это стандартное правило Французского движения сопротивления. Рекламировать то, чем мы занимаемся, нет потребности.

— Благодарю вас, — произнесла Джеки. — Очень.

— Не за что. Этот и мой город. Могу я предложить вам выйти через задние двери?

0

35

11

В углу кузова фургона Ромми Бэрпи лежалая куча чистых тряпок. Расти связал вместе две штуки, вышла бандана, которой он и прикрыл себе рот и нижнюю часть лица, хотя нос, горло и легкие все равно слышали смрад мертвого медведя. В его глазах, разинутой пасти и мясе раскроенного мозга уже поселились первые черви.

Расти встал в полный рост, отступил назад, немного покачнулся. Ромми подхватил его под локоть.

— Если он упадет в обморок, ловите, чтобы не упал, — нервно сказал Джо. — Возможно, эта штука на взрослых действует сильнее.

— Это просто запах, — произнес Расти. — Я уже в порядке.

Но даже дальше от медведя мир пах скверно: тяжелой копотью, так, словно весь Честер Милл превратился в большую запертую комнату. Вдобавок к запаху дыма и гниющих животных, он ощущал тленный аромат растительной жизни и болотный дух, который, вне всяких сомнений, поднимался с высыхающего ложа Престил. «Если бы это развеял ветер», — подумал он, но в воздухе, лишь изредка слышался слабенький порыв, с которым доносились те самые запахи падали. Издалека, с запада, двигались тучи — сильный дождь, наверняка, идет в Нью-Хэмпшире, — но, достигнув Купола, тучи расходились в разные стороны, словно река, которая натолкнулась на большую скалу посреди русла. Расти овладели еще большие сомнения в отношении возможности дождя под Куполом. Он напомнил себе не забыть заглянуть на метеорологические сайты, если когда-нибудь выпадет свободная минутка. Жизнь стала ужасно хлопотливой и неуправляемо беспорядочной.

— А не может ли так быть, док, чтобы братец мишка умер от бешенства? — спросил Ромми.

— Сомневаюсь. Думаю, здесь как раз то, о чем нам и говорили дети: чистое самоубийство.

Все залезли в фургон, Ромми медленно повез их по дороге Черная Гряда. Расти держал на коленях счетчик Гейгера. Тот равномерно жужжал. Он увидел, как стрелка поднялась до отметки +200.

— Остановите здесь, мистер Бэрпи! — вскрикнула Норри. — Не выезжайте из рощи! Если вам придется упасть в обморок, мне честно не хочется, чтобы это случилось, когда вы управляете машиной, пусть даже и со скоростью десять миль в час.

Ромми послушно затормозил.

— Выскакивайте, дети, я буду вас нянчить. Док дальше поедет сам. — Он обернулся к Расти. — Садитесь за руль, но отправляйтесь потихоньку и моментально останавливайтесь, как только стрелка радиации перескочить безопасный уровень. Или если почувствуете, обморочное состояние. Мы пойдем за вами следом.

— Будьте осторожны, мистер Эверетт, — сказал Джо, а Бэнни добавил: — Не волнуйтесь, если вилсонетесь вместе с фургоном. Мы вытолкнем вас назад на дорогу, когда вы очухаетесь.

— Спасибо тебе, мой искренний друг, — откликнулся Расти. — Возвеселимся все праведным сердцем.

— Чего?

— Да ничего.

Расти сел за руль и громыхнул водительской дверцей. На пассажирском сидении цокотал счетчик Гейгера. Тронулся — очень медленно — из рощи. Отсюда дорога Черная Гряда шла вверх к саду. Сначала он не замечал ничего чрезвычайного, на мгновение его даже укололо глубоким разочарованием. И вдруг яркая пурпурная вспышка резанула ему по глазам, и он поспешно ударил по тормозам. Конечно, что-то там есть, наверху, яркое что-то посреди зарослей заброшенного яблоневого сада. Сразу позади себя, в боковом зеркальце фургона, он увидел, как остановилась его пешая команда.

— Расти! — позвал Ромми. — Что там?

— Я вижу его.

Он сосчитал до пятнадцати, и пурпурный огонек вновь проблеснул. Он наклонился в сторону, чтобы взглянуть на счетчик Гейгера, когда через окошко с водительской стороны к нему заглянул Джо. Новые прыщи набухали у него на коже, словно стигматы.

— Вы что-то почувствовали? Обморок? Шум в голове?

— Нет, — ответил Расти.

Джо показал рукой вперед.

— Вот там это место, где мы потеряли сознание. Прямо там.

На левой обочине Расти заметил в пыли следы, словно от лежбища.

— Пройдите туда, — предложил Расти. — Все вчетвером. Давайте посмотрим, потеряете ли вы вновь сознание.

— Иисусе, — пробормотал Бэнни, присоединяясь к Джо, — разве я лабораторная крыса?

— Мне кажется, что это Ромми сейчас выступает в роли лабораторной крысы. Вы не против, Ромми?

— Эй. — Ромми обратился к детям. — Если я упаду в обморок, оттянете меня оттуда сюда. Кажется, сюда оно не достает.

Квартет отправился к тому месту, Расти внимательно следил за ними из-за руля фургона. Они уже почти дошли, когда Ромми вдруг сначала замедлил ход, а потом покачнулся. Норри с Бэнни подперли его с одной стороны, чтобы поддержать, а Джо с другой. Однако Ромми не упал. Через минуту он вновь выпрямился.

— Не пойму, или это на самом деле что-то было, или только… как вы это называете… самовнушение, но сейчас со мной все хорошо. На секунду словно одурманилось в голове. А вы, детки, ощутили что-нибудь?

Они помотали головами. Расти это не удивило. Это похоже на ветряную оспу: кратковременная болезнь, которую переживают в основном дети, и только раз.

— Езжайте вперед, док, — посоветовал Ромми. — Зачем вам тянуть вверх все то свинцовое дерьмо на себе, если можно обойтись без этого, только осторожно.

Расти потихоньку тронулся. Он слышал, как ускорился цокот счетчика Гейгера, но в себе ничего особенного не ощущал. С верхушки холма с пятнадцатисекундным интервалом проблескивал «маяк». Он сравнялся с Ромми и детьми, потом обогнал их.

— Я не чувствую ничегошеньки… — начал он, но тут оно и навалилось: нет, не умопомрачение, а чувство причудливости и странной ясности. Пока оно продолжалось, собственная голова казалась ему телескопом, через который он мог увидеть все, что ему могло почудиться, каким бы далеким оно не было. Если бы захотел, он мог бы увидеть своего брата в Сан-Диего, как тот едет утром на работу[363]. Рядом, в соседней вселенной, он слышал, как вскрикивает Бэнни.

— Ой, доктор Расти вырубается!

Но он не вырубился; дорогу перед собой, как и вначале, он видел абсолютно ясно. Божественно ясно. Каждый камешек и чешую слюды. Если он и вильнул машиной, — а ему показалось, что да, — то только лишь для того, чтобы объехать человека, который стоял посреди дороги. Мужчина был долговязый, более того, ему добавлял роста совсем абсурдный красно-сине-белый колпак, еще и комично искривленный. На нем были джинсы и майка с надписью: МИЛАЯ РОДИНА АЛАБАМА, ЗАИГРАЙ-КА ТУ ПЕСНЮ МЕРТВОЙ ГРУППЫ[364]. «Да это же не человек, это же хэллоуиновское пугало». Да уж, конечно. Разве что-то другое могло стоять так, с зелеными садовыми лопатками вместо рук, головой из мешковины и глазами-крестиками, нашитыми белыми нитками?

— Док! Док! — это был голос Ромми. Хэллоуиновское чучело занялось пламенем.

А через мгновение исчезло. Теперь перед ним была только дорога, холм и пурпурный огонек, который проблескивал через каждые пятнадцать секунд, словно приговаривая: «Иди сюда, Иди сюда, Иди сюда».
12

Ромми рванул на себя водительскую дверцу.

— Док… Расти… как вы?

— Хорошо. Навеяло и прошло. Думаю, с вами было то же. Ромми, а вы что-нибудь видели?

— Нет. На минутку я подумал, что откуда-то тянет огнем. И думаю, это от того, что в воздухе смердит этим угарным парфюмом.

— Я видел костер из тыкв, — сказал Джо. — Я же вам об этом уже рассказывал, правда?

— Да.

Расти тогда не придал значение его рассказу, несмотря на то, что слышал что-то подобное раньше от собственной дочери. Вместо этого теперь он призадумался.

— Я слышал вопли, — сказал Бэнни. — Но остальное все забыл.

— Я тоже слышала, — сказала Норри. — Там был день, но стояла тьма. И эти вопли. А еще, кажется, сажа падала мне на лицо.

— Док, может, нам лучше повернуть назад? — усомнился Ромми.

— Ни за что, — возразил Расти. — Когда у меня есть шанс вывести моих и всех других детей из-под Купола.

— Спорим, кое-кто со взрослых тоже были бы не против пойти, — заметил Бэнни, получив при этом локтем в бок от Джо.

Расти посмотрел на счетчик Гейгера. Стрелка держалась на +200.

— Оставайтесь здесь, — сказал он.

— Док, — спросил Джо, — а что, если радиация усилится, и вы упадете в обморок? Что нам тогда делать?

Расти поразмыслил.

— Если я отъеду еще недалеко, вытянете меня оттуда. Только чтобы без Норри. Одни только ребята.

— А чему без меня? — спросила девочка.

— Потому что тебе когда-то может захотеться иметь детей. И таких, которые имеют только по два глаза и чтобы конечности росли у них из надлежащих мест.

— Хорошо. Я отсюда ни на шаг, — пообещала Норри.

— Остальным из вас кратковременное облучение не угрожает. Я подчеркиваю — очень кратковременное облучение. Если я потеряю сознание на полдороги к вершине холма или уже в саду, не старайтесь меня спасать.

— Это вагвагство, док.

— Я имею ввиду сразу, — объяснил Расти. — У вас же есть еще запасы свинца в магазине, так?

— А то. Надо было больше привезти.

— Согласен. Но все предусмотреть невозможно. Однако если случится самое плохое, заберете остатки свинцового полотна, завесите им окна той машины, в которой будете ехать, и вытянете меня оттуда. Черт, я к тому времени, возможно, уже и сам приду в чувство и буду идти вам навстречу.

— Чудесно. Или будете лежать без памяти после летальной дозы.

— Послушайте, Ромми, мы с вами сейчас, возможно, вообще спорим о ерунде. Я подозреваю, что обморок (а если вы ребенок, то и настоящая потеря сознания) — это лишь очередной, связанный с Куполом, феномен. Вы его переживаете один раз, а дальше все в порядке.

— Вы хотите подтвегдить это, гизкуя собственной жизнью?

— В какой-либо момент приходится начинать рисковать.

— Удачи вам, — произнес Джо и протянул через окно руку со сжатым кулаком. Расти легонько стукнулся с ним, а потом и с Норри, и с Бэнни. И с Ромми тоже, когда тот протянул ему свой кулак.

— Что детям хорошо, то и мне.
13

В двадцати ярдах от того места, где Расти увидел пугало в колпаке, цокот счетчика Гейгера превратился в грохочущую трескотню. Он увидел, что стрелка двинулась на +400, дойдя до красного поля.

Он затормозил и вытянул костюм, который предпочел бы не одевать. Посмотрел назад, на товарищей.

— Предупреждаю. В частности вас, мистер Бэнни Дрэйк. Если начнете смеяться, немедленно пойдете отсюда домой.

— Я не буду смеяться, — пообещал Бэнни, но вскоре смеялись они все, включая самого Расти. Он снял джинсы, потом поверх своих трусов натянул тренировочные футбольные панталоны[365]. В специальные карманы на бедрах и попе, где раньше лежали вынутые из них защитные пластиковые пластинки, он вставил заранее вырезанные куски свинцового полотна. Потом нацепил себе на голени кетчерские защитные щитки и их тоже обмотал свинцовым полотном. Дальше наступила очередь свинцового ворота для защиты щитовидной железы и свинцового фартука для прикрытия гениталий. Он выбрал самый большой из тех, что нашлись, и тот свисал у него до ярко-оранжевых щитков. Сначала Расти собирался повесить на себя еще один фартук, сзади (смешно выглядеть — это одно, а умереть от рака легких — совсем другое, думал он), но теперь передумал. Он и так уже добавил к собственному весу лишних триста фунтов. Да и радиация все же лупит прямо, без отклонений. Если он все время будет оставаться обращенным к ее источнику лицом, все будет хорошо.

Ну, наверное.

До этого момента у Ромми с детьми получалось ограничиваться хмыканьем и, изредка, сдавленным хихиканьем. Терпение лопнуло, когда Расти достал купальную шапочку размера XL с двумя кусками свинцового полотна и нацепил ее себе на голову, но только после натянутых им предлинных, по локоть, перчаток и нацепленных на нос пучеглазых очков контроль было утрачен полностью.

— Оно живое! — завопил Бэнни, похаживая с растопыренными, как у Франкенштейновского монстра, руками. — Хозяин, оно живое!

Ромми качнуло на обочину, где он и упал на камень, захлебываясь от смеха. Джо с Норри и сами попадали на дорогу, катаясь, словно цыплята, в пыли.

— Прочь домой, вы, все, — завопил Расти, однако, залезая назад в кабину фургона, он улыбался.

Огонек вдали перед ним проблескивал, словно маяк.
14

Генри Моррисон пошел из участка, когда радостная возня новых рекрутов в помещении для дежурных офицеров стала совсем невыносимой. Все здесь покатилось коту под хвост, совсем все. Ему казалось, он понял это еще до того, как Тибодо, этот головорез, который теперь стал охранником Джима Ренни, появился с подписанным им приказом выгнать Джеки Веттингтон — замечательную полицейскую, и еще более замечательную женщину.

Генри воспринял это как первый шаг к тому, что воплотится в поголовном освобождении из полиции старших офицеров, тех, которых Ренни, вероятно, считает партизанами Дюка Перкинса. Следующим может стать он. Фрэдди Дентон и Руперт Либби, скорее всего, останутся; Руп умеренного уровня засранец, Дентон — конченный. Линду Эверетт освободят. И, скорее всего, Стэйси Моггин тоже. И тогда, если не принимать во внимание эту безмозглую Лорен Конри, департамент полиции Честер Милла вновь превратится в сугубо мужской клуб.

Он медленно ехал по почти полностью пустой Мэйн-стрит, похожей на улицу города-привидения в каком-то вестерне. Под козырьком «Глобуса» сидел Неряха Сэм Вердро, и бутылка, которая торчала у него между колен, едва ли содержала пепси-колу, но Генри не остановился. Пусть старый пьянчуга сосет свою дозу.

Джонни с Керри Карвер забивали досками передние витрины «Топлива & Бакалеи». Оба с голубыми повязками на руках, которых все больше начало всплывать по городу. У Генри от этого мурашки поползли по телу.

Лучше бы он принял тогда предложение перевестись в полицию Ороно[366], когда его туда звали в прошлом году. В смысле карьеры это не было шагом наверх, да и управляться с обдолбанными или пьяными студентами — он это хорошо знал — говно работа, но зарплату там обещали повыше, и Фрида говорила, что школы в Ороно самые лучшие.

А завершилось все тем, что остаться Генри уговорил Дюк, пообещав на следующем городском собрании пробить ему повышение ставки на пять тысяч и. поведав (абсолютно конфиденциально), что собирается выгнать Питера Рендольфа, если Рендольф не подаст в отставку сам: «Ты станешь моим заместителем, а это еще дополнительных десять тысяч в год, — говорил Дюк. — А когда в отставку пойду я, ты подымишься на самый верх, если захочешь. Конечно, есть альтернатива — развозить обрыганных студентов УШМ по их общежитиям. Посуди хорошенько».

Ему понравилась такая перспектива, и Фриде эта перспектива показалась, ну, очень уж хорошей и, конечно, это сняло напряжение у детей, которым самая мысль о переезде казалась ненавистной. Вот только теперь Дюк был мертвым и Честер Милл оказался под Куполом, а местная полиция превратилась во что-то такое, что выглядело неважно, а пахло еще хуже.

Он повернул на Престил-Стрит и увидел Джуниора, который стоял перед желтой полицейской лентой, натянутой вокруг дома Маккейнов. На Джуниоре были пижамные штаны и домашние тапки и больше ничего. Его сильно качало, и первое, что подумал Генри: между Джуниором и Неряхой Сэмом сегодня много общего.

Вторая мысль была о (и за) репутацию городской полиции. Пусть он еще недолго будет оставаться в ее рядах, однако же, сейчас он еще офицер, а одним из главных правил Дюка Перкинса было: Чтобы я никогда не видел имени офицера из департамента полиции Честер Милла в колонке «Правонарушители» в «Демократе». А Джуниор, нравилось это Генри или нет, все-таки был офицером.

Он остановил экипаж № 3 возле бордюра и пошел туда, где стоял и раскачивался вперед-назад Джуниор.

— Эй, Джунс, поехали, я подвезу тебя в участок, налью тебе кофе и… — «ты отрезвеешь», хотел он закончить предложение, и вдруг обратил внимание на мокрые пижамные штаны парня. Джуниор обмочился.

Встревоженный не менее чем напуганный (никто не должен этого увидеть, Дюк в своей могиле будет переворачиваться), Генри положил руку Джуниору на плечо.

— Идем, сынок. Не делай из себя посмешища.

— Они были моими потрушками, — произнес Джуниор, не оборачиваясь. Он начал раскачиваться еще быстрее. Его лицо — та часть, которую было видно Генри, — было восхищенно-замечтавшимся. — Я их полюпил, и мог в них спускать. Не противно. По-французски. — Он хохотнул, потом сплюнул. То есть попробовал. Ряд густой белой слюны повис на его подбородке, раскачиваясь, словно маятник.

— Все, довольно. Я отвезу тебя домой.

При этих словах Джуниор обернулся, и Генри увидел, что тот не пьян. Левый глаз у него было ярко-красным. И зрачок был очень увеличенный. Левая сторона рта опустилась книзу, даже было видно несколько зубов. Эта застывшая гримаса на мгновение заставила Генри вспомнить «Мистера Сардоникса»[367], фильм, который когда-то, в детстве, ужасно его напугал.

Джуниор не нуждался в кофе в участке полиции, и домой ехать, чтобы отоспаться, ему было лишним. Джуниору надо было срочно в больницу.

— Идем, мальчик, — позвал Генри. — Пошли.

Сначала Джуниор повел себя достаточно послушно. Генри довел его уже почти до машины, и вдруг тот вновь остановился.

— Они пахли одинаково, и мне это нравилось, — произнес он. — Горе, горе, горе, скоро пойдет снег.

— Ты прав, абсолютно.

Генри хотел было обвести его вокруг капота машины, чтобы посадить на переднее сидение, но тут ему показалось, что это было бы непрактично. Назад уместнее, хотя задние отсеки их патрульных крузеров пахнут довольно специфично. Джуниор оглянулся через плечо на дом Маккейнов, и его перекошенное лицо прониклось печалью.

— Потрушки! — всхлипнул он. — Мы кончили! Не противно, по-французски! Только по-французски, трах-бах! — Он высунул язык и начал быстро им телепать себе между губами. Издавая звук, похожий на тот, который воспроизводил Марафонец прежде чем, поднимая тучу пыли, броситься наутек от Увальня Койота[368]. После этого Джуниор рассмеялся и вновь отправился к дому.

— Нет, Джуниор, — позвал Генри, хватая его за пояс пижамных штанов. — Мы должны…

Джуниор с удивительной скоростью развернулся назад. Куда и девался тот смех; его лицо стало сгустком ненависти и злости. Размахивая кулаками, он бросился на Генри. Закусив клацающими зубами высунутый язык. Из его горла вырывались звуки какого-то странного языка, в котором не существовало гласных.

Генри сделал первое, что ему пришло на ум: отступил в сторону. Джуниор пропер мимо него и начал лупить кулаками по мигалке на крыше крузера, разбил один фонарь, разодрав себе костяшки пальцев. Уже и люди начали выходить из соседних домов, посмотреть, что здесь происходит.

— Гтхн бннт мнт! — говорил Джуниор. — Мнт! Мнг! Гтхн! Гтхн!

Он отступил от бровки и попал одной ногой в водосток. Покачнулся, но на ногах удержался. С подбородка у него теперь вместе со слюной стекала кровь; обе руки были сильно разбиты и тоже кровоточили.

— Она просто бесила меня своим бла-бла-бла, — заверещал Джуниор. — Я ударил ее коленом, шоп заткнуть, а она откинула копыта! Обосрала все кругом! Я… я… — Он замолчал. Словно задумался. Произнес: — Помогите мне. — А потом сделал губами громкий звук, похожий на выстрел посреди тишины из пистолета 22-го калибра и упал ничком между припаркованным полицейским автомобилем и тротуаром.

Генри с мигалкой и сиреной отвез его в больницу. Чего он не сделал, так не позволил себе думать о последних словах, сказанных Джуниором, в которых явным образом просматривался смысл. Туда он не желал заглядывать.

Ему и без этого хватало проблем.
15

Расти медленно ехал вверх по холму, частенько посматривая на счетчик Гейгера, который теперь ревел, словно средневолновой радиоприемник со сбитой настройкой. Стрелка поднялась от +400 до отметки +1000. Расти мог поспорить, что, когда он достигнет вершины, она залезет на +4000. Он понимал, что хорошего в этом мало — его «антирадиационный костюм» — всего лишь самодельное произведение, — но не останавливался, напоминая себе, что радиация имеет кумулятивный эффект; если он будет ехать быстро, летальной дозы не наберется. «Возможно, я потеряю на некоторое время волосы, но летальной дозы я не наберу. Думай об этом, как об авианалете: прилетел, сделал свое дело и назад, на базу».

Он включил радио, поймал «Мощные тучи радости»[369] на РНГХ и сразу же выключил. Пот заливал ему глаза, а он его смаргивал. Даже с кондиционером, включенным на полную мощность в кабине фургона, было к чертям жарко. Он взглянул в зеркало заднего вида и увидел своих друзей, которые стояли тесной кучкой. Очень маленькие отсюда.

Рев Гейгера стих. Он поглядел туда. Стрелка упала до нуля.

Расти едва не остановился, и своевременно понял, что тогда Ромми с детьми подумают, что с ним беда. Кроме того, возможно, это лишь проблема с батарейками. Но, взглянув вновь, увидел, что огонек питания на счетчике горит так же ярко.

На верхушке холма дорога заканчивалась разворотной площадкой перед длинным красным сараем. Перед ним стоял старый грузовик и еще более старый трактор, последний опирался только на одно колесо. На вид сарай сохранился в довольно хорошем состоянии, хотя несколько окон были разбиты. За ним стоял покинутый фермерский дом, часть крыши которого провалилась вовнутрь, вероятно, зимой под весом снега.

С торца сарая зияли раскрытые настежь ворота, и даже с закрытыми окнами и мощным кондиционером Расти ощутил пьянящий аромат сгнивших яблок. Он остановил машину возле крыльца. Поперек ступенек висела цепь с табличкой, на которой было написано: ВТОРГНУВШИЕСЯ БУДУТ НАКАЗАНЫ. Табличка была старой, ржавой и, очевидно, неэффективной. Жестянки из-под пива валялись по всему крыльцу, где когда-то, вероятно, любило организовывать посиделки семейство Маккоя летними вечерами, подставляясь ветру, созерцая широкие панорамы: полностью город Честер Милл по правую сторону, и все направление вплоть до Нью-Хэмпшира, если посмотреть налево. Кто-то аэрозолем написал на стене: УАЙЛДКЕТС РУЛЯТ, краска, которая когда-то была красной, выцвела до розовой. На дверях краской другого цвета было выведено: ДЕПО ОРГИЙ. Расти подумал, что так, вероятно, была высказана неосуществленная мечта какого-то сексуально озабоченного тинэйджера. А может, это было название какой-то хэви-металл группы.

Он взял в руки счетчик Гейгера и постучал по нему. Стрелка подпрыгнула, и аппарат несколько раз щелкнул. Похоже было, что он полностью работоспособен; просто никакой радиации здесь нет.

Расти вылез из фургона и — после короткой внутренней дискуссии — сорвал с себя большинство защитного костюма, оставив только фартук, варежки и пучеглазые очки. Потом он пошел вдоль сарая, выставив перед собой сенсорную трубку счетчика и обещая себе, что побежит назад, за остальной частью своего «антирадиационного костюма», если стрелка лишь немного вновь вздрогнет.

Но, когда он вынырнул из-за угла сарая и увидел ярдов в сорока перед собой проблеск того огонька, стрелка даже не шелохнулась. Это казалось невероятным, если радиация, — а как еще иначе? — связана с этим огоньком. Расти нашел единственно возможное объяснение: генератор создает радиационный пояс, чтобы отпугивать от себя таких исследователей, как он. Для самозащиты. Тоже самое касается прочувствованного им обморочного состояния и полной потери сознания детьми. Это самозащита, как иглы дикобраза или «духи» скунса.

«Впрочем, не похоже ли это все же на неполадки со счетчиком? Именно в эту секунду ты можешь получать летальную дозу гамма-излучения. Этот чертов счетчик всего лишь наследие холодной войны».

Однако, продвигаясь к краю сада, Расти увидел белку, которая стрелой метнулась по траве и взлетела на дерево. Задержавшись на отягощенных несобранными плодами ветвях, она, распушив хвост, смотрела ясными глазами на непрошеного гостя внизу. Для Расти это было хорошее доказательство, как ни что, тем более ни в траве под деревьями, ни на заросших междурядьях он не увидел трупов животных: ни самоубийц, ни возможных жертв радиации.

Он уже приблизился к огоньку, чьи регулярные проблески вспыхивали так ярко, что Расти каждый раз чуть ли не полностью зажмуривался. По правую сторону, казалось, прямо у него под ногами лежал целый мир. На расстоянии четырех миль он видел город, абсолютно игрушечный на вид. Сетка улиц, шпиль церкви Конго, блеск нескольких автомобилей в движении. Он видел невысокое кирпичное здание больницы «Кэти Рассел», а далеко на западе то черное пятно на месте ракетной атаки. Оно так и висело там, темная искусственная родинка на щеке белого дня. Небо над головой было бледно-голубым, почти нормального цвета, однако на горизонте голубизна уступала отравляющей желтизне. Он был почти уверен, что это результат загрязнения воздуха — то самое дерьмо, из-за которого стали розовыми звезды, — но подозревал, что большей частью там нет ничего более зловещего, чем осенняя пыльца растений, которая налипла на невидимую поверхность Купола.

Расти двинулся дальше. Чем дольше он будет оставаться здесь, особенно вне пределов видимости, тем сильнее будут нервничать его друзья. Он передумал идти прямо к источнику проблесков, вместо этого, вышел из сада, сначала приблизился к краю косогора. Отсюда ему было видно остальных, хотя они и казались лишь пятнышками. Расти положил на землю счетчик Гейгера и начал медленно махать задранными вверх руками, чтобы сообщить, что с ним все хорошо. Они замахали ему в ответ.

— О'кей, — произнес он. Руки его внутри тяжелых перчаток были скользкими от пота. — Теперь посмотрим, что мы тут имеем.
16

В начальной школе на Ист-Стрит настало время перерыва. Джуди и Дженнилл Эверетт сидели в дальнем конце игровой площадки со своей подружкой Дианой Карвер, которой было шесть лет, и таким образом по возрасту, она чудесно вписывалась между малышками Джей-Джей. Поверх левого рукава Дианиного свитера была повязана голубая ленточка. Прежде чем идти в школу, она сама настояла, чтобы Керри завязала ей эту вещь, чтобы быть похожей на своих родителей.

— А это для чего? — спросила ее Дженнилл.

— Это означает, что я люблю полицию, — ответила Диана, откусывая от своего фруктового батончика.

— Я тоже себе хочу, — сказала Джуди. — Только желтую. Это слово она выговорила очень аккуратно. Раньше, совсем маленькой, вместо «желтый», она говорила «вовтый», и Дженни смеялась над ней.

— Желтых нельзя, — сказала Диана, — только голубые. Какой вкусный батончик. Я бы их миллион съела.

— Ты станешь толстой, — сказала Дженнилл. — И лопнешь.

Представив это, они захохотали, потом ненадолго замолчали, глядя на более старших детей, пока обе Джей-Джей грызли домашнее печенье с арахисовым маслом. Несколько девочек играли в классы. Ребята лазили по лесенкам, мисс Голдсхон толкала качели, где сидели близнецы Пруит. Мисс Вандестайн организовала игру в кикболл[370].

На вид все будто бы нормально, думала Дженнилл, но на самом деле ненормально. Никто не кричит, никто не скулит над расцарапанным коленом, Майнди и Мэнди Пруит не умоляют мисс Голдстон похвалить их одинаковые прически. Все они здесь ведут себя так, словно прикидываются, что вышли на большой перерыв, даже взрослые. И каждый, включая ее, втайне посматривает на небо, которое должно было быть голубым, а таковым совсем не является.

Но и это не самое плохое. Самое худшее — после тех ее припадков — эта удушающая уверенность, что должно произойти что-то плохое.

Диана произнесла:

— Я хотела нарядиться Русалкой на Хэллоуин. Но сейчас уже нет. Совсем никем не хочу. И из дома ни ногой. Я боюсь Хэллоуина.

— У тебя были кошмары? — спросила Дженнилл.

— Да, — Диана протянула ей свой фруктовый батончик. — Хочешь доесть? Я совсем не такая голодная, как думала.

— Нет, — отказалась Дженнилл. Ей не хотелось уже даже доедать печенье с арахисовым маслом, а это так не было похоже на нее. И Джуди съела только половинку одного печенья. Дженнилл вспомнила, как Одри залаяв, кидалась на мышку, которая беспомощно старалась убежать из угла, в котором оказалась. Ей тогда стало грустно, и она позвала мать, чтобы та оттянула Одри, не дала собаке съесть мышку. Мамуля рассмеялась, но собаку убрала.

Теперь они сами стали мышками. Дженни забыла большинство снов, которые видела во время своих судорог, но помнила достаточно, чтобы понимать.

Теперь они оказались загнанными в угол.

— Я хочу просто остаться дома, — повторила Диана. В ее левом глазу застыла слезинка, яркая, прозрачная, идеальная. — Буду сидеть дома на Хэллоуин. И даже в школу не пойду. Нет. Никто меня не принудит.

Миссис Вандестайн бросила играть в кикболл и начала телепать звонком, созывая всех, однако ни одна из трех девочек не спешила привставать.

— Хэллоуин уже начался, — произнесла Джуди. — Вон, посмотрите, — она показала через улицу, где на крыльце в Вилеров стояла тыква. — И вот туда посмотрите. — На этот раз она показала на парочку вырезанных из картона призраков по бокам дверей почтового отделения. — И еще, смотрите.

Последней, на что она показала, была лужайка перед библиотекой. Там стояло большое пугало, установленное Лиссой Джеймисон. Она, безусловно, старалась сделать его забавным, но то, что забавляет взрослых, часто пугает детей, и Дженнилл подумала, что пугало с библиотечной лужайки запросто может прийти с визитом к ней этой ночью, когда она будет лежать в темноте в своей кровати, стараясь заснуть.

Голова у него была из набитой чем-то мешковины, с глазами-крестиками из белых нитей. Шляпа похожа на ту, которую носил на голове кот в истории Доктора Суза[371]. Вместо рук у него были садовые лопатки (мерзко-загребущие ручки, подумала Дженнилл) и майка с какой-то надписью. Она не поняла, что она означает, хотя слова прочитала: МИЛАЯ РОДИНА АЛАБАМА, ЗАИГРАЙ-КА ТУ ПЕСНЮ МЕРТВОЙ ГРУППЫ

— Видите? — Джуди не плакала, но глаза у нее были расширенные, серьезные, преисполненные какого-то знания, слишком сложного, слишком темного, чтобы его можно было высказать. — Хэллоуин уже начался.

Дженнилл взяла сестричку за руку и потянула, чтобы та встала.

— Нет, еще нет, — возразила она… хотя боялась, что это не так. Что-то плохое должно произойти, что-то такое, с огнем. Без лакомства, только с кознями. Подлыми кознями. Злыми.

— Идем во внутрь, — сказала она Джуди и Диане. — Будем Петь песни и всякое такое разное. Будет хорошо.

Так по обыкновению и было, однако, не в этот день. Даже еще до большого бабаха в небе уже не было хорошо. Дженнилл не переставала думать о пугале с белыми глазами-крестиками. И о той, почему-то пугающей надписи: ЗАИГРАЙ-КА ТУ ПЕСНЮ МЕРТВОЙ ГРУППЫ.
17

За четыре года до того, как опустился Купол, умер дед Линды Эверетт, оставив каждому из своих внуков небольшую, но приличную сумму денег. Линда получила чек на 17232 доллара и четыре цента. Большинство из этой суммы было отложено на колледжные счета обоих Джей-Джей, но она ощущала, что имеет полное право израсходовать несколько сотен на Расти. Приближался день его рождения, а ему давно хотелось иметь устройство Apple TV, с того времени, как они появились в продаже несколько лет тому назад.

Она дарила ему и более дорогие подарки с того времени, как они поженились, но еще никакому он не радовался так сильно. Возможность скачивать фильмы с и-нета, а потом смотреть их на большом телеэкране, вместо того, чтобы оставаться привязанным к маленькому дисплею компьютера, услаждала его до смерти. Устройство имело вид белого квадрата из пластика, приблизительно семь дюймов в длину и толщиной три четверти дюйма. Вещь, найденная Расти на Черной Гряде, выглядела очень похожей на Apple TV, он даже сначала подумал, что это и есть такое устройство… немного модифицированное, конечно, чтобы держать в заточении целый город, а не ретранслировать вам в телевизор «Русалочку» через Wi-Fi с высоким уровнем разрешения.

Вещь, которая находилась на краю сада Маккоя, была не белой, а темно-серой, а вместо знакомого логотипа компании «Apple» Расти увидел на ней такой, тревожный, символ.
ξ

Выше этого символа выступала шишка размером, с костяшку его мизинца. Под ее колпачком находилась сделанная то ли из стекла, то ли из хрусталя линза. Оттуда и проблескивал тот пурпурный огонек.

Расти наклонился, дотронулся до поверхности генератора — если это действительно был генератор. В тот же миг мощный разряд ударил его в руку, пронзив все тело. Он хотел отскочить, но не смог. Ему крепко свело мышцы. Счетчик Гейгера всхлипнул одиночным треском и замолчал. Расти не имел понятия, отклонилась ли стрелка в опасную зону, потому что и глазом не мог пошевелить. Свет вытекал из мира, словно вода через сток ванной, и с внезапно спокойной ясностью он подумал: «Я умираю. Какой иидиотский способ уме…»

И тогда из этой тьмы всплыли лица — только это были не человеческие лица, а позже он не был даже уверен, были ли это лица вообще. Это были геометрической формы сплошные монолиты, как ему показалось, обтянутые кожей. Единственное в них, что хоть немного напоминало человеческое, были ромбовидные выступы по бокам. Это могли быть уши. Головы — если это были головы — повернулись одна к другой, разговаривая, или, может, это просто так обманчиво выглядело. Ему показалось, что он услышал смех. Он подумал, что почувствовал их волнение. Ему представились дети на игровой площадке начальной школы на Ист-Стрит — его девочки, наверное, с их подружкой Дианой Карвер — они обменивались лакомствами во время перерыва.

Все это происходило на протяжении секунд, не дольше пяти-шести секунд. А потом исчезло. Напряжение исчезло так же внезапно, как было, когда люди дотрагивались до поверхности Купола; так же, как его полуобморочное состояние и сопутствующее ему видение пугала в искривленном колпаке. Он очухался упавшим на колени на верхушке господствующего над городом холма, вспотевший в своей свинцовой амуниции.

Однако образ тех кожаных голов остался. Склоненные вместе, хохочут от неприличной детской затеи.

«А другие там, внизу, наблюдают за мной. Помаши. Скажи им, что с тобой все хорошо».

Он воздел обе руки над головой — теперь они двигались легко — и медленно помахал туда-сюда так, словно сердце у него в груди не прыгало чернохвостым зайцем, словно грудь ему не заливало жгучими ручьями пахучего пота.

Снизу, с дороги, в ответ ему помахали Ромми с детьми.

Расти сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться, потом протянул колбу счетчика Гейгера к маленькому серому квадратику, который лежал на упругой травяной подстилке. Стрелка колыхнулась, не доходя до отметки +5. Фоновое излучение, не больше.

Расти почти не сомневался, что эта квадратная плоская вещь и является источником их неприятностей. Существа — нечеловеческой природы, совсем чужой — использовали эту вещь, чтобы держать их в заточении, но и это было не все. Они использовали ее также для наблюдения.

И для забавы. Эти мерзавцы смеялись. Он это ясно расслышал.

Расти снял с себя фартук, набросил его на коробочку с выпуклой шишкой-линзой, вскочил на ноги и пошел на попятную. Какое-то мгновение ничего не происходило. А потом фартук вспыхнул. Запах был резким и мерзким. Он видел, как напухает, пузырится лоснящаяся поверхность, как прорывается пламя. И тогда фартук, который был всего лишь запаянным в пластик листом свинца, просто распался. Какую-то минуту еще горели его куски, самый большой из них все еще лежал поверх коробочки. А через миг уже весь фартук — или то, что от него оставалось — напрочь исчез. Осталось несколько комочков пепла и запах, но все вообще… фу. Исчезло.

«Я это на самом деле видел?» — спросил Расти у самого себя, а потом произнес то же самое вслух, спрашиваясь у целого света. Он чувствовал запах горелого пластика и более тяжелый запах, как он полагал, расплавленного свинца — безумие, это невозможно, но сам фартук исчез.

— Я это на самом деле видел?

Словно отвечая ему, из-под колпачка на коробочке проблеснул пурпурный огонек. Эти ли пульсации поддерживают Купол, как прикосновение к компьютерной клавиатуре возобновляет экран? Или благодаря ним кожеголовые могут осматривать город? Или и то и другое? Или ни то и ни то?

Он приказал себе больше не приближаться к плоскому квадратику. Он сказал себе, что самое разумное, что он может сейчас сделать, это вернуться бегом к фургону (лишенный тяжелого фартука он сможет бежать) и помчать, словно бешеный, притормозив только для того, чтобы подобрать своих компаньонов, которые ждут внизу.

Вместо этого он вновь приблизился к коробочке и упал перед ней на колени, в позе, слишком похожей на молитвенную, чтобы ему это нравилось.

Содрал с себя одну перчатку, дотронулся до земли рядом с этой штукой и сразу отдернул руку. Горячо. Кусочки горящего фартука немного обожгли траву. Потом он дотронулся до самой коробочки, напряженно приготовившись к новому ожогу или новому шоку… хотя больше всего боялся совсем другого — вновь увидеть те обтянутые кожей формы, те не-совсем-головы, склоненные одна к другой, услышать их заговорщицкий смех.

Однако ничего не происходило. Ни видения, ни ожога. Серая коробочка на прикосновенье была холодной, вопреки тому, что он только что видел, как на ней пузырился и горел его фартук.

Проблеснул пурпурный огонек, Расти хватило осторожности не прикрывать его рукой. Вместо этого он схватил эту штуку за бока, мысленно прощаясь со своей женой и дочерьми и извиняясь перед ними за то, что оказался таким конченным дураком. Он ожидал, что сейчас вспыхнет и сгорит. Когда этого не произошло, он попробовал поднять коробочку. Хотя площадь ее поверхности была не большей, чем обеденная тарелка и сама она не была не намного толще, он не смог ее пошевелить. Эта коробочка была все равно, что прикованная к верху какой-то колонны, погруженной на девяносто футов вглубь коренной породы Новой Англии — хотя этого не могло быть. Она лежала поверх травяного ковра, и, продвинув глубже под нее пальцы рук, он сам до себя дотронулся. Сплетя пальцы вместе, он попробовал вновь поднять чертову штуку. Ни шока, ни видений, ни жара; и ни сдвига тоже. Коробочка даже не пошевелилась.

Он подумал: «Я держу в руках своего рода чужеродный артефакт. Машину из другого мира. Я могу даже поглазеть на тех, кто ей руководит».

Самая эта идея была интеллектуально прекрасная — даже ошеломляющая, но она не имела эмоционального измерения, возможно, потому, что он был очень ошарашен и переполнен информацией, которая не обрабатывалась.

«Ну, и что дальше? Что, черт меня побери, дальше?»

Он не знал. А еще оказалось, что после всего этого он не потерял способности к эмоциональным переживаниям, потому что его накрыло волной отчаяния, и он едва удержался от того, чтобы не вокализовать это отчаяние в рыдании. Четверо людей внизу могут его услышать и подумают, что он в беде. Да так оно и есть, он в беде. И не только он.

Он встал, ноги под ним дрожали, угрожая подломиться. Горячий, плотный воздух, казалось, приставал ему к лицу, словно масло. Он неспешно побрел сквозь отягощенный яблоками сад назад к фургону. Единственное, что ему было вполне ясно — о существовании этого генератора ни при которых обстоятельствах не должен узнать Большой Джим Ренни. Не потому, что ему может захотеться его уничтожить, а потому, что он, скорее всего, установит вокруг него охрану, чтобы предотвратить его уничтожение. Чтобы генератор продолжал делать то, что делает, и таким образом Ренни мог продолжать делать свое. По крайней мере, пока что Большого Джима полностью устраивало текущее положение вещей.

Расти открыл дверцу фургона, и именно тогда, менее чем в миле от Черной Гряды, мощный взрыв всколыхнул день. Это прозвучало так, словно Бог наклонился и выстрелил вниз из небесного дробовика.

Расти от неожиданности вскрикнул и посмотрел вверх. И тут же ему пришлось прикрыть себе глаза рукой от злых лучей мгновенного солнца, которое вспыхнуло в небе выше границы между Честер Миллом и ТР-90. В Купол врезался очередной самолет. Только на этот раз это был не скромный «Сенека-V». Черный дым поднимался от точки контакта, которую Расти определил приблизительно на высоте двадцати тысяч футов. Если черное пятнышко, оставленное ракетными ударами, казалось мушкой на щеке дня, то новое пятно было язвой кожи. Такой, которая готова была бурно разрастись.

Расти забыл о генераторе. Забыл о четырех друзьях, которые его ждут. Забыл о собственных детях, ради которых он только что подвергал себя риску сожжения живьем и испепеления. На протяжении двух минут не было места ни для чего в его мозге, кроме ледяного ужаса.

По ту сторону Купола на землю падали обломки. Вслед за носовой частью реактивного лайнера полетел горящий двигатель; за двигателем посыпался дождь из синих авиационных кресел, многие с пристегнутыми к ним пассажирами; вслед за креслами наступила очередь огромного блестящего крыла, которое парило, покачиваясь, словно лист бумаги на сквозняке; за крылом пошел хвост, похоже, что это «Боинг-767». Хвост был темно-зеленого цвета. На нем был зеленый символ более светлого оттенка. Расти показалось, что тот похож на клевер.

«Нет, это не клевер, а трехлистник».

И тогда на землю обвалился, словно сломанная стрела, фюзеляж самолета, и вокруг загорелся лес.
18

Город вздрагивает от взрыва, и все выходят посмотреть. По всему Честер Миллу жители выходят смотреть. Они стоят перед своими домиками, на подъездных аллеях, на тротуарах, посреди Мэйн-стрит. И хотя небо на север от их тюрьмы большей частью затянуто тучами, им приходится прикрывать глаза от сияния — того, что Расти со своего места на вершине Черной Гряды увидел, как второе солнце.

Конечно, они видят все, как оно есть: самые остроглазые даже могут прочитать название на фюзеляже падающего самолета, пока он не исчезает ниже линии деревьев. В этом нет ничего сверхъестественного; такое уже случалось и раньше, не далее, как на неделе (хотя не так грандиозно, надо признать). Однако в жителях Честер Милла поселяется гнетущий страх, который будет властвовать в городе с того времени и до самого конца.

Тот, кто досматривал неизлечимого больного, скажет вам, что наступает момент ломки, когда сопротивление умирает и вползает покорность. Для большинства жителей Честер Милла точкой ломки стало позднее утро двадцать пятого октября, когда они стояли, кто сам, а кто вместе с соседями, и смотрели, как более трех сотен людей падают сверху в лес ТР-90.

В начале этого утра приблизительно процентов пятнадцать здешних имели на рукавах голубые повязки «солидарности»; под закат солнца этой среды в октябре их количество увеличилось вдвое. Когда солнце взойдет завтра утром, таких станет больше половины всего населения.

Сопротивление уступает покорности; покорность рождает зависимость. Кто угодно, кто досматривал неизлечимого больного, скажет вам это. Больные люди нуждаются в ком-то, кто будет подавать им таблетки и стакан с прохладным сладким соком, чтобы их было легче глотать. Они нуждаются в ком-то, кто мазью из арники разотрет им болезненные суставы. Они нуждаются в ком-то, кто будет сидеть рядом темной ночью, когда часы тянутся так долго. Они нуждаются в ком-то, кто скажет: «А теперь спи, завтра будет лучше, я здесь, спи, я обо всем позабочусь».

Спи.
19

Офицер Генри Моррисон привез Джуниора в больницу — к тому времени парень пришел в сознание, хотя все так же бормотал какую-то бессмыслицу — а дальше уже Твич повез его куда-то на каталке. Моррисон смотрел ему вслед с облегчением.

В справочной службе Генри узнал домашний номер Большого Джима и номер городского совета, но, ни там, ни там никто не отвечал — это были номера проводной сети. Он как раз слушал работа, который сообщал ему, что номер мобильного телефона Джима Ренни не значится в реестре, когда взорвался лайнер. Вместе со всеми ходячими в госпитале он выбежал во двор и стоял на разворотной площадке, смотря на новую черную метку на невидимой поверхности Купола. Еще падали последние обломки.

Большой Джим действительно находился в городском совете, но телефон он выключил, чтобы никто ему не мешал доработать обе его речи — одна для копов в этот вечер, а вторая перед всем городом завтра вечером. Услышав взрыв, он бросился наружу. Первой мыслью у него промелькнуло: Кокс подорвал атомный заряд. Никчемный полковник! Если он пробьется через Купол — все полетит кувырком!

Он оказался рядом с Элом Тиммонсом, сторожем здания горсовета. Эл показал на север, высоко в небо, где еще поднимался дым. Большому Джиму это напомнило взрыв зенитного снаряда из какого-то фильма времен Второй мировой войны.

— Там был самолет! — кричал Эл. — Огромный! Господи! Разве они не предупредили всех?

Большой Джим с облегчением выдохнул, его взволнованное сердце немного замедлило свой темп. Если это был самолет… просто самолет, а не ядерный взрыв или какая-то суперракета…

У него зазвенел мобильный. Он достал телефон из кармана и открыл:

— Пит, ты?

— Нет, мистер Ренни, это полковник Кокс.

— Что вы наделали? — завопил Ренни. — Что это вы, люди, ради Бога, теперь наделали?

— Ничего, — в голосе Кокса не было и следа бывшего холодного превосходства, он звучал смущенно. — Мы не имеем к этому никакого отношения. Это было… подождите минутку.

Ренни ждал. На Мэйн-стрит было полно людей, разинув рты, они смотрели в небо. Ренни они показались наряженными в человеческую одежду овцами. Завтра вечером они столпятся в зале горсовета, и начнется их бе-е-е, бе-е-е, бе-е-е когда же нам станет лучше? И бе-е-е, бе-е-е, бе-е-е — позаботьтесь о нас, пока не станет лучше. И он будет заботиться. Не потому, что ему так хочется, а потому, что на то воля Божья.

Снова отозвался Кокс. Теперь вдобавок к волнению, в его голосе звучала паника. Это уже был не тот человек, который брал на испуг Большого Джима, требуя подать в отставку. «Именно таким тоном и говори в дальнейшем, дружок, — подумал Ренни, — и только так».

— По имеющейся информации, рейс № 179 авиакомпании «Эйр Айрленд» наткнулся на Купол и взорвался. Самолет направлялся из Шеннона в Бостон. У нас уже есть два независимых свидетеля, которые сообщили, что видели трехлистник на хвосте, какой-то материал также может иметь съемочная группа Эй-Би-Си, которая работала сразу за границей карантинной зоны возле Харлоу… одну секундочку.

Минула не секунда, и не минута, а намного больше времени. Сердце Большого Джима уже замедлилось до его нормального темпа (если таким можно назвать сто двадцать ударов за минуту), но теперь оно вновь ускорилось, и вновь с теми же одиночными циклическими толчками. Он закашлялся и ударил себя кулаком в грудь. Сердце почти успокоилось, и тогда перешло в режим тотальной аритмии. Пот выступил у него на лбу. День, который сначала был серым, моментально показался ему слишком ярким.

— Джим? — это был Эл Тиммонс, и хотя он стоял рядом с Большим Джимом, голос его слышался словно из какой-то далекой-далекой галактики. — С вами все в порядке?

— Все хорошо, — произнес Большой Джим. — Оставайся здесь. Ты мне можешь понадобиться.

Вернулся Кокс.

— Да, действительно это был самолет ирландской авиакомпании. Я только что посмотрел свежий материал, снятый командой Эй-Би-Си. Там как раз одна из телевизионщиц вела репортаж, и это случилось прямо за ее спиной. Они отсняли всю катастрофу.

— Я уверен, их рейтинги взлетят вверх.

— Мистер Ренни, между нами могут быть некоторые разногласия, но я надеюсь, вы донесете до ваших избирателей, что по этому поводу у них нет никаких причин волноваться.

— Вы мне лучше скажите, каким образом это…

Сердце вновь стукнуло. Дыхания оборвалось, потом восстановилось. Он во второй раз ударил себя кулаком в грудь, теперь еще сильнее, и сел на скамейку возле вымощенной кирпичом дорожки, которая вела от горсовета до тротуара. Вместо свежего шрама на Куполе, Эл теперь смотрел на него, обеспокоенно хмуря брови и, как думал Большой Джим, со страхом. Даже сейчас, в таком состоянии, ему радостно было это видеть, радостно знать, что его считают незаменимым. Овцы нуждаются в чабане.

— Ренни? Вы слушаете? Вы в порядке?

— Слушаю. — Вместе с тем он прислушивался к своему сердцу, которое оставалось далеко не в порядке. — Каким образом это случилось? Как такое вообще могло случиться? Я-то думал, ваши люди предупредили всех.

— Я еще не уверен и не буду знать точно, пока мы не откроем черный ящик, но мысли на этот счет у нас есть. Мы разослали директиву во все коммерческие авиакомпании, чтобы держались подальше от Купола, но для рейса № 179 это обычный полетный курс. Мы думаем, кто-то забыл перепрограммировать автопилот. Так просто. Я сообщу вам детали, как только мы их получим, однако сейчас самое важно предотвратить начало паники в городе.

Однако при некоторых обстоятельствах паника хорошая вещь. При некоторых обстоятельствах, а именно пищевой бунт или поджог, это весьма полезная вещь.

— По большому счету это результат глупости, но также и досадная случайность, — продолжал гнуть свое Кокс. — Донесите эту информацию до ваших людей.

«Они будут знать то, что я им скажу, и будут верить в то, что мне нужно», — подумал Ренни.

Сердце у него затанцевало, как кусок жира на горячей сковородке, потом взяло ненадолго более нормальный ритм и вновь задергалось. Не прощаясь с Коксом, он нажал красную кнопку КОНЕЦ ЗВ. и опустил телефон назад в карман. Потом посмотрел на Эла.

— Я хочу, чтобы ты отвез меня в госпиталь, — произнес он по возможности спокойнее. — Что-то мне немного плохо стало.

Эл, с «солидарной» повязкой на руке, встревожился еще сильнее.

— Ой, конечно же, Джим. Сидите здесь, пока я сбегаю за моей машиной. Мы не можем позволить, чтобы с вами что-то случилось. Вы нужны городу.

«А то я этого не знаю», — подумал Большой Джим, сидя на скамейке, смотря на большое черное пятно в небе.

— Найди Картера Тибодо, скажи ему, чтобы встречал меня там. Он мне нужен под рукой.

Были и другие инструкции, которые он хотел дать, но тут уже его сердце остановилось полностью. На мгновение вечность разверзлась у него под ногами, открытая темная бездна. Ренни вздохнул и ударил себя в грудь. Сердце сорвалось на бешеный галоп. Он на это подумал: «Не предавай меня сейчас, мне так много надо сделать; не смей, ты, никчема, не смей».

0

36

20

— Что это было? — спросила Норри тонким, детским голоском, а потом сама же на это и ответила. — Это был самолет, правда? Самолет, полный людей.

Она ударилась в слезы. Ребята старались удержаться от плача, но не смогли. Ромми почувствовал, что и сам плачет.

— Эй, — сказал он. — Думаю, да, самолет.

Джо обернулся и посмотрел на фургон, который уже ехал в их сторону. Добравшись до подножия холма, он увеличил скорость, словно Расти ужас как не терпелось вернуться. Когда он подъехал и выскочил из кабины, Джо увидел также другую причину его поспешности — свинцовый фартук пропал.

Не успел Расти произнести и слова, как зазвонил его телефон. Он резко открыл его, глянул на номер и принял звонок. Ожидал услышать Джинни, но заговорил тот новый парень, Терстон Маршалл.

— Да, что? Если это касается самолета, то я видел… — он послушал, нахмурился, потом кивнул. — Хорошо, так. Правильно. Я еду. Передайте Джинни и Твичу, чтобы вкололи ему два миллиграмма валиума, внутривенно. Нет, лучше пусть будет три. И скажите ему, чтобы вел себя спокойно. Это чуждо его натуре, но пусть приложит силы. Его сыну дайте пять миллиграммов.

Закрыв телефон, он посмотрел на них.

— Оба Ренни попали в больницу, старший с сердечной аритмией, у него она проявлялась и раньше. Чертовому дураку надо было еще два года назад поставить кардиостимулятор. Терстон сказал, что у молодого симптомы, которые показались ему похожими на глиому. Надеюсь, он ошибся.

Норри подняла покрытое слезами лицо к Расти. Одной рукой она обнимала Бэнни Дрэйка, который бешено тер себе глаза. Когда подошел и стал возле нее Джо, свободной рукой она обняла и его.

— Это же опухоль мозга, да? — спросила она. — Очень опасная.

— Когда это случается у юношей возраста Джуниора Ренни, это почти всегда крайне опасно.

— Что вы нашли там? — спросил Ромми.

— И что случилось с вашим фартуком? — добавил Бэнни.

— Я нашел то, что Джо и думал.

— Генератор, — произнес Ромми. — Док, а вы уверены в этом?

— Конечно. Он не похож ни на что из того, что мне приходилось видеть до сих пор. Я вполне уверен, что никто на Земле не видел прежде ничего подобного.

— Что-то с другой планеты, — произнес Джо голосом таким низким, что прозвучал он у него, как шепот. — Я так и знал.

Расти сурово посмотрел на него.

— Не тебе нужно об этом говорить. Никто из нас не должен. Если нас будут спрашивать, отвечаем, что искали, но ничего не нашли.

— Даже моей маме? — спросил Джо печально.

Расти едва не расслабился в эту сторону, но взял себя в руки. Сейчас эта тайна принадлежала пятерым людям, это и так уже было многовато. Но дети заслужили того, чтобы знать, а Джо Макклечи и сам догадался.

— Даже ей, по крайней мере, пока что.

— Я ей не могу врать, — сказал Джо. — Это не подействует. Она все насквозь видит своим Материнским взглядом.

— Тогда просто скажи ей, что я взял с тебя клятву хранить тайну и ей тебя лучше не спрашивать. Если будет настаивать, скажи ей, чтобы поболтала со мной. Поехали, мне надо возвращаться в больницу. Ромми, вы за рулем. У меня нервы на пределе.

— А вы не хотите… — начал Ромми.

— Я расскажу вам все. По дороге. Возможно, у нас даже получится придумать, что с этим делать.
21

Через час после того, как «Боинг-767» «Ирландских авиалиний» врезался в Купол, в полицейский участок Честер Милла храбро вступила Рози Твичел, держа в руках накрытую салфеткой тарелку. Стэйси Моггин вновь сидела за стойкой, храня на лице выражение такой же усталости и волнения, которое Рози чувствовала в своей душе.

— Что это? — спросила Стэйси.

— Ланч. Для моего повара. Два поджаренных сэндвича с беконом, латуком и помидорами.

— Рози, едва ли я могу пропустить тебя к нему. Я вообще не могу туда кого-то пускать.

Мэл Ширлз рассказывал двум новобранцам о шоу автомобилей-монстров, которое он видел прошлой весной в Портлендском спортивном центре. Теперь он оглянулся.

— Я ему отнесу, мисс Твичел.

— Ты — нет, — отрезала Рози.

Мэл удивился. На его лице отразилась обида. Ему всегда нравилась Рози, он думал, что и она хорошо относится к нему.

— Я не могу доверить тебе тарелку, потому что ты ее разобьешь, — объяснила она, хотя правда состояла не совсем в том, правда заключалась в том, что она ему совсем не доверяла. — Я видела, как ты в футбол играешь, Мэлвин.

— Да довольно вам, не такой уж я и неуклюжий.

— А еще я хочу убедиться, что с ним там все обстоит благополучно.

— Ему не разрешено принимать посетителей, — сказал Мэл. — Это приказ шефа Рендольфа, а он его получил прямо от выборного Ренни.

— Пусть, а я иду вниз. Тебе придется воспользоваться электрошокером, чтобы остановить меня, а если отважишься, я больше никогда не приготовлю тебе вафель с земляникой именно таких, как ты любишь, чтобы соус пропитывал их прямо до середины. — Она осмотрелась вокруг и фыркнула. — Кроме того, я не заметила здесь никого из тех приказчиков. Или я чего-то не вижу?

Мэл думал было продемонстрировать новичкам собственную крутизну, но потом решил, что не следует. Ему на самом деле нравилась Рози. И вафли ее нравились, особенно, когда они были немного подогреты. Он поддернул на себе пояс и произнес:

— О'кей. Только я тоже пойду с вами, и вы не понесете ему ничего, пока я не загляну под ту салфетку.

Она подняла салфетку. Под ней лежало два сэндвича и короткая записка, нацарапанная на обороте чекового бланка из «Розы- Шиповника». «Держись, — было написано в ней. — Мы верим в тебя».

Мэл взял записку, смял и бросил в сторону мусорной корзины. Промазал, и один из новобранцев впопыхах бросился ее подбирать.

— Пошли, — двинулся Мэл, но тут же остановился, взял половинку одного сэндвича и оторвал хороший кусок. — Он все равно все не съест, — объяснил он Рози.

Она промолчала, но, когда он впереди ее начал спускаться по ступенькам, у Рози возникло острое желание разбить тарелку ему об голову.

Она уже прошла половину подвального коридора, как Мэл вдруг сказал:

— Дальше вам нельзя, мисс Твичел. Дальше я сам понесу.

Она отдала ему тарелку и печально смотрела, как он наклоняется и со словами: «Ланч подан, говновоз» просовывает ее через решетку.

Барби его проигнорировал. Он смотрел на Розу.

— Благодарю, но если это готовил Энсон, не знаю, останусь ли я так же признательным после первого куска.

— Я сама готовила, — ответила она. — Барби, почему они тебя побили? Разве ты пытался убежать? Вид у тебя ужасный.

— Я никуда не убегал, сопротивления при аресте не оказывал. Разве не так, Мэл?

— Ты вот лучше бы прекратил юродствовать, потому что иначе я войду в клетку и заберу у тебя эти сэндвичи на хер.

— Конечно, можешь попробовать, — кивнул Барби. — Посоревнуемся за пищу, — поскольку Мэл не изъявил желание принять это предложение, Барби вновь обратился к Рози. — Там был самолет? По звуку, похоже, что самолет. Какой-то большой.

— По Эй-Би-Си сказали, это был ирландский авиалайнер. Полный пассажиров.

— Попробую угадать. Он летел курсом на Бостон или Нью-Йорк, а какой-то лентяюга забыл перепрограммировать автопилот.

— Не знаю. По телевизору о таких подробностях еще ничего не рассказывали.

— Идем, — подошел к ней Мэл и взял за руку. — Довольно уже лясы точить. Вам надо уйти отсюда, пока у меня не начались неприятности.

— Как ты чувствуешь себя? — спросила Рози у Барби, недолго препятствуя молодому полисмену.

— Нормально, — сказал Барби. — А у тебя как дела? Ты уже уладила то дело с Джеки Веттингтон?

Ну, и какой, спрашивается, должен прозвучать ответ на этот вопрос? Тем более, насколько помнила Рози, она не имела никакого дела, которое должна была бы уладить с Джеки. Ей показалось, что она заметила, как Барби легонько кивнул головой, и надеялась, что это не игра ее воображения.

— Пока еще нет, — ответила она.

— А следовало бы. Скажи ей, чтобы перестала сучиться.

— Если бы, — пробурчал Мэл. Он крепче вцепился в руку Рози. — Идем уже, не заставляйте меня вас тянуть.

— Передай ей, что я сказал, что ты достойный человек, — сказал Барби, когда она уже поднималась по ступенькам в сопровождении Мэла, который теперь шел за ней по пятам. — Вам с ней, в самом деле, следует поболтать. И благодарю тебя за сэндвичи.

«Передай ей, что я сказал, что ты достойный человек».

Это было послание, она не имела в этом сомнений. Мэл этого не понял, думала она; он всегда был туповатым, и, похоже, что жизнь под Куполом нисколечко не добавила ему масла в голове. Вот потому Барби и рискнул об этом заговорить.

Рози решила разыскать Джеки как можно скорее и передать послание: «Барби говорит, что я достойный человек. Барби передает, что ты можешь говорить со мной откровенно».

— Благодарю тебя, Мэлет, — сказала она, вновь оказавшись в комнате дежурных. — С твоей стороны это хороший шаг, что ты позволил мне это сделать.

Мэл осмотрелся вокруг, не увидел нигде начальства, большего, чем сам, и расслабился.

— Без проблем, но не думайте, что вы сможете вновь спуститься туда с ужином, потому что этого не будет. — Он подумал и философски завершил: — Он сейчас заслуживает чего-то приятного, я думаю. Потому что если придете на следующей неделе в эту пору, он уже будет поджарен не хуже, чем те сэндвичи, которые вы ему приготовили.

«Это мы еще увидим», — подумала Рози.
22

Энди Сендерс и Мастер Буши сидели рядом со складским помещением РНГХ и курили кристаллы. Прямо перед ними, в поле, посреди которого высилась радиобашня, виднелась кучка земли, обозначенная крестом, сделанным из дощечек. Под тем бугорком лежала Сэмми Буши, мучительница кукол «Братц» и мать Малыша Уолтера. Мастер сказал, что позже он украдет на кладбище возле Честерского озера для нее настоящий крест. Если хватит времени. А может так произойти, что его не будет.

Словно подтверждая свою последнюю фразу, он взмахнул гаражным пультом.

Энди было жаль Сэмми, так же, как было жаль Клодетт и Доди, но теперь его печаль уже перешла в клиническую фазу, находясь в безопасности, плотно накрытая его внутренним Куполом: ее можно было видеть, соглашаться с ее существованием, но добраться до нее уже не было никакой возможности. И это было хорошо. Он попробовал объяснить это Мастеру Буши, но запутался где-то посредине — концепция оказалась слишком сложной. Правда, Мастер кивнул, и тогда передал Энди свою большую кристальную трубку с высеченной на ее боку надписью: ЭТИМ ЗАПРЕЩЕНО ТОРГОВАТЬ.

— Хороший дым, правда же? — произнес Мастер.

— Да! — подтвердил Энди.

Потом они немного поговорили на две серьезные темы, присущие дискуссиям заново рожденных торчков: какая же торчковая эта гадость и как им классно под ней торчать. Посреди этого диалога где-то севернее прозвучал мощный взрыв. Энди прикрыл себе пылающие от всего этого дыма глаза. При этом едва не выпустил трубку, но Мастер успел ее спасти.

— Господи, дерьмо какое, там же самолет. — Энди старался встать, но ноги, хотя они у него гудели от энергии, тела не держали. Он вновь сел.

— Нет, Сендерс, — произнес Мастер. И дунул кристаллы. Сидя на полу со скрещенными ногами, он смотрел на Энди, словно какой-то индеец с трубкой мира.

Припертые к стене склада, между Энди и Мастером стояли четыре автомата АК-47 российского производства, но импортированные — как и много других полезных вещей в этом складском помещении — из Китая. Стояли там также пять полных ящиков с тридцатизарядными магазинами к ним и коробка гранат РГД-5. Мастер предложил Энди свой перевод иероглифов на коробке с гранатами: «Не впусти их, мазефакер».

Теперь Мастер взял один из автоматов и положил себе поперек колен.

— Это был не самолет, — провозгласил он.

— Нет? А что тогда?

— Божий знак. — Мастер посмотрел на то, что он нарисовал на стене склада: две цитаты (свободно интерпретированные) из «Откровения» с умышленно вставленным в них числом 31. Потом вновь перевел взгляд на Энди. На севере по небу расползался дымовой плюмаж. Под ним поднимался свежий дым с того места, где обломки самолета попадали в лес. — Я неправильно определил дату, — произнес он задумчиво. — На самом деле в этом году Хэллоуин настанет раньше. Может, уже и сегодня, может, завтра, может, послезавтра.

— Или послепослезавтра, — добавил, помогая ему, Энди.

— Возможно, — великодушно согласился Мастер. — Хотя, я думаю, раньше. Сендерс!

— Что, Мастер?

— Возьми себе автомат. Теперь ты боец армии Господа. Ты теперь христианский Солдат. Кончились дни лизания тобой сраки этого сукиного сына, супостата.

Энди взял в руки АК и положил автомат себе поперек голых бедер. Ему понравился его вес, понравилась его теплота. Он проверил, включен ли на автомате предохранитель. Включен.

— О каком сукином сыне и супостате ты говоришь, Мастер?

Мастер вперился в него крайне пренебрежительным взглядом, но, когда Энди потянулся за трубкой, он передал ее ему довольно дружелюбно. Запасов было полно, им обоим хватит от теперь и до самого конца и, воистину, конца ждать уже недолго.

— Ренни, об этом вероотступнике и сукином сыне я говорю.

— Он мой друг, мой товарищ, но действительно, он бывает плутом, — признал Энди. — Бооожественно, какая же замечательная эта гадость.

— А то, — согласился Мастер задумчиво и забрал назад трубку (которую Энди теперь мысленно называл Дымотворной Колыбелью Мира). — Это самый долгоиграющий из самых долгоиграющих кристаллов, чистейший с чистейших, и что это еще, Сендерс?

— Лекарство от меланхолии, — мигом откликнулся Энди.

— А это что? — показал Мастер на новое черное пятно на Куполе.

— Знак! Божий знак!

— Да, — произнес Мастер, мягче. — Именно так и есть. Мы теперь с тобой на Божьем торче, Сендерс. Ты знаешь, что случилось, когда Бог открыл седьмую печать? Ты читал Апокалипсис?

Энди что-то припоминалось, еще с тех времен, когда он подростком посещал христианский лагерь: об ангелах, которые выныривают из-под седьмой печати, словно клоуны из маленького автомобильчика в цирке, но ему не хотелось говорить об этом в таких образах. Мастер может воспринять это за богохульство. Поэтому он лишь помотал головой.

— Так я и знал, — сказал Мастер. — Ты наверное слушал проповеди о Святом Спасителе, но проповедь не заменит образования. Проповедь — это, сука, не настоящее писание. Хоть это ты понимаешь?

Что понимал Энди, так это то, что ему хочется еще дунуть, но он лишь кивнул.

— Когда открылась седьмая печать, появились семь ангелов с семью трубами. И каждый раз, когда один из них дул в дудку, мор приходил на землю. Вот, хапни еще дыма, это тебе поможет сконцентрироваться.

Сколько уже времени они так сидели, курили? Казалось, продолжительное время. А действительно, видели ли они авиакатастрофу? Энди сначала думал, что вероятно да, но теперь уже не был полностью в этом уверен. Все казалось ужасно неправдоподобным. Может, ему следует вздремнуть. С другой стороны, это было так чудесно, прямо до исступления хорошо, просто находиться здесь, с Мастером, дымить, слушать мудрости.

— Я себя чуть не убил, но Бог меня спас, — поведал он Мастеру.

Эта мысль была такой благолепной, что слезы нахлынули ему на глаза.

— Эй, эй, это само собой ясно. А вот это наоборот. Сиди и слушай.

— Я слушаю.

— Первый ангел подул, и пролилась на землю кровь. Второй ангел подул, и огненная гора упала в море. Вот тебе и вулканы, и прочее всякое такое дерьмо.

— Именно так! — воскликнул Энди, ненароком нажав курок автомата, который лежал у него на коленях.

— Будь более внимательным с этим, — предостерег его Мастер. — Если бы он не стоял на предохранителе, ты бы отстрелил мне пипиську аж туда, под сосны. Лучше хапни еще немного дыма. — Он вручил Энди трубку. Энди даже не помнил, когда он успел ему ее передать, однако, очевидно, отдавал. А все-таки, который сейчас может быть час? Похоже на то, что уже после полудня, однако разве это возможно? Он совсем не проголодался, а он же всегда чувствовал себя голодным во время ланча, это был его главный обед.

— Слушай сюда, Сендерс, потому что это самая важная часть.

Мастер мог выдавать длинные цитаты по памяти, потому что, с тех пор, как перебрался сюда, на радиостанцию, он все время штудировал книгу «Откровение»; страстно читал ее и перечитывал, иногда до первых рассветных лучей на горизонте.

— И когда подул третий ангел, огромная звезда упала с неба! Горящая, словно светильник!

— Мы же это только что ее видели!

Мастер кивнул. Глаза его неотрывно смотрели на то черное пятно, где нашел свой конец «Боинг-767» компании «Эйр Айрленд». — И имя той звезды Полынь, и много людей умерло, потому что создавали они горечь. Сендерс, а ты горький?

— Нет! — уверил его Энди.

— Нет. Потому что мы зрелые. Но теперь, когда звезда Полынь вспыхнула в небе, придут горькие люди. Господь поведал мне это, Сендерс, и это не какое-то там дерьмо. Проверь мне, и ты увидишь, что во мне ноль дерьма. Они захотят все это у нас забрать. Ренни со своими говноротыми приспешниками.

— Никогда! — вскрикнул Энди.

Вдруг его охватил ужасно мощный приступ паранойи. Они уже могут быть где-то рядом! Говноротые приспешники ползут там между деревьев! Говноротые приспешники едут колонной грузовиков по Малой Суке! Теперь, когда Мастер напомнил об этом, ему даже стало ясно, зачем Ренни это нужно. Он называет это «уничтожением доказательств».

— Мастер! — схватил он за плечо своего нового друга.

— Не дави так, Сендерс. Больно.

Тот ослабил руку.

— Большой Джим уже говорил о том, что надо сюда приехать, забрать баллоны с пропаном — это только первый шаг!

Мастер кивнул.

— Они уже раз приезжали. Забрали два баллона. Я им позволил, — он сделал паузу, похлопав по гранатам. — В следующий раз уже не позволю. Ты понимаешь, о чем я, ты со мной?

Энди подумал о килограммах дыма внутри здания, на стену, которой они опирались, и дал Мастеру ответ, которого тот и ожидал.

— Брат мой, — произнес он и обнял Мастера.

Мастер был горячим, и смердел, но Энди обнимал его искренне. Слезы катились по его лицу, которое он впервые за двадцать лет не обременил себя побрить в не выходной день. Это было прекрасно. Это было… это была…

Преданность!

— Брат мой, — рыдал он в ухо Мастеру.

Тот отстранил его и взглянул торжественно.

— Мы с тобой агенты Господа — теперь единственные в мире, если не считать того сухореброго пророка, который сидит возле него, скажи «аминь».
23

Джеки нашла Эрни Келверта позади его дома, он работал в саду, вырывал сорняки. Вопреки тому, что она говорила Пайпер, ей было страшновато обращаться к нему, но что-то долго объяснять ей не понадобилось. Он сам схватил ее за плечи на удивление крепкими, как для такого приземистого человечка, руками. Глаза у него сияли.

— Слава Богу, хоть кто-то понимает, к чему ведет этот шут гороховый! — он убрал руки. — Извините, я испачкал вам блузу.

— Да ничего.

— Он опасен, офицер Веттингтон. Вы же это и сами понимаете, не так ли?

— Да.

— И хитер. Он подстроил эту передрягу за еду, как террористы подкладывают бомбы.

— У меня тоже нет в этом сомнений.

— Но он вместе с тем и тупой. Хитрый и тупой — это ужасная комбинация. Такой может убедить людей идти за ним, понимаете. Аж до самого ада. Вспомните о том мальчике, Джиме Джонсе[372], помните такого?

— Конечно, это тот, что подговорил своих последователей отравиться. Вы придете на встречу?

— Обязательно. И рот буду держать на замке, разве что вы не против, что бы я поговорил с Лиссой Джеймисон, так-вот. Я бы с удовольствием это сделал.

Прежде чем Джеки успела ответить, зазвонил ее телефон. Личный, потому что тот, что ей когда-то выдали в полиции, она возвратила назад вместе со значком и пистолетом.

— Алло, Джеки слушает.

— Mihi portatoe vuleratos, сержант Веттингтон, — произнес незнакомый голос.

Это был лозунг ее бывшего подразделения в Вюрцбурге: «Доставляйте нам ваших раненых». И Джеки, даже не задумываясь, ответила:

— На носилках, на костылях или в мешках, мы их соберем вместе в живую цепь. Кто это к черту звонит по телефону?

— Полковник Джеймс Кокс, сержант.

Джеки убрала телефонную трубку подальше от губ:

— Извините, на минуточку, Эрни?

Тот кивнул и пошел вглубь своего сада. Джеки побрела в конец двора, под забор из жердей.

— Чем я могу вам помочь, полковник? И безопасная ли эта линия?

— Сержант, если этот ваш Ренни способен перехватывать сотовые звонки из-за Купола, мы живем в неправедном мире.

— Он не мой.

— Приятно слышать.

— И я уже не служу в армии. Шестьдесят седьмой сейчас даже не видится в моем зеркальце заднего вида, сэр.

— Ну, я бы не сказал, что это совсем правда, сержант. По приказу Президента Соединенных Штатов вы вновь зачислены на службу. Рад вас поздравить.

— Сэр, я даже не знаю, или мне вас поблагодарить, или со всей искренностью послать на хер.

Кокс рассмеялся, однако не очень весело.

— Джек Ричер передает вам привет.

— Это у него вы добыли мой номер?

— И номер, и рекомендации. Рекомендация Ричера дорого стоит. Вы спрашивали, чем можете мне помочь. Ответа будет два и оба коротких. Первое: вытянуть Дейла Барбару из того дерьма, в котором он оказался. Или, может, вы считаете, что те обвинения против него корректны?

— Нет, сэр, я уверена, что нет. Скажем так, мы считаем. Нас здесь таких несколько.

— Хорошо. Это очень хорошо, — в его голосе прозвучало явное облегчение. — И номер второй: вы можете сбить этого ублюдка Ренни с его насеста.

— Эта задача скорее подошла бы самому Барби. А вы… вы полностью уверены, что эта линия безопасная?

— Уверен.

— Если у нас получится его освободить оттуда.

— Вы уже этим занимаетесь, не так ли?

— Да, сэр, похоже на то.

— Прекрасно. Сколько людей в коричневых рубашках уже имеет Ренни?

— Сейчас около тридцати, но еще набирает. И здесь, в Милле, штурмовики ходят в голубых рубашках, но я поняла ваш намек. Не недооценивайте его, полковник. Большинство города сидит в его кармане. Мы попробуем вытянуть Барби, и вам остается лишь надеяться, что у нас это получится, потому что сама я мало что могу противопоставить Ренни. Свержение диктатора без внешней помощи миль на шесть превышает мой уровень зарплаты. И, к вашему сведению, моя служба в департаменте полиции Честер Милла тоже подошла к концу. Ренни дал мне под зад.

— Не прекращайте меня информировать, когда и где только будете иметь возможность. Выдерните оттуда Барбару, и пусть он возглавит действия вашего движения сопротивления. Увидим тогда, кто, наконец-то, получит под зад.

— Сэр, вам, вероятно, хотелось бы самому быть здесь, рядом с нами?

— Всей душой. — Это было проронено без следа нерешительности. — Не прошло бы и полусуток, как я раздавил бы этого сукиного сына со всей его сральней так, что чавкнуло.

Джеки в отношении этого имела сомнения; здесь, под Куполом все выглядело иначе. Внешним наблюдателям этого не понять. Даже время двигалось иначе. Пять дней тому назад все было нормальным. А сейчас стоит лишь взглянуть.

— И вот еще кое-что, — сказал полковник Кокс. — Найдите время среди вашего напряженного графика, чтобы посмотреть телевизор. Мы здесь собираемся серьезно постараться, чтобы жизнь Ренни не казалась такой комфортной.

Джеки простилась и прервала связь. Пошла назад в сад, где работал Эрни.

— Генератор есть? — спросила она.

— Сдох прошлой ночью, — ответил он бодро, но с искренней горечью в голосе.

— Давайте тогда пойдем куда-то, где работает телевизор. Мой друг сказал, что нам надо посмотреть новости.

Они направились к «Розе-Шиповнику». Встретили по дороге Джулию Шамвей и прихватили ее с собой.

0

37

Сломленные
1

«Шиповник» был закрыт до пяти вечера, в настоящее время Рози планировала подавать легкие закуски, большей частью из того, что у нее не распродалось перед этим. Поглядывая на телевизор над баром, она делала картофельный салат, когда послышался стук в двери. Пришли Джеки Веттингтон, Эрни Келверт и Джулия Шамвей. Вытирая руки о фартук, Рози пересекла пустой ресторан и открыла двери. По пятам Джулии чимчиковал пес-корги Горес, уши навострены, улыбка дружеская. Рози удостоверилась, что табличка ЗАКРЫТО на своем месте, и вновь заперла двери за ними.

— Благодарю, — произнесла Джулия.

— Не за что, — ответила Рози. — Я вас сама хотела видеть.

— Мы пришли ради этого, — показала Джеки на телевизор. — Я была у Эрни, а Джулию мы встретили по дороге сюда. Она сидела напротив пепелища, горевала о своем доме.

— Я не горевала, — возразила Джулия. — Мы с Горесом старались придумать, как нам восстановить выпуск газеты после городского собрания. Она должна быть маленькой, несомненно, лишь две страницы, но все равно это будет газета. Я в это всем своим сердцем верю.

Рози вновь взглянула на экран телевизора. Там миловидная молодая женщина провозглашала анонс к прямому репортажу. Внизу экрана светилась надпись: СЕГОДНЯ: С ЛЮБЕЗНОГО РАЗРЕШЕНИЯ Эй-Би-Си. Вдруг прозвучал взрыв и в небе расцвел огненный шар. Репортерша вздрогнула, вскрикнула, крутнулась на месте. В следующий миг оператор уже выпустил ее из кадра, делая наплыв на падающие на землю обломки лайнера «Эйр Айрленд».

— Там нет ничего нового, только и делают, что повторяют кадры авиакатастрофы, — сказала Рози. — Если вы не видели этого раньше, смотрите, пожалуйста. Джеки, я виделась с Барби сегодня, понесла ему пару сэндвичей, и меня пустили в подвал, туда, где камеры. Мэл Ширлз был мне гидом.

— Посчастливилось вам, — сказала Джулия. — Как он там, в порядке?

— Он выглядит, как гнев Господний, но, как по мне, то совсем не плохо. Он сказал… Джеки, может, мне лучше поговорить с тобой один на один.

— Что бы там ни было, мне кажется, вы можете говорить обо всем при Эрни и Джулии.

Рози задумалась, однако ненадолго. Если не доверять Эрни Келверту и Джулии Шамвей, то больше вообще никому нельзя.

— Он сказал, что мне надо поболтать с тобой. Представил это так, словно между нами была какая-то ссора и мне нужно помириться с тобой. Он приказал передать тебе, что я достойный человек.

Джеки обернулась к Эрни с Джулией. Рози показалось, что между ними состоялся обмен вопросами и ответами.

— Если Барби так говорит, значит, так оно и есть, — произнесла Джеки, а Эрни утвердительно кивнул. — Дорогуша, у нас сегодня вечером будет встреча. В пасторате Конго. Это своего рода тайная встреча…

— Не своего рода, а действительно тайная, — уточнила Джулия. — И, принимая во внимание то, как развиваются сейчас события в городе, эту тайну лучше не разглашать.

— Если речь там будет идти о том, о чем я думаю, я с вами, — а дальше Рози понизила голос. — Я, но не Энсон. Он нацепил на себе эту проклятую повязку.

И как раз в этот миг на телеэкране появился логотип Си-Эн-Эн СВЕЖИЕ НОВОСТИ в сопровождении катастрофически раздражающей минорной музыки, которая теперь служила на этом канале аккомпанементом для каждого их сообщения о Куполе. Рози ожидала, что появятся или Андерсон Купер, или ее любимец Вульфи — оба теперь базировались в Касл Роке, — но вместо этого показали Барбару Старр, постоянную корреспондентку канала в Пентагоне. Она стояла перед лагерем из палаток и трейлеров, который служил передовой армейской базой в Харлоу.

— Дон, Кайра[373]… полковник Джеймс О. Кокс, ключевая фигура Пентагона с того момента, как мы узнали о беспрецедентном явлении, которое теперь известное под названием Купол, собирается выступить перед печатью — это будет всего второе его публичное появление после того, как начался этот кризис. Об этом было сообщено печати каких-то пару минут тому назад, и, конечно же, эта новость наэлектризовала десятки тысяч американцев, чьи родные и близкие оказались в осажденном городке Честер Милл. Нам сказали… — она услышала какое-то сообщение в своем наушнике. — А вот уже и Джеймс Кокс.

Четверка в ресторане уселась на стульях перед барной стойкой, смотря, как кадр сменился другим — изображением интерьера большой палатки. Человек сорок журналистов сидели там, на складных стульях, а еще больше их стояло позади. Пока что они переговаривались между собой. В одном конце палатки была установлена временная сцена. На ней, между американских флагов, стояла облепленная микрофонами трибуна. Позади ее висел белый экран.

— Довольно профессионально, как для импровизированной акции, — заметил Эрни.

— О, я думаю, к этому готовились, — сказала Джеки. Она припомнила свой разговор с Коксом. «Мы здесь собираемся серьезно постараться, чтобы жизнь Ренни не казалась такой комфортной», — предупреждал он.

С левой стороны в палатке открылась завеса и низенький, спортивного вида мужчина с седеющими волосами быстро сошел на импровизированную сцену. Никто не догадался приставить к ней пару ступенек или хоть какой-то ящик, чтобы можно было по ходу на него вступить, но это не оказалось проблемой для тренированного докладчика; он легко туда заскочил, даже не сбив шаг. Одетый он был в простую полевую форму-хаки. Если он и имел какие-то награды, на это ничего не намекало. Ничего не было на его рубашке, кроме ленты со словами «полк. Дж. Кокс». Никаких заметок при себе он тоже не имел. Журналисты моментально притихли, и Кокс подарил им легкую улыбку.

— Этот парень наверно уже проводил не одну пресс-конференцию, — заметила Джулия. — Он выглядит хорошо.

— Тише, Джулия, — цыкнула Рози.

— Леди и джентльмены, благодарю вас за то, что пришли, — начал Кокс. — Моя речь не займет много времени, а потом я отвечу на несколько вопросов. Ситуация касающаяся Честер Милла и того, что мы теперь называем Куполом, выглядит такой же, как и раньше: город остается заблокированным, мы до сих пор не имеем представления, что послужило причиной такой ситуации или что ее поддерживает, и также мы пока что не имеем успеха в преодолении этого барьера. Конечно, если бы мы с этим управились, вы бы об этом знали. Наилучшие научные работники Америки — наилучшие умы мира — занимаются этой проблемой, и мы рассматриваем огромное количество вариантов. Не спрашивайте меня о деталях, потому что сейчас ответов вы не получите.

Журналисты недовольно загудели. Кокс им не мешал. Под ним высветились титры Си-Эн-Эн: НЕТ ОТВЕТОВ СЕЙЧАС. Когда бормотание стихло, Кокс продолжил.

— Как вам известно, мы установили вокруг Купола запретную зону, сначала радиусом в милю, которая была расширена до двух миль в воскресенье и четырех во вторник. Для этого существует несколько причин, самая важная из них та, что Купол представляет опасность для людей с имплантатами, например с сердечными стимуляторами. Вторая причина состоит в том, что мы опасались, что поле, которое поддерживает Купол, может иметь какое-то другое, менее заметное, негативное влияние на человека.

— Не радиацию ли вы имеете в виду, господин полковник? — спросил кто-то.

Кокс посмотрел на того ледяным глазом, и, решив спустя некоторое время, что журналист наказан достаточно (на радость Рози, это был не Вульфи, а тот полулысый, пустопорожний болтун[374] из «Фокс-Ньюс»), он продолжил:

— Теперь мы считаем, что опасности нет, по крайней мере, на данное время, и потому определили пятницу, двадцать седьмое октября, то есть послезавтра, днем свиданий возле Купола.

Реакцией на это стал град вопросов. Кокс ждал, пока она сойдет на нет, и когда аудитория немного успокоилась, он достал с полки под трибуной пульт и нажал кнопку. На белом экране вынырнул снимок высокого разрешения (на взгляд Джулии, он едва ли был просто загружен с Google Earth[375]). На снимке было видно Честер Милл и оба соседних города от него на юг — Моттон и Касл Рок. Кокс положил пульт и взял лазерную указку.

Внизу телевизионного экрана уже появились титры: НА ПЯТНИЦУ НАЗНАЧЕН ДЕНЬ СВИДАНИЙ ВОЗЛЕ КУПОЛА. Джулия улыбнулась. У Кокса получилось застать корректора титров Си-Эн-Эн неожиданно…

— Мы считаем, что сможем принять и разместить двенадцать сотен визитеров, — решительно произнес Кокс. — Это число ограничено близкими родственниками, по крайней мере, на этот раз… хотя мы все надеемся и молимся, чтобы следующего раза никогда не случилось. Место сбора будет здесь, на ярмарочном поле Касл Рока, и здесь, на треке Оксфорд-Плейнз, — отметил указкой он обе локации. — Мы подадим две дюжины автобусов, по двенадцать на каждое место сбора. Их нам предоставляют шесть соседних школьных округов, которые, помогая нам в наших усилиях, на этот день отменяют занятия, и мы высказываем им большую за это благодарность. Двадцать пятый автобус будет подан к магазину «Наживка и оружие» в Моттоне для прессы. — И дальше сухо: — Поскольку это заведение также является лицензированным местом продажи алкоголя, я уверен, большинство из вас его хорошо знают. В этом путешествии будет также разрешено принять участие одной, я повторяю — одной, машине для видеофиксации события. Вы сами организуете репортерский пул, леди и джентльмены, компания, которая будет транслировать событие, будет выбрана лотерейным розыгрышем.

В ответ на это послышался общий стон, однако, лучше чем раньше, скорее рефлекторный.

— В автобусе для прессы сорок восемь мест, хотя очевидно, что здесь присутствуют сотни представителей медиа со всего мира…

— Тысячи! — прокричал какой-то седовласый молодчик, чем вызвал общий смех.

— Смотрите-ка, я счастлив, что хоть кому-то радостно, — горько произнес Эрни Келверт.

Кокс позволил себе улыбку.

— Уточняю, мистер Грегори[376]. Места в автобусе будет распределено между разными информационными организациями: телеканалами, агентствами «Рейтерс», «Тасс», «Эй-Пи» и т. п.… и от самих этих организаций будет зависеть, кого они выберут своими представителями.

— Лучше бы был Вульфи с Си-Эн-Эн, вот и все, что я здесь могу сказать, — объявила Рози.

Журналисты возбужденно забормотали,

— Если позволите, я продолжу? — спросил Кокс. — А тем из вас, которые сейчас рассылают текстовые сообщения, советую прекратить.

— Ого, мне нравится его напористость, — сказала Джеки.

— Господа, надеюсь, вы вспомните, что центральными фигурами этого события являетесь не вы? Разве вы бы вели себя таким образом, если бы здесь речь шла о людях, которых засыпало в шахте, или тех, которые попали в ловушку под домом, разрушенным в результате землетрясения?

После этих его слов упала тишина того типа, который парализует четвероклассников, когда у их учителя, наконец-то заканчивается терпение. Он действительно имеет напор, подумала Джулия, и на миг ей всей душой захотелось, чтобы Кокс был сейчас здесь, под Куполом, и взял власть в свои руки. Но, конечно же, если бы свиньи имели крылья, сало сыпалось бы с неба.

— Ваша работа, леди и джентльмены, имеет два направления: помочь нам распространить это сообщение и обеспечить, чтобы в день свиданий возле Купола все происходило по возможности более деликатно.

Титры Си-Эн-Эн объявили: ПРЕССА БУДЕТ ПОМОГАТЬ УЧАСТНИКАМ ДНЯ СВИДАНИЙ В ПЯТНИЦУ.

— Последнее, чего бы нам хотелось, это внезапного массового наплыва в Западный Мэн родственников со всей страны. У нас и так здесь, вокруг, уже собралось около десяти тысяч родных тех, кто оказался в ловушке под Куполом. Отели, мотели и кемпинги переполнены, едва ли не разрываются. Мое послание родственникам из других регионов страны такое: «Если вы еще не здесь, не приезжайте». Вам не только не будет предоставлен пропуск для участия в дне свиданий, вас остановят и возвратят назад на пропускных пунктах здесь, здесь, здесь и тут. — Он высветил указкой Льюистон, Оберн, Норт-Уиндем и Конвей в Нью-Хэмпшире.

— Родственники, которые уже находятся рядом, должны обратиться к офицерам-регистраторам, которые уже находятся на ярмарочном поле и Спидвей-Треке. Если вы думаете, что можете в эту же секунду вскочить в свою машину и примчать, не надейтесь. Это не «Белая распродажа» у Филена[377], итак даже если кто-то окажется первым в очереди, ему это еще ничего не гарантирует. Посетители будут выбираться по лотерее, и для участия в ней нужно зарегистрироваться. Кандидатам на свидание нужны будут идентификационные карточки с двумя фотографиями. Мы будем стараться отдавать преимущество тем, кто имеет двух или больше родственников в Милле, но никаких гарантий предоставить не можем. И, предупреждаю, те из вас, кто появится на посадку в автобус в пятницу без пропуска или с фальшивым пропуском — другими словами, если кто-то будет создавать препятствия нашей операции — окажутся в тюрьме. Не старайтесь проверить на себе серьезность моих слов.

— Посадка утром в пятницу начнется в восемь часов ровно. Если все будет идти гладко, вы будете иметь, по крайней мере, четыре часа общения с вашими близкими, а может, и больше. Будете создавать помехи, значит, время свидания будет сокращено для всех. Автобусы будут отправляться от Купола в семнадцать ноль-ноль.

— В каком самом месте будет происходить свидание? — спросила какая-то женщина.

— Я как раз приблизился к этому, Эндрия[378].

Кокс взял пульт и увеличил картинку, сфокусировавшись на шоссе 119. Джеки хорошо запомнила эту местность; именно там она чуть не сломала себе нос о Купол. Она узнала крыши фермы Динсмора, хозяйского дома, сараев и коровников.

— На Моттонской стороне Купола есть базарчик, — показал Кокс указкой. — Автобусы станут там. Посетители высадятся и пройдут к Куполу пешком. По сторонам дороги свободные поля, там достаточно места, где люди смогут пообщаться. Все остатки аварии оттуда уже убраны.

— Будет ли разрешено посетителям подходить к Куполу вплотную? — спросил кто-то из репортеров.

Кокс еще раз посмотрел прямо в камеру, обращаясь к потенциальным посетителям. Рози могла себе представить, какие сейчас надежды и страхи чувствуют те люди, которые смотрят телевизор в мотелях и барах, слушают эту передачу по радио в своих машинах. Она сама их сейчас ощущала.

— Посетителям будет разрешено стоять на расстоянии два ярда от Купола, — сказал Кокс. — Мы считаем такую дистанцию безопасной, хотя гарантий предоставить не можем. Это не сертифицированная специалистами по безопасности поездка на скоростных горках в парке развлечений. Люди с электронными имплантатами должны воздержаться от посещения. Здесь каждый отвечает за себя сам, мы не в состоянии проверить каждую грудь на присутствие там шрамов от операций на сердце. Посетители также оставят все электронные приборы, включая «Ай-Поды», сотовые телефоны, «Блэкберри» и тому подобные дивайсы в автобусах. Репортеры с камерами и микрофонами должны держаться подальше. Ближнее пространство только для посетителей, то, что будет происходить между ними и их родными, касается только их и больше никого. Граждане, все у нас получится, если вы поможете нам, чтобы оно получилось. Если позволите, я выскажусь фразой из «Стар Трека»: «Помогите нам сделать это надлежащим образом». — Он положил указку. — Теперь я готов ответить на несколько вопросов. Всего несколько. Мистер Блицер.

Лицо Рози расцвело. Она подняла чашку со свеженалитым кофе и подняла ее к экрану телевизора.

— Хорошо выглядишь, Вульфи! Я бы не выгнала тебя из моей кровати, даже если бы ты в нем печенье ел.

— Полковник Кокс, существуют ли какие-то планы на проведение пресс-конференции при участии официальных лиц города? Насколько нам понятно, настоящим руководителем там сейчас второй выборный Ренни. Что делается по этому поводу?

— Мы прилагаем наши усилия, чтобы пресс-конференция состоялась при участии выборного Ренни и кого-нибудь из других официальных лиц города, которые могут присутствовать. Она состоится в полдень, если все будет идти согласно запланированного нами графика.

Прозвучал спонтанный шквал аплодисментов от журналистов, которые приветствовали эту новость. Больше всего им нравятся пресс-конференции, по любопытству они занимают второе место после вылавливания высокооплачиваемых бюрократов в кровати с высокооплачиваемыми проститутками.

Кокс кивнул.

— В идеале, конференция будет происходить прямо там, на шоссе, представители города, кто бы они не были, на их стороне, а вы, леди и джентльмены, на этой.

Взволнованная болтовня. Им понравились визуальные возможности.

Кокс показал пальцем: «Мистер Голт».

Лестер Голт из Эн-Би-Си вскочил на ноги.

— Насколько вы уверены в том, что мистер Ренни примет участие в конференции? Я спрашиваю, потому что есть сведения о том, что с его стороны были допущены финансовые нарушения, а также о том, что в отношении него проводится какое-то криминальное расследование генеральным прокурором штата.

— Я знаю об этих сведениях, — ответил Кокс. — Но я не готов их сейчас комментировать, хотя сам мистер Ренни, возможно, может что-то рассказать по этому поводу. — Он замолчал, чуть ли не улыбаясь, и тогда завершил: — Я искренне этого хотел бы.

— Рита Брейвер, полковник Кокс, Си-Би-Эс. Правда ли то, что Дейл Барбара, человек, которого вы продвигали на должность чрезвычайного руководителя Честер Милла, арестован за убийство? Что полиция Честер Милла фактически считает его серийным убийцей?

Среди прессы упавшая полная тишина; одни лишь внимательные глаза. Такой же выражение лиц имели те четверо, которые сидели перед телевизором в «Розе-Шиповнике».

— Правда, — ответил Кокс. Его непосредственная репортерская аудитория отреагировала приглушенным бормотанием. — Однако мы не имеем возможности проверить обвинение или доказательства обвинения, если такие существуют. Что мы имеем, так только те самые телефонные сообщения и интернет-болтовню в чатах, которая и вам, леди и джентльмены, несомненно, известна. Дейл Барбара отмеченный наградами офицер. Никогда ни за что не арестовывался. Я знаю его много лет и ручался за него перед Президентом Соединенных Штатов. На основании того, что мне известно на данное время, не вижу причин говорить, словно я сделал ошибку.

— Рей Суарес, полковник, Пи-Би-Эс. Считаете ли вы, что обвинение, выдвинутые лейтенанту Барбаре (теперь полковник Барбара), могут быть по политическим мотивам? Что Джеймс Ренни мог подвергнуть его заключению, чтобы отстранить от принятия им на себя управления, как это было приказано ему Президентом?

«Это-то и есть то, ради чего была устроена другая часть этого агитационного цирка, — поняла Джулия. — Кокс превратил новостные медиа в „Голос Америки“,[379]а мы, словно те люди за Берлинской стеной».

Она находилась в полнейшем восторге.

— Если вам посчастливится в пятницу увидеть выборного Ренни, мистер Суарес, не забудьте задать этот вопрос непосредственно ему. — Голос Кокса звучал бесстыдно спокойно. — Леди и джентльмены, это все, что я хотел вам сегодня сообщить.

Быстро, как и зашел перед тем, он двинулся прочь, репортеры не успели даже начать выкрикивать новые вопросы, как он уже исчез.

— Вот это да, — пробурчал Эрни.

— Эй, — откликнулась Джеки.

Рози выключила телевизор. Она вся светилась энергией.

— В котором часу эта встреча? Мне нечего добавить к тому, что наговорил полковник Кокс, но после этого выступления жизнь у Барби может значительно ухудшиться.
2

Барби узнал о данной Коксом пресс-конференции после того, как в подвал спустился Мануэль Ортэга и сообщил ему эту новость. Ортэга, в недалеком прошлом наемный рабочий Динсмора, щеголял теперь жестяным значком — похоже, что самодельным, — пришпиленным к его синей рабочей рубашке, и револьвером 45-го калибра, который висел у него на дополнительном ремне, спущенным на бедра в стиле какого-то крутого стрелка из вестерна. Барби знал его как размеренного человека с редеющими волосами и всегда загоревшей кожей, который любил заказывать себе завтрак размером как обед: блины, бекон, поджаренную с обеих сторон яичницу — и говорил большей частью о коровах, его любимой породой были «опоясанные Хелловеи»[380], подбить на покупку которых ему никак не удавалось мистера Динсмора. Вопреки фамилии, он был янки до мозга своих костей и имел присущее невозмутимому янки хорошее чувство юмора. Барби он всегда нравился. Но теперь это был другой Мануэль, чужой человек, чье хорошее чувство юмора выгорело дотла. Принеся новости о последних событиях, он большинство этих новостей прокричал через решетку, не экономя на брызгах слюны. Лицо его пылало какой-то чуть ли не радиоактивной злостью.

— И ни слова о том, что у бедной девочки в руке нашли твои армейские жетоны, ни одного, сука, об этом слова не сказал! А вместо того этот сука-брезент-голенище нападает на Джима Ренни, который своими силами сплачивает наш город вместе, с тех пор, как все это началось! Один-одинешенек! КНУТОМ и ДОБРЫМ СЛОВОМ!

— Не кипятись так, Мануэль, — произнес Барби.

— Для тебя, мазефакер, я офицер Ортэга!

— Прекрасно. Офицер Ортэга. — Барби сидел на топчане, думая, легко ли будет Ортэге расстегнуть кобуру с его античным «Шеффилдом»[381] и начать здесь стрельбу. — Я здесь, Ренни там, на свободе. И, я уверен, он считает, что все идет прекрасно.

— ЗАТКНИСЬ! — прокричал Мануэль. — Мы все здесь! Все под этим долбаным Куполом! Алден ничего не делает, только пьет, а миссис Динсмор без остановки плачет за Рори. Джек Эванс выстрелил себе в голову, ты знаешь, что он высадил себе мозг? А те армейские блевотники снаружи не могут придумать ничего лучшего, чем закидывать сюда дерьмо. Многовато вранья и сфабрикованных фактов, тогда как именно ты спровоцировал передрягу в супермаркете и сжег газету. Наверняка, чтобы мисс Шамвей не напечатала, КТО ТЫ ЕСТЬ НА САМОМ ДЕЛЕ!

Барби молчал. Одно-единственное слово, пророненное им в свою защиту, опасался он, вероятно, гарантирует ему смертельный выстрел.

— Так они и позорят каждого политика, который им не нравится, — продолжал Мануэль. — Им больше по душе серийный убийца и насильник — тот, который насилует мертвых! — при власти, чем христианин? Таков новый порядок.

Мануэль извлек револьвер, продвинул дуло сквозь решетку и прицелился. Дырочка на конце дула показалась Барби большой, словно вход в какой-то туннель.

— Если Купол упадет раньше, чем тебя поставят к ближайшей стенке и провентилируют, — гнул своё Мануэль, — я найду минутку, чтобы самому сделать эту работу. Я первый в очереди, а сейчас очередь в Милле из тех, кто желает с тобой покончить, очень длинная.

Барби молчал, ожидая, что дальше: смерть или новый вдох и выдох? Сэндвичи Рози Твичел старались все вместе віползти ему в горло и задушить.

— Мы здесь стараемся выжить, а все, что они делают, это поливают грязью человека, который удерживает этот город от хаоса. — Вдруг он вструмил свой огромный револьвер назад в кобуру. — Хер с тобой. Не достоин ты этого.

Развернувшись, Мануэль направился по коридору назад к ступенькам, голова опущенная, плечи склонены.

Барби оперся об стену и выдохнул. Пот собрался у него на лбу. Рука, которую он поднял, чтобы его вытереть, дрожала.
3

Когда фургон Ромео Бэрпи вернулся на подъездную аллею усадьбы Макклечи, ему навстречу выбежала Клэр. Она рыдала.

— Мама! — закричал Джо, выскакивая из фургона раньше, чем Ромми успел его остановить. Вслед за ним во двор посыпались и другие. — Мама, что случилось?

— Ничего, — проливала слезы Клэр, хватая его в объятия. — У нас здесь будет день свиданий! В пятницу! Джой, возможно, мы сможем увидеться с твоим папой.

Джо выдал триумфальный вопль и затанцевал вокруг матери. Бэнни обнял Норри… и тут же воспользовался возможностью втайне ее поцеловать, как заметил Расти. Прыткий чертенок.

— Подбросьте меня к госпиталю, Ромми, — попросил Расти. Пока Ромми сдавал назад по аллее, Расти успел помахать детям рукой. Он радовался, что у него получилось убраться от миссис Макклечи без того, чтобы иметь с ней беседу; Материнский взгляд может действовать на фельдшеров не хуже, чем на детей. — И не могли бы вы оказать мне милость и говорить по-английски, вместо этого комиксового парле, которое вы практикуете?

— Кое-кто не имеет никакого культурного наследия, на которое мог бы опираться, — ответил Ромми, — и таким образом завидует тем, кто его имеет.

— А ваша мать, конечно же, ходит в калошах, — прокинул Расти.

— Гозумеется да, но только в дождь ходит она.

У Расти один раз прозвонил телефон: текстовое сообщение. Он открыл его и прочитал: ВСТРЕЧА В 21:30 ПАСТОРАТ КОНГО ПРИХОДИ ИЛИ СМИРИСЬ Дж. В.

— Ромми, — произнес он, закрывая телефон. — Если мне посчастливится пережить обоих Ренни, вы не желаете сегодня вечером посетить со мной одну встречу?
4

Джинни встретила его в фойе больницы.

— Сегодня в «Кэти Рассел» День Ренни, — объявила она с таким видом, что, казалось, ей это дарит удовлетворение. — Обоих их пришлось осматривать Терси Маршаллу, этого человека нам послал Бог. Он не скрывает своей ненависти к Джуниору — это он вместе с Фрэнки побил и унизил Маршалла на озере, — но действует он вполне профессионально. Этот парень просиживает штаны на английском факультете в каком-то колледже, а должен был бы заниматься медициной, — она понизила голос. — Он работает лучше меня. И намного лучше Твича.

— Где он сейчас?

— Пошел туда, где сейчас живет, увидеться со своей подружкой и детками, которых они опекают. Похоже на то, что с детьми он также ведет себя вполне прекрасно.

— О Боже правый, Джинни влюбилась, — засмеялся Расти.

— Не веди себя, как какой-то малолетка, — кинула она на него взгляд.

— В каких палатах разместили Ренни?

— Джуниор в седьмой, старший в девятнадцатой. Старший прибыл с тем парнем, Тибодо, но вынужден был уже послать его куда-то с поручениями, потому что только что лично ходил посмотреть, как там его сын, — она цинично улыбнулась. — У сына он недолго пробыл. В основном болтал по своему мобильнику. Его мальчик теперь просто сидит, хотя уже пришел в сознание. А когда Генри Моррисон его к нам привез, он был совсем потерянным.

— У Большого Джима аритмия? Какого уровня?

— Терстон ее успокоил.

«На пока что, — подумал Расти, не без удовольствия. — Когда закончится действие валиума, он вновь запаникует на полную силу».

— Сходи, осмотри в первую очередь сына, — сказала Джинни. В фойе они стояли одни, но она говорила тем же тихим голосом. — Он мне не нравится, никогда он мне не нравился, но сейчас мне его жаль. Не думаю, чтобы ему осталось много времени.

— А Терстон говорил что-то Ренни о состоянии Джуниора?

— Да. Что проблема у него потенциально серьезная. Но, очевидно, не настолько серьезная, как все те звонки, которые старший делал в это время. Наверняка, кто-то ему сообщил о дне свиданий в пятницу. А Ренни и распсиховался.

Расти вспомнил коробочку на Черной Гряде, просто тоненький прямоугольник, площадью едва ли пятьдесят квадратных дюймов, и все-таки он не смог ее поднять. Даже сдвинуть с места не смог. И еще ему припомнились те хохочущие кожеголовые, которых он также там видел.

— Есть люди, которые неодобрительно относятся к свиданиям.
5

— Как ты чувствуешь себя, Джуниор?

— О'кей. Лучше, — голос у него звучал бесцветно. Одетый в госпитальные кальсоны, он сидел возле окна. Безжалостный свет бил ему в измученное лицо. Он выглядел обессиленной жизнью сорокалетним дядей.

— Расскажи мне, что случилось, прежде чем ты потерял сознание.

— Я шел в школу, но вместо этого пошел к дому Энджи. Я хотел ей сказать, чтобы помирилась с Фрэнком. Он запал в крутой депрессняк.

Расти подумал, может, ему спросить, знает ли Джуниор, что и Фрэнк, и Энджи мертвы, однако потом решил, что не следует — какой смысл? Вместо єтого он спросил:

— Ты шел в школу? А что насчет Купола?

— О, точно, — тот же самый бесцветный, безэмоциональный голос. — Я о нем совсем забыл.

— Сколько тебе лет, сынок?

— Двадцать… один?

— Как звали твою мать?

Джуниор на это задумался.

— Джейсон Джиамби[382], - наконец произнес он, а затем пронзительно рассмеялся.

Но апатическое, безэмоциональное выражение на его лице нисколечко не изменилось.

— Когда опустился Купол?

— В субботу.

— А сколько дней тому назад это было?

Джуниор насупился.

— Неделя? — наконец произнес он. — Две недели? Он уже как-то долго стоит, это точно. — Наконец он обратился к Расти. Глаза у него сияли благодаря валиуму, который ему вколол Терстон Маршалл. — Это тебя Бааарби подговорил задать все эти вопросы? Он их поубивал, ты это знаешь? — Он кивнул. — Мы нашли его марийские погоны. — И после паузы: — Армейские жетоны.

— Барби меня ни на что не подговаривал, — сказал Расти. — Он в тюрьме.

— А очень скоро он окажется еще и в аду, — произнес Джуниор с равнодушной отстраненностью. — Мы его осудим и казним. Так сказал мой отец. В Мэне нет смертной казни, но он говорит, сейчас у нас военное положение. В яичном салате многовато калорий.

— Это точно, — кивнул Расти. Он принес с собой стетоскоп, аппарат для измерения кровяного давления и офтальмоскоп. Теперь он обматывал манжету вокруг руки Джуниора. — Ты можешь назвать по порядку трех последних президентов, Джуниор?

— Конечно. Буш, Туш и Пунш, — он дико захохотал, но так же без изменения выражения на лице.

Давление у него было 147 на 120. Расти был готов к худшему.

— Ты помнишь, кто приходил к тебе передо мною?

— Эй. Тот старикан, которого мы с Фрэнки нашли на озере как раз прежде чем найти ребятишек. Я надеюсь, эти дети сейчас в порядке. Они были такие симпотные.

— Ты помнишь их имена?

— Эйден и Алиса Эпплтон. Мы ходили в клуб, и та рыжая девка подрочила мне под столом. Думала, если будет так ублажать меня, то не надоест. — Пауза. — Проехали.

— Ага, — кивал Расти, настраивая офтальмоскоп.

Правый глаз Джуниора был в норме. Оптический диск левого глаза был набухшим, в том состоянии, которое носит название папиледема. Обычный синдром прогрессирующих опухолей в мозге и отеков, которые их сопровождают.

— Считаешь меня простаком-деревенщиной?

— Нисколько. — Расти отложил офтальмоскоп и поднял перед лицом Джуниора указательный палец. — Я хочу, чтобы ты дотронулся своим пальцем до моего. А потом дотронулся до своего носа.

Джуниор это выполнил. Расти начал медленно водить пальцем вперед и назад.

— Продолжай.

У Джуниора получилось движущимся пальцем коснуться своего носа только один раз. Потом он попал в палец, но себе дотронулся до щеки. На третий раз он и в палец не попал и дотронулся до своей брови.

— Оба-на. Хочешь еще? Я могу это делать целый день, знаешь ли.

Расти отодвинул свой стул и встал.

— Я пришлю к тебе Джинни Томлинсон с назначениями.

— А после того, как я их получу, могу я уже пойти момой? Домой, то есть.

— Останешься ночевать у нас, Джуниор. Надо за тобой понаблюдать.

— Но я же в порядке, разве нет? У меня вновь болела голова перед этим… то есть ужасно болела… но все уже прошло. Я же в порядке, правда?

— Сейчас я тебе ничего еще не могу сказать, — ответил Расти. — Мне надо поговорить с Терстоном Маршаллом и просмотреть кое-какие книги.

— Чувак, тот мужик никакой не доктор. Он преподаватель английского.

— Может, и так, но тебе он все сделал надлежащим образом. Лучше, чем вы ему с Фрэнком, насколько мне известно.

— Да мы просто немного поиграли, — махнул небрежно рукой Джуниор. — Кроме того, для тех детей мы все сделали хорошо, разве нет?

— Тут я тебе не могу возразить. А теперь, Джуниор, просто расслабься, отдыхай. Почему бы тебе не посмотреть немного телевизор?

Джуниор подумал-подумал и спросил:

— А что на ужин?
6

При данных обстоятельствах единственное, что Расти мог придумать для уменьшения отека в том, во что превратился мозг Джуниора, были инъекции манитола. Он извлек из дверей карточку и увидел прицепленную к ней написанную незнакомым петлястым почерком записку:

    Дорогой д-р Эверетт. Что относительно манитола для этого пациента? Я не могу прописывать, не имею понятия о правильном количестве.

        Терси.

Расти дописал внизу нужную дозу. Джинни права: Терстон Маршалл ценное приобретение.
7

Двери в палату Большого Джима были приоткрыты, но комната стояла пустой. Его голос доносился из любимой дремальни покойного доктора Гаскелла, и Расти направился в комнату отдыха. Он и не подумал взглянуть на карточку Большого Джима, небрежность, о которой он вскоре пожалеет.

Большой Джим, полностью одетый, сидел возле окна, держа возле уха телефонную трубку, вопреки тому, что плакат на стене изображал большой ярко-красный мобильный телефон, перечеркнутый большим и также красным X, чтобы поняли даже малограмотные. Расти подумал, что получит большое удовольствие, приказав Большому Джиму прекратить телефонный разговор. Конечно, это политически некорректный способ начинать процесс, который должен стать одновременно медосмотром и дискуссией, но именно это он и собирался сделать. Он уже сделал шаг вперед, но тут же остановился. Похолодел.

В памяти ясно всплыло: он не может заснуть, поднимается, чтобы пойти съесть Линдиного пирога с клюквой и апельсинами, слышит тихий скулеж Одри, который доносится из спальни девочек. Идет туда посмотреть на своих Джей-Джей. Сидит на кровати Дженни под плакатом ее ангела-хранителя — Анны Монтани.

Почему эти воспоминания пришли так поздно? Почему все это не припомнилось ему во время его визита к Большому Джиму, в его домашнем кабинете?

«Потому что я тогда не знал об убийствах; тогда я переживал только за пропан. А также потому, что у Дженнилл не было никакой эпилепсии, она просто находилась в стадии быстрого сна. Просто говорила во сне».

«У него золотой бейсбольный мяч, папа. Это плохой мяч».

Даже в прошлую ночь, в морге, у него не всплыли эти воспоминания. Только теперь, когда уже совсем поздно.

«Но подумай же, что это означает: устройство на вершине Черной Гряды, возможно, транслирует не только радиацию, а также еще что-то другое. Назовем это навеянным предвидением, назовем это чем-то, для чего пока что даже не существует названия, но как бы мы это не назвали, оно есть. Таким образом, если Дженни права относительно золотого мяча, тогда все дети, которые в обморочном состоянии объявляли об ужасах Хэллоуина, также правы. Но означает ли это, что все должно произойти точно в этот день? Или, может, раньше?»

Расти склонялся к последнему. Для кучи городских детей, возбужденных ожиданием игры в «козни и лакомства», Хэллоуин уже начался.

— Меня не интересует, что там у тебя, Стюарт, — проговаривал Большой Джим. Похоже, что три миллиграмма валиума не добавили ему благоразумия; он был безоговорочно наглым, как всегда. — Вы с Ферналдом должны поехать туда, возьмете с собой Роджера… а? Что? — Он послушал. — Я еще должен тебе что-то объяснять? А то ты сам не смотрел никчемный телевизор? Если у него хватит наглости тебе возражать, ты…

Он поднял голову и увидел в двери Расти. Лишь на короткий миг лицо Большого Джима приобрело оробелый вид человека, который прокручивает в голове только что состоявшийся разговор, стараясь угадать, сколько из него мог услышать новый свидетель.

— Стюарт, я здесь сейчас не один. Я тебя потом наберу, и будет лучше, если ты тогда скажешь мне то, что я хочу услышать. — Он прервал связь, не простившись, и, оскаля в улыбке свои мелкие верхние зубы, протянул телефон Расти со словами: — Знаю, знаю, это наглость, но городские дела не могут ждать. — Вздохнул. — Нелегко быть тем одним, от которого все зависит, особенно, когда сам не очень хорошо себя чувствуешь.

— Вероятно, тяжело, — согласился Расти.

— Бог мне помогает. Желаете услышать, какой философией я пользуюсь в жизни, друг?

«Нет».

— Конечно.

— Когда Господь закрывает двери, Он открывает окно.

— Вы так думаете?

— Я это знаю. И еще одна вещь, о которой я стараюсь всегда помнить: когда вы молиться о том, чего вы желаете, Бог становится глухим. Но когда вы молитесь о том, в чем нуждаетесь, Он весь во внимании.

— Да-да.

Расти вошел в ординаторскую. Телевизор на стене транслировал канал Си-Эн-Эн. Звук был отключен, но позади говорящих голов маячило фото Джеймса Ренни-Старшого, черно-белое, непрезентабельное. Большой Джим на нем был с задранным вверх пальцем, а также с задранной верхней губой. Не в улыбке, а в подлинно собачьем оскале. Титры внизу спрашивали: БЫЛ ЛИ ГОРОД ПОД КУПОЛОМ ПРИСТАНИЩЕМ НАРКОДИЛЕРОВ? Картинка сменилась рекламным клипом салона «Подержанные автомобили Джима Ренни», тем надоедливым, который заканчивался восклицанием кого-то из продавцов (но никогда в исполнении самого Большого Джима): УПРАВЛЯЙТЕ в лучшем стиле, Большой Джим в ДЕЛЕ!

Большой Джим махнул в сторону телевизора и горько улыбнулся.

— Видите, что внешние дружки Барбары делают против меня? И разве удивительно? Когда Христос пришел спасать людей, они заставили Его нести Его собственный крест на Голгофу, где Он умер в крови и пыли.

Расти отметил мысленно — и не впервые, — что за странное лекарство, этот валиум. Когда даешь их кому-то, особенно внутривенно, почти всегда услышишь, кем именно эти люди себя считают.

Расти пододвинул стул и приготовил стетоскоп.

— Задерите рубашку, — едва только Большой Джим отложил в сторону свой красный телефон и начал это делать, как Расти тут же опустил телефон себе в нагрудный карман. — Я пока что заберу аппарат, вы не против? Он будет лежать в столе в фойе. Там у нас как раз место для разговоров по мобильным. Стулья не такие мягкие, как здесь, но все равно неплохие.

Он ожидал протеста со стороны Большого Джима, вероятно, даже взрыва, но тот только зыркнул, демонстрируя выпяченный, как у Будды, живот с нависающими на него сверху большими сиськами. Расти наклонился вперед и начал слушать. Дела выглядели намного лучше, чем он ожидал. Его бы удовлетворили сто десять ударов в минуту и экстрасистолярная вентрикуляция. Вместо этого помпа Большого Джима держалась на девяноста ударах и без всякой аритмии.

— Я чувствую себя намного лучше, — сказал Большой Джим. — Это все стресс. Я находился в ужасно стрессовом состоянии. Я отдохну еще часок или несколько, прямо здесь. Вы хоть осознаете, что из этого окна видно весь центр города, дружище? Посещу еще раз Джуниора. А после этого я просто выписываюсь и…

— Это не просто стресс. У вас много лишнего веса, вы в плохой физической форме.

Большой Джим оскалил верхние зубы в той своей фальшивой улыбке.

— Я руковожу своим бизнесом и всем городом, друг, и оба дела безубыточны, кстати. С такой нагрузкой немного времени остается для всяких тренажеров, шведских стенок и всего другого.

— Ренни, два года назад вам поставили диагноз ПЖТ. Это означает: пароксизмальная желудочковая тахикардия.

— Я знаю, что это означает. Я заходил на сайт Webmd, прочитал там, что здоровые люди часто сталкиваются с…

— Рон Гаскелл говорил вам абсолютно однозначно, вы должны сбросить вес, чтобы на вашу аритмию повлияло медикаментозное лечение, а если оно окажется неэффективным, эту проблему можно скорректировать операционным вмешательством.

Большой Джим стал похожим на несчастного, заключенного в высоком стуле малыша.

— Бог приказал мне не делать этого! Бог сказал: никаких кардиостимуляторов! И, Боже правый! У Дюка Перкинса был кардиостимулятор, и вспомните, что с ним произошло!

— Не говоря уже о его вдове, — кротко произнес Расти. — Несчастная женщина. Наверное, оказалась в плохом месте в плохое время.

Большой Джим изучал его, что-то вычисляли его поросячие глазища. И тогда он поднял глаза к потолку.

— Снова есть свет, не так ли? Я обеспечил вас пропаном, как вы и просили. У некоторых людей нет чувства признательности. И конечно, кто-нибудь на моем месте к этому привык бы.

— Он у нас закончится уже завтра вечером.

Большой Джим покачал головой.

— К завтрашнему вечеру вы будете иметь достаточно пропана, чтобы это заведение работало на нем, если понадобится, хотя бы и до Рождества. Это мое вам обещание за то, что вы так обходительны с пациентами и вообще такой замечательный парень.

— Мне тяжело демонстрировать большую признательность, когда мне возвращают то, что мне и так принадлежало, начнем с этого. Вот такой я забавный.

— О, так вы теперь отождествляете себя с госпиталем? — фыркнул Большой Джим.

— А почему бы и нет? Вы только что отождествляли себя с Христом. Давайте лучше вернемся к вашему диагнозу, вы не против?

Большой Джим небрежно отмахнулся своей большой толстопалой рукой.

— Валиум — не панацея. Если вы уйдете отсюда, еще до пяти вечера вас вновь может догнать аритмия. Или совсем взять в блокаду. Приятная сторона в этой ситуации то, что вы можете встретиться с вашим Спасителем еще до наступления тьмы.

— Так что бы вы мне рекомендовали? — Ренни говорил спокойно. Он уже полностью собой овладел.

— Я мог бы дать вам кое-что, что, скорее всего, поможет проблеме, по крайней мере, на некоторое время. Кое-какие лекарства.

— Какие лекарства?

— За них надо заплатить цену.

— Я так и знал, — благодушно произнес Большой Джим. — Я знал, что вы сторонник Барбары, еще с того дня, когда вы появились в моем кабинете со своими требованиями: дайте мне то, дайте мне это.

Единственным, о чем тогда спрашивал Расти, был пропан, но он не обратил внимания на эти слова Ренни.

— Откуда вы тогда могли знать, что у Барби есть какие-то сторонники? Об убийствах тогда еще не было ничего известно, и как вы могли знать, что он имеет сторонников?

Большой Джим хлопнул глазами от удивления, или от паранойи, или от того и другого вместе.

— У меня есть свои методы, друг. Ну, так какова же цена? Что бы вы хотели получить от меня за лекарство, которое уберегло бы меня от инфаркта? — И прежде чем Расти успел что-то сказать, произнес: — Дайте, я угадаю. Вы хотите, чтобы Барби оказался на свободе, не так ли?

— Нет. Город линчует его, как только он выйдет на улицу.

Большой Джим рассмеялся.

— Вы то и дело демонстрируете проблески ума.

— Я хочу, чтобы вы ушли в отставку. И Сендерс тоже. Пусть город возглавит Эндрия Гриннел, а пока она полностью не освободиться от своей зависимости от лекарства, ей будет помогать Джулия Шамвей.

На этот раз Большой Джим расхохотался еще громче, от искреннего восторга он даже хлопал себе по бедрам.

— Я думал, это Кокс дурак, он мечтал, чтобы Эндрии помогала та, с большими сиськами, но вы еще больший придурок. Шамвей! Эта, прости Господи, что скажешь, лахудра, которая рифмуется с «пядь», несостоятельная даже сама себе помочь.

— Я знаю, что это вы убили Коггинса.

Он не собирался этого говорить, но эта фраза выскочила из него словно сама собой. Да и что за беда? Они здесь лишь вдвоем, если не считать комментатора Си-Эн-Эн Джона Робертса, который смотрел на них из телеэкрана на стене. И результат стоил этих слов. Впервые с того момента, как он согласился с реальностью Купола, Большой Джим покачнулся. Он старался сохранить у себя на лице равнодушие, но не сумел.

— Вы сумасшедший.

— Вы сами знаете, что это не так. Прошлой ночью я был в похоронном салоне Бови и осмотрел тела четырех жертв убийства.

— Вы не имели права этого делать! Вы не патологоанатом! Вы даже не какой-то там никчемный доктор!

— Расслабьтесь, Ренни. Сосчитайте до десяти. Не забывайте, у вас сердце. — Расти сделал паузу. — Хотя, если подумать, до сраки ваше сердце. После того беспредела, который вы уже успели натворить, и того, что творите сейчас, до сраки ваше сердце. Все лицо, вся голова Коггинса имеют определенные отметины. Весьма атипичные, но они подвергаются четкой идентификации. Следы от швов. У меня нет сомнений, что они соответствуют тому сувенирному бейсбольному мячику, который я видел на вашем столе.

— Это ничего не значит, — тут Ренни взглянул в сторону приоткрытых дверей ванной комнаты.

— Это означает многое. Особенно, если учитывать то, что все трупы были спрятаны в одном месте. Для меня это означает, что убийца Коггинса является также убийцей и остальных жертв. И я думаю, этот убийца — вы. Или, возможно, вы вместе с Джуниором. Вы в этом деле — семейная команда? Не так ли?

— Я не желаю этого выслушивать! — начал привставать Ренни. Расти толкнул его ладонью назад. Это у него вышло на удивление легко.

— Вот дерьмо, оставайтесь на месте! — крикнул Ренни. — Оставайтесь там, где стоите!

— Зачем вы его убили? — спросил Расти. — Он грозился положить конец вашим операциям с наркотиками? Он также брал в этом участие?

— Оставайтесь, где стоите! — повторил Ренни, хотя Расти уже успел сесть. До него не дошло тогда, что Ренни может кричать кому-то другому.

— Я могу об этом промолчать, — произнес Расти. — И могу дать вам кое-что, что поможет вашей ПЖТ лучше, чем валиум. Услуга за услугу при условии, что вы уйдете со сцены. Объявите о вашей отставке — по медицинским причинам — в пользу Эндрии завтра вечером на большом городском собрании. Вы уйдете как герой.

Он просто не имел другого выхода, никак не мог отказаться, думал Расти, был загнан в глухой угол.

Ренни вновь обернулся к приоткрытым дверям ванной и позвал:

— Теперь можете выйти.

Из ванной выплыли Картер Тибодо и Фрэдди Дентон, которые прятались там и все слышали.
8

— Черт побери, — произнес Стюарт Бови.

Он вместе со своим братом находился в подвале похоронного салона. Стюарт как раз доводил до похоронной кондиции Арлетту Кум, самую свежую в Честер Милле самоубийцу и последнюю клиентку похоронного салона Бови.

— Черт его побери, сукиного сына, долбаную обезьяну сраную.

Он бросил мобильный телефон на стол и достал из широкого переднего кармана своего прорезиненного фартука пачку крекеров «Риц-Биц» с арахисовым ароматом. Стюарт всегда ел, когда приходил в раздражение, и всегда неаккуратно («Здесь жрали свиньи», — имел привычку приговаривать их отец после того, как юный Стюи вставал из-за стола), и теперь крошки крекеров посыпались на задранное лицо Арлетты, чье выражение было очень далеким до умиротворения; если она думала, что залпом выпить жидкость для прочищения канализационных стоков «Ликвид-Пламр», это безболезненный способ вырваться из-под Купола, она жестоко ошибалась. Проклятый растворитель проел ей весь желудок и вытек со спины.

— Что там случилось? — спросил Ферн.

— Зачем я вообще связался с этим долбанным Ренни?

— Ради денег?

— Какая сейчас польза от денег? — кипел Стюарт. — Что мне, долбодятлу, теперь с ними делать, пойти по-богатому скупиться в универмаге Бэрпи? Конечно, от этого у меня гарантированно встанет! — Резко дернув за подбородок, он всунул пожилой вдове в рот надгрызенный крекер. — Жуй, сука, обеденное время настало.

Стюарт вновь схватил свой мобильный, нажал клавишу КОНТАКТЫ и выбрал номер.

— Если его там нет, — произнес он то ли Ферну, или, скорее, самому себе, — я поеду туда, найду его и влеплю ему какой-нибудь из его же собственных кур прямо в…

Роджер Кильян ответил на звонок. Как раз со своего чертового курятника. Стюарт слышал кудахтанье. А еще он слышал каскадные скрипки Мантовани[383], которые распространялись по звуковой системе курятника. Когда возле кур работали сыны Кильяна, там играли «Металлика» или «Пантера»[384].

— Лё?

— Роджер. Это Стюи. Ты сейчас чистый, братан?

— Вполне, — сказал Роджер, что, скорее всего, означало, что он все-таки только что курил кристаллы, но кого это ебёт.

— Дуй сюда, в город. Мы с Ферном встретим тебя в городском гараже. Нам надо взять два больших грузовика — те, что с подъемниками, — и поехать к РНГХ. Весь пропан должен быть переброшен назад в город. Мы не можем все сделать за один день, но Большой Джим сказал, что мы должны начать уже сейчас. Завтра я подберу человек шесть — семь ребят, которым можно доверять (кого-то с этой чертовой Джимовой частной армии, если он ими поделится), и мы закончим это дело.

— Да нет, Стюарт, никак не могу, мне кур надо кормить! А мои ребята, которые еще дома живут, все пошли в копы!

«Что означает, — подумал Стюарт, — ты предпочитаешь так и сидеть в своем кабинетике, курить кристаллы, слушать эту сраную музыку и смотреть лесбийские лизь-видео на компьютере». Он не мог понять, как у кого-то может вставать посреди запаха куриного дерьма такого плотного, что хоть ножом его режь, однако Роджеру Кильяну это удавалось.

— Это не волонтерская миссия, брат. Я получил приказ и в свою очередь приказываю тебе. Через полчаса. И если тебе где-то встретится кто-то из твоих сыновей, цепляй и их с собой.

Он отключился, чтобы Роджер не успел вновь завести это свое плаксивое дерьмо, и минутку просто стоял, паруя. Меньше всего в мире ему хотелось убивать остаток светового дня этой среды на подавание газовых баллонов к кузовам грузовиков… но именно это ему придется делать, конечно. Именно это.

Он выхватил из раковины шланг и вставил его конец между зубных протезов Арлетты Кум и нажал рычаг. Шланг был высокого давления, и труп подпрыгнул на столе.

— Надо запить крекер, бабуля, — буркнул он. — Не хочу, чтобы ты подавилась.

— Стой! — закричал Ферн. — Все же вытечет сквозь дыру в ее…

Поздно.
9

«Видишь, каким боком это тебе вылезло», — улыбнулся Расти Большой Джим. И тогда обратился к Картеру и Фрэдди Дентону.

— Господа, вы слышали, как мистер Эверетт пытался меня взять на испуг?

— Да, конечно, — ответил Фрэдди.

— Вы слышали, как он угрожал не дать мне каких-то жизненно необходимых медикаментов, если я не подам в отставку?

— Конечно, — бросил Картер, послав Расти злой взгляд.

Расти сам себе удивлялся, каким же он оказался дурачком.

«Длинный день у тебя был — спиши на это».

— Медикаменты, которыми он меня шантажировал, это, скорее всего, верапамил, лекарство, которое мне выписал внутривенно тот длинноволосый парень, — вновь показал в неприятной улыбке свои мелкие верхние зубы Большой Джим.

Верапамил. Впервые Расти обругал себя за то, что не извлек, не прочитал карточку Большого Джима из пазов на дверях его палаты. Этот раз был не последним.

— Какого рода преступление мы имеем сейчас, как вы считаете? — задал вопрос Большой Джим. — Уголовные угрозы?

— Конечно, и еще вымогательство, — поддакнул Фрэдди.

— К черту это, — вмешался Картер. — Здесь было покушение на убийство.

— И кто его до этого вразумил, как вы думаете?

— Барби, — кивнул Картер и съездил Расти кулаком прямо в губы. Расти отнюдь не ждал такого развития событий и потому даже не сделал попытки защититься. Он откинулся назад, ударился о стул и упал на него боком, изо рта у него хлынула кровь.

— Это у тебя из-за сопротивления во время ареста, — заметил Большой Джим. — Но этого недостаточно. Положите его на пол, ребята. Я хочу, чтобы он лежал на полу.

Расти попробовал убежать, но успел только оторваться от стула, как Картер схватил его за руку и крутанул. Фрэдди поставил сзади ему подножку. Картер толкнул.

«Словно дети на школьной перемене», — падая, подумал Расти.

Картер завалился рядом. Расти был способен на один удар. Попал Картеру по левой щеке. Тот раздражительно отмахнулся, словно от обнаглевшей мухи. Через секунду он уже сидел верхом на груди у Расти и лыбился ему в лицо. Конечно, точь-в-точь как на школьном дворе, вот только нет старшего дежурного, который бы их разнял.

Он повернул голову в сторону Ренни, который уже встал на ноги.

— Не следует вам этого делать, — произнес Расти запыханно. Сердце бешено колотилось.

Он не мог вдохнуть воздуха достаточно, чтобы его поддержать. Тибодо был очень тяжелым. Рядом с ними стоял на коленях Фред Дентон. Расти подумал, что он похож на рефери в какой-то из тех инсценировок, которые носят название матчи по реслингу.

— Но я это сделаю, Эверетт, — заверил Большой Джим. — Фактически, благослови тебя Бог, мне нужно это сделать. Фрэдди, достань мой мобильный телефон. Он у него в нагрудном кармане, не хотелось бы, чтобы его сломали. Этот никчема стибрил его у меня. Можете добавить этот факт на его счет, когда доставите его в участок.

— Есть люди, которые знают, — сказал Расти. Никогда он не чувствовал себя таким беспомощным. И таким глупым. Уверение себя в том, что не он первый недооценил Джеймса Ренни-Старшего, не помогало. — Люди, которые знают, что вы наделали.

— Возможно, — кивнул Большой Джим. — Но кто они? Очередные Дружки Дейла Барбары, вот кто. Те, которые подбили людей на продуктовый бунт, те, которые сожгли редакцию газеты. Те, которые, я в этом не сомневаюсь, первым делом установили этот Купол. Какой-то правительственный эксперимент, я думаю. Но разве мы крысы в клетке? Разве мы крысы, Картер?

— Нет.

— Фрэдди, чего ты ждешь?

Фрэдди слушал Большого Джима с лицом, которое словно проговаривало: «О, наконец-то я все понял». Он добыл телефон Большого Джима из нагрудного кармана Расти и бросил на ближайший диван. И вновь обратился к Расти. — Ты это давно задумал? Давно ты планировал запереть нас в городе, чтобы посмотреть, что с нами произойдет?

— Фрэдди, послушай, что ты несешь, — сказал Расти. Слова вырывались из него с хрипами. Боже, какой же тяжеленный этот Тибодо. — Это сумасшествие. Где здесь смысл? Разве ты сам не понимаешь, что…

— Прижми его руку к полу, — приказал Большой Джим. — Левую.

Фрэдди выполнил приказ. Расти старался упираться, но Тибодо крепко пришпилил его плечи, и ничего из этого не вышло.

— Мне жаль, друг, что придется это сделать, но люди в нашем городе должны понимать, что все террористические элементы у нас под контролем.

Ренни сколько угодно мог говорить, что ему жаль, но за мгновение до того, как он опустил каблук своего ботинка — и заодно все двести тридцать фунтов своего веса — на прижатую ладонь Расти, Расти заметил другой мотив второго выборного, которым натянуло мотню его габардиновых штанов. Ренни получал наслаждение, и наслаждение не просто ментального уровня.

И тогда каблук наступил и начал давить и ерзать: тяжело, тяжелее, ужас как тяжело. От натуги у Большого Джима скривилось лицо. Пот тек под глазами. Закушенный зубами, изо рта у него торчал язык.

«Не кричать, — думал Расти. — На вопль прибежит Джинни и тоже попадет в переплет. Ему же хочется, чтобы я закричал. Не подарить ему такого наслаждения».

Но, услышав из-под подошвы Большого Джима первый треск, он закричал. Просто не мог удержаться.

Далее прозвучал второй треск. А за тем и третий.

Большой Джим отступил, удовлетворенный.

— Поставьте его на ноги и отправьте в камеру. Пусть посетит своего дружка.

Фрэдди рассматривал руку Расти, она распухала на глазах. Три из четырех пальцев торчали дико искривленные.

— Сломаны, — произнес он с очевидным удовольствием.

В двери ординаторской появилась Джинни, глаза огромные.

— Что это вы, ради Бога, здесь такое делаете?

— Арестовываем этого сукиного сына за шантаж, за уголовное не предоставление помощи и покушение на убийство, — объявил Фрэдди Дейтон, тем временем как Картер поднимал Эверетта, чтобы поставить его на ноги. — И это лишь для начала. Он оказывал сопротивление, и мы его уняли. Прошу, дайте дорогу, мэм.

— Вы взбесились! — завопила Джинни. — Расти, твоя рука!

— Со мной все хорошо. Позвони Линде. Скажи, что эти бандиты…

Продолжить он не успел. Картер схватил его за шею и вытолкнул за двери с наклоненной головой. А в ухо Картер ему шепнул:

— Если бы у меня была полная уверенность, что тот старикан знает толк в лекарствах не хуже тебя, я бы тебя собственными руками задушил.

«Каких-то четыре дня — и уже такие перемены, — удивлялся, спотыкаясь, Расти, пока Картер волочил его по коридору, согнутого почти пополам под давлением тяжелой руки на шее. Его собственная левая рука перестала быть рукой, превратившись в ревущий болью обрубок ниже запястья. — Всего четыре дня, а столько перемен».

Он подумал, кожеголовые — кем бы или чем бы они не были — наслаждаются этим зрелищем?
10

Было уже далеко за полдень, когда Линда, наконец, натолкнулась на городскую библиотекаршу. Лисса на велосипеде возвращалась в город по шоссе 117. Она сказала, что говорила с дежурными возле Купола, старалась вытянуть из них какую-нибудь дополнительную информацию о дне свиданий в пятницу.

— Им не разрешено точить лясы с городскими, но кое-кто из них поддается, — сказала она.

— Особенно, если подойти с расстегнутыми тремя верхними пуговицами на блузке. Похоже, что это действительно действенный стартер для разговора. С армейскими, по крайней мере. А вот морская пехота… Думаю, я могла бы с себя все снять и станцевать макарену, а они даже и ухом не повелели бы. Эти ребята, наверное, имеют иммунитет против сексапильности. — Она улыбнулась. — Правда, и меня тяжело спутать с Кейт Уинслетт[385].

— Так ты разузнала какие-нибудь интересные слухи?

— Никаких, — расставив ноги, Лисса сидела на своем велосипеде и через окошко со стороны пассажирского сидения заглядывала к Линде. — Они и предположения ни о чем не имеют. Но очень переживают за нас. Один спросил меня, правда ли, что уже больше сотни людей покончили жизнь самоубийством.

— Ты можешь пересесть на минутку ко мне в машину?

Улыбка Лиссы расширилась.

— Я буду арестована?

— Я хочу кое о чем поболтать с тобой.

Лисса откинула ногой сошку, поставила велосипед и села в машину, сначала отодвинув с сидения блокнот штрафных квитанций и бездействующий ручной радар. Линда рассказала ей о тайном визите в похоронную контору и о том, что они там нашли, а потом о запланированной встрече в пасторате. Ответ Лисси был моментальным, безапелляционным.

— Я буду там, попробовали бы вы меня не впустить…

Тут ожило радио, прокашлялось, и послышался голос Стэйси.

— Экипаж четыре. Экипаж четыре. Быстро, быстро, быстро.

Линда схватила микрофон. Не о Расти она в этот миг подумала; подумала она о девочках.

— Четверка слушает, Стэйси. Говори.

То, что ей сообщила, вновь включившись, Стэйси Моггин, сменило Линдину тревогу на сплошной ужас.

— Имею плохую новость для тебя, Лин. Посоветовала бы тебе крепиться, но не думаю, что ты сможешь крепиться перед такой вестью. Арестован Расти.

— Что? — чуть ли не воплем переспросила Линда, но услышала ее лишь Лисса; Линда забыла нажать кнопку «отбой» на боку микрофона.

— Они посадили его в клетку, в подвале, где уже сидит Барби. С ним все хорошо, хотя мне показалось, что у него сломана рука — она распухла, и он прижимал ее себе к груди. — Стэйси понизила голос. — Это случилось во время сопротивления при аресте, так они говорят. Прием.

На этот раз Линда припомнила, что надо нажать кнопку на микрофоне.

— Я сейчас же буду там. Передай ему, что я еду. Прием.

— Я не могу, — ответила Стэйси. — Никому больше не разрешено спускаться вниз, кроме офицеров из специального списка… и я к ним не принадлежу. Здесь целая куча обвинений, включая покушение на убийство и соучастие в убийстве. Не гони, как бешенная, возвращаясь в город. Тебе все равно не дадут с ними увидеться, и нет смысла тебе перевернуться где-то вместе с тачкой по дороге…

Линда трижды подряд нажала на микрофоне: быстро, быстро, быстро. И тогда произнесла:

— Я увижу его, обязательно.

Однако нет. Посвежевший на вид после дневного сна, на крыльце полицейского участка ее встретил шеф Рендольф и сразу же захотел, чтобы она сдала ему свой значок и пистолет; как жена Расти, она тоже оказалась под подозрением в подрывной деятельности против законного правительства города и подстрекательстве к сопротивлению.

«Чудесно, — хотела было она ему сказать. — Арестуйте и меня, посадите в камеру к моему мужу». Но тут же вспомнила о девочках, которые сейчас должны быть у Марты, ждут, когда их заберут, не терпится рассказать ей, как прошел день в школе. Также она упомянула о встрече, назначенной на этот вечер в пасторате. Ей туда не попасть, если она будет сидеть в камере, а эта встреча теперь казалась ей важнее, чем раньше.

Потому что если они собирались завтра вечером освобождать из тюрьмы одного, то почему бы теперь заодно не двоих?

— Передайте ему, что я его люблю, — сказала Линда, расцепляя пряжку своего ремня, стягивая с него кобуру. Все равно весомость оружия на самом деле никогда ее не привлекала. Переводить малышей через дорогу в школу, напоминать старшеклассникам, чтобы выбросили окурки и грязные бранные слова из ртов… такие вещи больше были ей по душе.

— Я передам ваши слова, миссис Эверетт.

— Кто-нибудь осматривал его руку? Я слышала от кого-то, что у него будто бы сломана рука.

Рендольф нахмурился.

— Кто вам такое сказал?

— Не знаю, кто мне звонил. Он не назвался. Кто-то из наших ребят, я думаю, но радиосвязь там, на шоссе 117, всегда не очень хорошая.

Рендольф подумал и решил не развивать дальше эту тему.

— С рукой у Расти все обстоит благополучно, — сказал он. — А наши ребята больше уже не ваши. Идите домой. Я уверен, у нас к вам позже возникнут кое-какие вопросы.

Она почувствовала, что вот-вот заплачет, и подавила слезы.

— А что я скажу своим дочерям? Сообщу, что их отец сидит в тюрьме? Вы сами знаете Расти как хорошего человека; вы это хорошо знаете. Боже, это же он в прошлом году диагностировал у вас острое воспаление желчного пузыря!

— Ничем не могу вам сейчас помочь, миссис Эверетт, — произнес Рендольф; времена, когда он называл ее Линдой, похоже, остались далеко позади. — Но я не советовал бы вам сообщать детям, что их отец подготовил вместе с Дейлом Барбарой убийство Бренды Перкинс и Лестера Коггинса — относительно других мы еще не уверены, те убийства явным образом сексуального характера, и Расти о них мог не знать.

— Это бред!

Рендольф словно и не услышал.

— Также он старался убить выборного Ренни, не предоставив ему жизненно необходимого лекарства. К счастью, Большой Джим предусмотрительно спрятал рядом двух офицеров. — Он покачал головой. — Угрожать тем, что не предоставит жизненно необходимые лекарства человеку, который подорвал собственное здоровье, заботясь о нашем городе. Такой вот ваш хороший муж, ваш чертовски хороший муж.

Она здесь может напроситься на неприятности, поняла Линда. И ушла оттуда, чтобы не ухудшать дела. Пять часов до встречи в пасторате Конго пролегли перед ней предлинным сроком. Она не могла придумать, куда бы ей пойти, что ей делать.

А потом придумала.

0

38

11

С рукой у Расти было далеко не хорошо. Даже Барби это было видно, а между ними лежали три пустые камеры.

— Расти, я могу чем-нибудь помочь?

Расти был способен на улыбку.

— Разве что у тебя есть пара таблеток аспирина, которые ты мог бы мне перебросить. А еще лучше, если бы был дарвоцет[386].

— Только что все закончилось. А они тебе ничего не дали?

— Нет, но боль немного спала. Я выживу, — говорил он намного более бодрым тоном, чем действительно чувствовал себя; боль была очень-очень сильной, и он готов был к ее увеличению.

— Впрочем, мне надо что-то делать с этими пальцами.

— Удачи тебе.

Это просто чудо, что ни один из пальцев не был сломан, хотя кость ладони — да. Пятая плюсневая кость. Ей он мог помочь разве что фиксацией, для чего ему надо разорвать на полосы майку. Но сначала…

Он схватился за левый указательный палец, вывихнутый в проксимальном междуфаланговом суставе. В кинофильмах этот трюк всегда делается быстро. Скорость добавляет драматизма. К сожалению, скорость, вместо улучшения, может ухудшить дело. Он применил медленное, равномерное, с постепенным усилением, давление. Боль была страшная; он ощущал ее всем телом и даже в суставах челюстей. Услышал, как скрипит его палец, словно навес дверей, которые давно никто не отворял. Где-то, совсем рядом, и вместе с тем словно в другой стране, краем глаза он заметил Барби, который стоял возле дверей своей камеры и смотрел.

И тогда вдруг палец магическим образом выпрямился и боль ослабла. Но только в этом пальце, правда. Расти сел на топчан, запыхавшийся, словно после продолжительного бега.

— Справился? — спросил Барби.

— Не полностью. Надо еще починить палец, которым я показываю факи. Он мне может понадобиться…

Расти ухватился за второй палец и начал все сначала. И вновь, когда уже казалось, что боль не может быть большей, вывихнутый сустав скользнул на свое место. Теперь остался только безымянный, который торчал у него так, словно Расти готовился поднять тост.

«И я таки выпью, если получится, — подумал он. — За самый сраный день в истории. По крайней мере, в истории Эрика Эверетта».

Он начал крутить этот палец. Тут тоже сидела боль, и тоже не существовало быстрого способа ее унять.

— Что ты наделал? — спросил Барби, при этом дважды резко щелкнув пальцами. Он показал на потолок, и тогда, сложив ладонь чашечкой, приложил ее себе к уху. Знал ли он на самом деле, что подвал прослушивается, или только подозревал? Расти решил, что это все равно. Лучше вести себя так, словно их действительно слушают, хотя тяжело было поверить, чтобы кто-то в этой безмозглой халабуде успел до такого додуматься.

— Сделал ошибку, стараясь убедить Большого Джима добровольно уйти в отставку, — сообщил Расти. — Не сомневаюсь, они накинут мне с десяток других обвинений, но по сути меня подвергли заключению за то, что я посоветовал ему перестать переть так жестко, потому, что случится инфаркт.

О теме Коггинса Расти не вспомнил, но так, ему казалось, будет лучше для сохранности собственного здоровья.

— Как здесь с питанием?

— Неплохо, — ответил Барби. — Рози приносила мне завтрак. Хотя следует быть осмотрительным с водой. Она может оказаться пересоленной.

Он растопырил два пальца правой руки, показал ими себе на глаза, а потом на рот: смотри.

Расти кивнул.

«Завтра вечером», — артикулировал губами Барби.

«Я знаю», — ответил ему так же губами Расти. От такого усиленного шевеления раны на его губах потрескались, из них вновь начала сочиться кровь.

Барби выартикулировал: «Нам… надо… какое-то… безопасное… место».

Благодарить Джо Макклечи и его друзей, Расти думал, что эту проблему он сможет решить.
12

У Энди Сендерса начались судороги.

Да и как иначе, если посмотреть на это серьезно; он не был привыкшим к кристаллам, а выкурил их уже достаточно. Он находился в студии РНГХ, прослушивал небесную симфонию «Хлеб наш насущный» в гимне «Большой Бог» и дирижировал музыканту в такт. Самого себя он видел в полете вдоль бесконечных скрипичных струн.

Мастер куда-то завеялся вместе с трубкой, но он оставил Энди запас толстых сигарет, которые сам называл «дым-дочурками».

— Тебе следует быть с ними осторожным, Сендерс, — предупредил он. — Они сущий динамит. «Кто не привык к питью, должен быть смирным» — первое послание к Тимофею. Это же касается и дым-дочурок.

Энди послушно кивнул, но только Мастер ушел, он начал курить, как демон: за раз дунул две дым-дочурки подряд. Затягивался, пока от них не оставались только лишь угольки, которые обжигали ему пальцы. Запах жареной кошачьей мочи от горящих кристаллов уже занимал верхнюю ступеньку в его хит-параде аромотерапии. Он уже почти выкурил половину третьей дым-дочурки, продолжая дирижировать, как Леонард Бернстайн, когда сделал особенно глубокую затяжку, на полную грудь, и тут же отключился. Упал на пол и дрыгался там посреди реки священной музыки. Пена полезла из его крепко сцепленных зубов. Полуоткрытые глаза вращались в своих глазницах, видели то, чего здесь не было. По крайней мере, пока что.

Через десять минут он вновь был при памяти и достаточно бодр, чтобы перепорхнуть по тропинке от студии до длинного красного складского здания.

— Мастер, — завопил он. — Мастер, где ты? ОНИ ЕДУТ!

Мастер Буши выпорхнул из боковых дверей склада. Волосы у него на голове торчали какими-то жирными перьями. Одет он был в грязные пижамные штаны с зассанной мотней и позеленевшими от травы брючинами. Украшенные веселыми лягушками и надписями ква-ква штаны едва не спадали с его костлявых бедер, лобковые волосы кучерявились впереди и изобиловали у Мастера сзади, вылезая из щели между его худых ягодиц. В одной руке он держал АК-47. По прикладу было выведено аккуратными буквами: БОЖИЙ ВОИН. Во второй его руке был гаражный пульт. Мастер положил вниз БОЖЬЕГО ВОИНА, но не пульт. Он схватил Энди за плечо и хорошенько встряхнул, чтобы привести в сознание.

— Перестань, Сендерс, у тебя истерика.

— Они едут сюда! Горькие люди! Точно, как ты и говорил!

Мастер подумал.

— Кто-то позвонил тебе и предупредил?

— Нет, у меня было видение! Я упал в обморок и у меня было видение!

У Мастера вспыхнули глаза. Недоверие уступило место уважению. Он перевел взгляд с Энди на дорогу Малая Сука, а потом вновь на Энди:

— Что именно ты видел? Сколько их? Там все кодло или только несколько, как прошлый раз?

— Я…я…я…

Мастер вновь его встряхнул, но намного деликатнее, чем перед этим.

— Успокойся, Сендерс. Ты теперь боец Божьей армии, а, следовательно…

— Христианский солдат!

— Правильно, правильно, правильно. А я твой командир. Итак, докладывай.

— Они едут двумя грузовиками.

— Только двумя?

— Да.

— Оранжевыми?

— Да!

Мастер поддернул на себе пижамные штаны (они чуть ли не моментально сползли на предыдущую позицию) и кивнул.

— Городские грузовики. Наверное, троица тех самых долбодятлов — братья Бови и мистер Курятник.

— Мистер кто?

— Кильян, Сендерс, кто же еще. Он курит кристаллы, но не понимает в этом смысла. Он дурак. Они едут вновь за пропаном.

— Нам лучше спрятаться? Просто спрятаться, пока они его будут забирать?

— Так я делал раньше. Но на этот раз — нет. Хватит с меня прятаться, довольно позволять им брать отсюда все, что захочется. Звезда Полынь вспыхнула. Настало время Божьим воинам поднять свой флаг. Ты со мной?

И Энди, который под Куполом потерял все, что хоть что-то значило для него, долго не колебался.

— Да!

— До конца, Сендерс?

— До конца!

— Так куда же ты тогда девал свое оружие?

Насколько Энди мог припомнить, его автомат остался стоять в студии, прислоненный к плакату, на котором Пет Робертсон[387] обнимал Лестера Коггинса.

— Давай-ка катись и возьми автомат, — произнес Мастер, беря в руки своего БОЖЬЕГО ВОИНА и проверь магазин. — И отныне и всегда держи его при себе, тебе это ясно?

— Конечно.

— Ящик с боеприпасами там?

— Да.

Энди затянул один из ящиков туда лишь час тому назад. По крайней мере он думал, что с того времени прошел час; дым-дочуркам было свойственно искривлять время по краям.

— Минуточку, — остановил его Мастер. Он пошел вдоль стены складского здания к коробке с китайскими гранатами и достал три штуки. Две он вручил Энди, приказав положить их в карманы. Третью гранату Мастер подвесил за кольцо на ствол своего БОЖЬЕГО ВОИНА.

— Сендерс, мне говорили, что после того, как выдернешь чеку, у тебя есть семь секунд для того, чтобы избавиться от этой сучечки, но, когда я подверг испытанию одну там, позади, в гравийном карьере, она взорвалась не больше, чем через четыре. Ты не тебе нужно доверять людям восточной расы. Запомни это.

Энди ответил, что запомнит.

— Хорошо, пошли. Заберем твое оружие.

Колеблясь, Энди спросил:

— Мы должны их застрелить?

Мастер явно удивился.

— Если будем вынуждены, а так — нет.

— Хорошо, — кивнул Энди. Вопреки всему, ему совсем не хотелось делать кому-то больно.

— Но если они обнаглеют, мы сделаем все, что необходимо. Тебе это понятно?

— Да, — ответил Энди.

Мастер хлопнул его по плечу.
13

Джо спросил у матери, можно ли, чтобы Бэнни и Норри остались ночевать у них. Клэр сказала, что конечно, она не против, если не будут против их родители. Для нее это было бы, фактически, даже утешение. После их приключений на Черной Гряде ей нравилась сама мысль держать их всех рядом, у себя перед глазами. Они могут нажарить себе попкорна на дровяной печи и продолжить суетливую игру в Монополию, которую начали час тому назад. На самом деле игра была слишком уж говорливой; их возбужденные восклицания и дикие вопли звучали постоянно, но ей это было безразлично.

Мать Бэнни согласилась и, на удивление Клэр, не против была и мать Норри.

— Хорошее дельце, — сообщила Джоуни Келверт. — Я хотела хорошенько нализаться с того времени, как все это началось. Похоже на то, что сегодня мне выпал шанс. И вот еще что, Клэр. Скажите этой девочке, чтобы нашла завтра утром своего деда и передала ему поцелуи.

— А кто ее дед?

— Эрни. Вы же знаете Эрни, разве нет? Все знают Эрни. Он беспокоится за нее. И я тоже, иногда. Этот ее скейтборд, — голос Джоуни дрожал.

— Я ей передам.

Едва лишь Клэр завершила этот разговор, как послышался стук в двери. Сначала она не узнала, кто эта женщина среднего возраста с бледным, напряженным лицом. Потом догадалась, что это Линда Эверетт, которая по обыкновению работала регулировщицей движения возле школы и выписывала штрафы водителям, которые перестояли два разрешенных часа в парковочной зоне Мэйн-стрит. Да и совсем не среднего возраста она была. Просто сейчас почему-то такой выглядела.

— Линда! — произнесла Клэр. — Что случилось? Что-то с Расти? Что-то плохое с Расти? — Она подумала о радиации… по крайней мере, на поверхности сознания это мелькнуло. В глубине копошились намного худшие предположения.

— Его арестовали.

Монополия в столовой моментально остановилась. Игроки теперь стояли вместе в дверях гостиной, потемневшими глазами смотрели на Линду.

— Там целый список обвинений, включая уголовное соучастие в убийствах Лестера Коггинса и Бренды Перкинс.

— Нет! — вскрикнула Норри.

Клэр подумала, не приказать ли им оставить комнату, но решила, что это безнадежное дело. Ей казалось, она догадывается, почему именно здесь оказалась Линда, и понимала ее, но вместе с тем и ненавидела за то, что та пришла. Ее и Расти — за то, что впутал в это дело детей. Хотя они все теперь соучастники, разве нет? Под Куполом уже не зависит от собственного выбора вопрос соучастия в чем-то.

— Он перешел дорогу Ренни, — сказала Линда. — Теперь все упирается только в эту проблему, как ее понимает Большой Джим; есть только те, кто ему прекословит, и те, кто повинуется. Он абсолютно забыл о том, в какой ужасной ситуации мы оказались. Нет, даже хуже. Он использует эту ситуацию.

Джо мрачно спросил у Линды:

— Мисс Эверетт, а мистер Ренни знает, где мы были сегодня утром? Он знает о коробочке? Мне кажется, не надо было бы ему знать о коробочке.

— Какой коробочке?

— Той, которую мы нашли на Черной Гряде, — сказала Норри. — Мы видели только свет, который она выдает, а Расти туда поднялся и посмотрел на нее.

— Это генератор, — сказал Бэнни. — Только он его не смог выключить. Он его даже поднять не смог, хотя сказал, что тот совсем маленький.

— Я об этом ничего не знаю, — ответила Линда.

— Значит, и Ренни не знает, — произнес Джо. У него словно гора упала с плеч.

— Почему ты уверен?

— Потому что иначе он прислал бы копов, чтобы нас допросили, — объяснил Джо. — А если бы мы не ответили на их вопросы, они бы и нас упекли в тюрьму.

Где-то поодаль прозвучала серия чуть слышных звуков, похожих на выстрелы. Клэр наклонила набок голову и нахмурилась.

— Это фейерверк или выстрелы из оружия?

Линда не знала, а поскольку прозвучали они не из города, то и не переживала.

— Дети, расскажите мне, что там такое на Черной Гряде. Расскажите все, что вы видели и что видел Расти. А позже, сегодня вечером, будут также другие люди, которые захотят вас выслушать. Настало время собрать вместе все, что мы знаем. Фактически, мы даже запоздали с этим.

Клэр открыла, было, рот, чтобы сказать, что не желает впутываться в эти дела, и сразу его и закрыла, ничего не произнеся. Потому что выбора не существовало. По крайней мере, такого, который бы ей нравился.
14

Студия РНГХ располагалась довольно далеко от дороги Малая Сука, и подъездная аллея, которая вела к радиостанции (мощенная и в намного лучшем состоянии, чем сама дорога), была длиной не менее чем четверть мили. Там, где аллея выходила на Малую Суку, по обе ее стороны росла пара вековых дубов. Их листва, которая в нормальный сезон была такой яркой, что хоть на картинку в календаре или туристическом буклете снимай, висела безвольная, коричневая. За одним из стволов этих крепостных дубов стоял Энди Сендерс. За вторым — Мастер. Они слушали, как приближается рев дизельных двигателей больших машин. В глаза Энди стекал пот, и он его то и дело смахивал.

— Сендерс!

— А?

— Ты выключил предохранитель?

Энди проверил:

— Да.

— Хорошо. Слушай, чтобы у тебя все вышло с первого же раза. Если я прикажу тебе начать стрелять, поливай огнем этих уебанов! От головы до пят, вдоль и поперек! Если я не прикажу тебе стрелять, просто стой, где стоишь. Тебе ясно?

— Д-да.

— Я думаю, что никого мы сегодня не убьем.

«Слава Богу», — подумал Энди.

— Не убьем, если там вновь только братья Бови и мистер Курятник. Но я в этом не уверен. Если мне придется организовать веселье, ты меня поддержишь?

— Да, — без нерешительностей сказал Энди.

— И держи палец подальше от этого чертового курка, потому что можешь сам себе голову отстрелить.

Энди посмотрел вниз, увидел, что его палец действительно вцепился в спусковой крючок АК, и поспешно убрал его оттуда.

Они ждали. Энди слышал битье собственного сердца внутри своей головы. Он убеждал себя, что глупо бояться: если бы не тот случайный телефонный звонок, он уже был бы мертвым, но это не помогало. Потому что перед ним открылся новый мир. Он понимал, что этот мир может оказаться фальшивым (разве он не видел, что наделали наркотики с Эндрией Гринелл), но все равно он был лучше, чем этот говенный мир, в котором он жил до сих пор.

«Господи, пусть они просто уедут прочь, — молился он. — Прошу Тебя».

Показались грузовики, они катились медленно, дуя темным дымом в притаившийся остаток проходящего дня. Выглянув из-за дерева, Энди заметил в передней машине две фигуры. Наверное, Бови.

Мастер долго стоял и не шевелился. Энди уже было начал надеяться, что тот передумал, наконец, решив позволить им забрать пропан. И тогда Мастер вышел из-за дерева и дал две коротких очереди.

Обдолбанный там или нет, но стрелком он оказался исправным. Оба передних ската первой машины начали сдуваться. Раза три-четыре грузовик кивнул передком и наконец, встал. Чуть не врезалась в нее та машина, что шла позади. Энди расслышал звуки музыки, какой-то гимн, и догадался, что тот, кто сидел за рулем второго грузовика из-за своего радио не услышал выстрелов. Тем временем, кабина передней машины теперь выглядела пустой. Те двое, что в ней ехали, пригнулись и исчезли из вида.

Мастер Буши, такой же босый и голый, если не считать его пижамных штанов КВА-КВА (гаражный пульт прицеплен к обвисшему поясу, словно бипер) выступил из-за дерева.

— Стюарт Бови! — позвал он. — Ферн Бови! Вылезайте оттуда и будем говорить. — Он поставил БОЖЬЕГО ВОИНА под дуб.

Тишина из кабины передней машины, но открылась дверца второй, и оттуда вылез Роджер Кильян.

— Что за остановки, — завопил он. — Мне нужно скорее возвращаться домой, мне еще кур кормить. — И тогда он увидел Мастера. — Эй, там, Филли, что случилось?

— Падай на землю! — закричал кто-то из братьев Бови. — Этот сукин сын стреляет!

Роджер посмотрел на Мастера, потом перевел взгляд на АК-47, прислоненный к дереву.

— Может, он и стрелял, но сейчас отставил оружие. К тому же это не кто-то, а он. В чем дело, Филли?

— Я теперь Мастер. Зови меня Мастером.

— О'кей, Мастер, в чем дело?

— Вылезай, давай, Стюарт, — позвал Мастер. — И ты тоже, Ферн. Никто здесь не пострадает, как мне кажется.

Открылась дверца переднего грузовика. Не поворачивая назад головы, Мастер произнес:

— Сендерс! Если увидишь у кого-то из этих двух дураков оружие, открывай огонь. Не траться на одиночные, сделай из них тако-сыр.

Но, ни у одного из Бови не было оружия. А Ферн выплыл с поднятыми вверх руками.

— С кем ты говоришь, приятель? — спросил Стюарт.

— Покажись, Сендерс, — позвал Мастер.

Энди вышел из-за дуба. Теперь, когда моментальная угроза кровопролития прошла, он получал наслаждение. Если бы он додумался захватить сюда с собой, хоть одну из Мастеровых дым-дочурок, наслаждение было бы еще лучше.

— Энди? — ошеломленно пробурчал Стюарт. — А ты здесь что делаешь?

— Я призван в ряды Божьей армии. А вы горькие люди. Мы все о вас знаем, и вам здесь не место.

— Чего? — не понял Ферн. Он уже опустил руки. Нос главного грузовика медленно наклонялся к дороге, поскольку большие передние колеса еще продолжали сдуваться.

— Хорошо сказано, Сендерс, — похвалил его Мастер. И тогда к Стюарту: — Вы, все трое, садитесь во вторую машину. Разворачивайтесь и везите свои жалкие сраки назад в город. Когда туда доберетесь, скажите этому сыну дьявола, супостату, что РНГХ теперь наша. Сюда принадлежит также лаборатория и все запасы.

— Что ты за херню такую мелешь, Фил?

— Я Мастер!

Стюарт сделал рукой небрежный жест, словно отмахивается.

— Называй себя, как тебе захочется, а только объясни мне, что это ты здесь…

— Я знаю, что твой брат идиот, — оборвал его Мастер. — А этот мистер Курятник, вероятно, не способен без печатной схемы себе шнурки завязать…

— Эй! — закричал Роджер. — Фильтруй базар!

Энди поднял свой АК. Он подумал, когда выпадет возможность, он напишет на его прикладе КЛОДЕТТ.

— Нет, это вы фильтруйте.

Роджер Кильян побледнел и сделал шаг назад. Никогда ничего подобного не случалось с Энди, когда он выступал на городском собрании, и ему теперь было очень приятно.

Мастер продолжал говорить так, словно никакой заминки и не было.

— Но ты, Стюарт, имеешь, по крайней мере, половину мозга, итак используй ее. Оставьте этот грузовик здесь, где он стоит, и возвращайтесь в город на той, второй машине. Передай Ренни, что все, что здесь есть, ему больше не принадлежит, оно принадлежит Богу. Передай ему, что звезда Полынь вспыхнула и если он не желает, чтобы Апокалипсис начался раньше времени, пусть лучше оставит нас в покое. — Он ненадолго призадумался. — Можешь ему также передать, что музыку мы будем передавать. Я сомневаюсь, чтобы он об этом переживал, но кого-то в городе, она, возможно, утешает.

— А ты знаешь, сколько у него теперь копов? — спросил Стюарт.

— Мне на это тонко насрать.

— Я думаю, уже не менее тридцати. А завтра уже может быть и пятьдесят. И половина города уже носят голубые повязки на рукавах. Если он прикажет им выступить, хлопот у тебя будет достаточно.

— Ему это все равно не поможет, — ответил Мастер. — Мы уповаем на Господа, и сила наша большая, чем его сила вдесятеро.

— Хорошо, — сказал Роджер, демонстрируя свои математические таланты. — Это будет двадцать, но вы все равно проиграете по численности.

— Заткни глотку, Роджер, — произнес Ферн.

Стюарт завел свое вновь:

— Фил… то есть Мастер… ты бы лучше попустился, смотал этот кипиш, потому что это же говно проблема. Ему не нужен дым, а только пропан. Половина генеров в городе голодные. На уик-энд их станет уже три четверти. Дай нам забрать пропан.

— Мне он нужен для варки. На этом извините.

Стюарт смотрел на Фила так, словно тот взбесился. «Наверно, так оно и есть, — подумал Энди. — Наверное, мы оба взбесились». Однако бесспорно, Джим Ренни также был сумасшедшим, и тут они квиты.

— А теперь уезжайте прочь, — завершил Мастер. — И передайте ему: если он надумает послать против нас вооруженные силы, он об этом пожалеет.

Стюарт обдумал услышанное, и пожал плечами:

— Ну и пусть, не моего пениса это розовогубые заботы. Поехали, Ферн. Я сяду за руль, Роджер.

— Что до меня, то и хорошо, — сказал Роджер. — Ненавижу их коробку передач.

Он окинул Мастера и Энди прощальным, преисполненным недоверия взглядом и отправился к задней машине.

— Благослови вас Бог, друзья, — сказал им вслед Энди.

Стюарт кисло зыркнул через плечо:

— И тебя пусть Бог благословит. Потому что знает Бог, как сильно ты в этом нуждаешься.

Новые хозяева самой большой в Северной Америке метамфетаминовой лаборатории стояли бок обок и смотрели, как большой оранжевый грузовик развернулся и отправился в обратный путь.

— Сендерс!

— Что, Мастер?

— Я хочу догнаться бодрой музыкой, и срочно. Этот город нуждается в Мейвс Стейплз. А также в сестричках Кларк[388]. А как только я поставлю в эфир этих девах, мы с тобой покурим.

Глаза Энди наполнились слезами. Он обхватил руками костлявые плечи бывшего Фила Буши и сжал его в объятиях:

— Я люблю тебя, Мастер.

— Благодарю, Сендерс. Взаимно. Только не забывай держать оружие заряженным. Отныне мы поочередно будем дежурить.
15

Закатное солнце разрисовало вечер в оранжевый цвет, когда Большой Джим уже наконец-то сидел возле кровати своего сына. Вошел Даглас Твичел, чтобы сделать Джуниору укол. Сам парень в это время крепко спал. В определенной мере Большой Джим понимал, что было бы лучше, если бы его сын умер; что он будет делать или будет говорить живым, да еще и с опухолью, которая давит ему на мозг, предусмотреть невозможно. Конечно, он его дитя, его плоть и кровь, но есть вещи поважнее, о которых он должен заботиться: благо города. Одна из тех запасных подушек, которые лежат в шкафу, могла бы тут помочь…

В этот момент зазвонил телефон. Взглянув по имени на экранчике, он насупился. Что-то там пошло не так. Если бы все было хорошо, Стюарт так быстро не позвонил бы.

— Что?

Он слушал, и удивление его нарастало. Там Энди? Энди с автоматом?

Стюарт ждал, что он ему скажет. Ждал, что ему будет приказано делать дальше.

«Дойдет и до тебя очередь, друг», — подумал Большой Джим и вздохнул, произнеся:

— Дай мне минутку. Мне надо подумать. Я тебе перезвоню.

Он дал отбой и задумался над этой новой проблемой. Можно сегодня же вечером снарядить туда отряд копов. Беспрекословно, привлекательная идея: сначала накрутить их в «Фуд-Сити», и тогда самому возглавить рейд. Если Энди погибнет, тем лучше. Таким образом, Джеймс Ренни — старший станет единолично править городом.

С другой стороны, на завтрашний вечер назначено чрезвычайное городское собрание. Туда придут все, и будет много вопросов. У него не было сомнений, что он сможет накинуть метовую лабораторию на счет Барбары и «Друзей Барбары» (в воображении Большого Джима Энди Сендерс теперь официально стал другом Барбары), однако все-таки… нет.

Нет.

Он действительно хотел напугать свое стадо, но никак не посеять сплошную панику. Паника не послужит его цели, которая состояла в установлении тотального контроля над городом. А если он позволит Энди и Буши какое-то время спокойно посидеть там, где они сейчас находятся, то, что за беда? В этом может быть даже какой-то плюс. Тем временем они расслабятся. Убедят себя, что о них забыли, потому что в наркотиках полно витамина глупости.

С другой стороны, на пятницу, то есть это послезавтра, этот никчема Кокс назначил день свиданий. Толпа валом повалит на ферму Динсмора. Вне всяких сомнений, вновь развернет свою торговлю хот-догами Бэрпи. Пока там будет продолжаться эта хреноверть, пока этот Кокс будет вести свою единоличную пресс-конференцию, Большой Джим лично возглавит отряд из шестнадцати- восемнадцати полицейских, поведет их на радиостанцию и выкурит оттуда прочь этих двух угоревших идиотов.

Да. Это правильное решение.

Он перезвонил Стюарту и сказал, чтобы тот пока что бросил заниматься этой проблемой.

— Но я же думал, вам нужен пропан, — удивился Стюарт.

— Мы его заберем, — заверил Большой Джим. — И ты так же поможешь нам укротить эту парочку, если захочешь.

— Пусть меня черти возьмут, если я не хочу. Этот сукин сын, извиняюсь, Большой Джим, этот придурок Буши заслужил расплату.

— Он ее получит. В пятницу под вечер. Сделай отметку в своем календаре.

Большой Джим вновь чувствовал себя хорошо, сердце в его груди билось медленно и равномерно, без сбоя или трепета. И это было хорошо, потому, что так много нужно было еще сделать, начиная с ободряющей речи перед полицейскими в «Фуд-Сити»: прекрасный интерьер для того, чтобы поразить стаю новобранцев идеей важности порядка. Безусловно, нет лучшего места, чем разрушенная окружающая среда, чтобы заставить людей сыграть в игру «следуй за лидером».

Он уже было отправился к дверям палаты, но остановился, вернулся и поцеловал в щеку своего спящего сына. Необходимость лишиться Джуниора скоро может возникнуть, но пока что это также может подождать.
16

Очередной вечер спадает на маленький город Честер Милл, впереди очередная ночь под Куполом. Но нет для нас отдыха; мы должны побывать на двух встречах, а еще, прежде чем нам заснуть, надо проверить, как там наш корги Горес. В этот вечер Горес составляет компанию Эндрии Гринелл и, хотя именно сейчас он бьет баклуши, пес не забыл о попкорне между диваном и стеной.

Итак, идем вместе, ты и я, пока вечер уплывает под небесами, словно пациент на столе под эфирным наркозом. Идем, пока первые, бледные звезды только начинают сиять над головой. Это единственный город на все соседние четыре штата, где их видно сегодня. Дождем заволокло север Новой Англии, и зрители новостей на кабельных телеканалах вскоре получат удовольствие от созерцания замечательных сателитных фотоснимков, где среди туч будет зиять дыра, форма которой идеально отвечает контурам того носка, который носит название Честер Милл. Да, в этом городе светят звезды, но сейчас это грязные звезды, потому что сам Купол грязный.

Мощные ливни омыли Таркер Милл и часть Касл Рока, известную под названием Вью; метеоролог Си-Эн-Эн Рейнолдс Вульф (не родственник любимого Вульфи Рози Твичел) говорит, что, хотя пока что никто не может полностью быть в этом уверен, очень похоже на то, что воздушные потоки, которые двигаются с запада на восток, прижимают тучи к западной стороне Купола и отжимают их, словно губки, прежде чем те успевают выскользнуть на север или на юг. Он называет это «волшебным феноменом».

Ведущая программы Сьюзен Мэлво спрашивает у него, какой может быть погода под Куполом, если кризис затянется на длительное время.

— Сьюзен, — говорит Рейнолдс Вульф, — это хороший вопрос. Все, что нам известно наверняка, это то, что в Честер Милле сегодня не выпадет ни капли дождя, хотя поверхность Купола достаточно проницаема, и какое-то количество влаги туда попадет, там, где ливни будут мощными. Метеорологи из Национального управления проблем океана и атмосферы говорили мне, что долгосрочные перспективы осадков под Куполом весьма неутешительны. И мы также знаем, что их главная водная артерия, река Престил, почти пересохла. — Он улыбается, показывая прекрасный комплект телевизионных зубов. — Поблагодарим Бога за артезианские колодцы!

— Ваша правда, Рейнолдс! — говорит Сьюзен, и на телеэкранах Америки появляется гекон Гейко[389]. Довольно с нас кабельных новостей; давай-ка проплывем вдоль полупустых улиц, мимо церкви Конго и пастората (встреча там еще не началась, но Пайпер уже наладила большую кофеварку, а Джулия готовит сэндвичи при свете газового фонаря Коулмена), мимо дома Маккейнов, окруженного печальными желтыми полицейскими лентами, вниз по городскому холму и мимо городской совета, где его сторож Эл Тиммонс с парой своих приятелей наводит лоск перед завтрашним чрезвычайным собранием, мимо Мемориал-Плаза, где статуя Люсьена Келверта (прадеда Норри; хотя я, наверное, даже не должен был бы тебе этого объяснять) осуществляет свой длительный караул.

Сделаем короткую остановку, взглянем, как там Барби и Расти, ты не против? Проблем со спуском в подвал не возникнет, в комнате дежурных сейчас всего три копа и еще Стэйси Моггин спит за диспетчерской стойкой, примостив, вместо подушки, руку себе под голову. Остальные офицеры сейчас в «Фуд-Сити», слушают свежую накрутку Большого Джима, но хоть бы и все они сейчас находились здесь, нам это без разницы, потому что мы невидимы. Они бы почувствовали бы разве что легкое дуновение, когда мы будем проскальзывать мимо них.

В клетке не на что смотреть, потому что надежда невидима так же, как и мы. Двум арестантам нечего делать, кроме как ждать завтрашнего вечера и надеяться, что все рванет в правильном направлении. Рука у Расти болит, но боль не такая страшная, как он ожидал, и опухоль не такая сильная, как он боялся. К тому же Стэйси Моггин, Господи, благослови ее душу, где-то около пяти, втайне подкинула ему пару таблеток экседрина.

Итак, пока что эти двое мужчин — наших героев, я так думаю — сидят на своих топчанах и играют в «двадцать вопросов». Сейчас очередь Расти спрашивать.

— Животное, растение или минерал? — спрашивает он.

— Ничего из этого, — отвечает Барби.

— Как такое может быть, чтобы ничего? Оно должен быть чем-то этаким.

— А вот и нет, — говорит Барби. Он загадал Папу Смерфа[390].

— Ты меня обманываешь.

— Вовсе нет.

— Ты же должен.

— Перестань каверзничать и начинай задавать вопрос.

— А подсказку можно?

— Нет. Это мое первое тебе «нет». Осталось еще девятнадцать.

— И подожди еще хотя бы минутку. Так нечестно.

Мы оставим их самих тянуть лямку следующих двадцати четырех часов, хорошо? Давай проложим наш маршрут мимо все еще теплой кучи пепла там, где еще недавно была редакция «Демократа» (та, что уже не служит «Маленькому городу, похожему на сапожок»), мимо семейной аптеки Сендерса (задымленной, однако все еще на своем месте, хотя сам Энди Сендерс никогда больше не войдет в ее двери), мимо книжного магазина и «Maison des Fleurs» Леклерка, где вся флора умирает или уже умерла. Давай пролетим под мертвым светофором, который висит над перекрестком шоссе 117 и 119 (мы его чуточку зацепили, он легонько качается и вновь застывает), а дальше через автостоянку «Фуд-Сити». Мы бесшумны, как дыхание спящего ребенка.

Большие передние витрины «Фуд-Сити» заслонены экспроприированными с лесосклада Тебби Моррела щитами, Джек Кэйл с Эрни Келвертом посмывали с пола самые грязные лужи, однако в супермаркете все еще властвует мерзкий беспорядок, коробки и пакеты с сухими продуктами позакиданны повсюду способом «от забора до обеда». Остатки товара (то есть то, что не вывезли тележками в разные кладовки или в гараж позади полицейского участка) кое-как валяются на полках. Пивной автомат и автомат безалкогольных напитков, а также холодильник для мороженого стоят разрушеные. Резко воняет разлитым вином. Именно этот хаос и есть то, что Большой Джим хочет, чтобы увидели его новые — и преимущественно очень молодые — кадры надзирателей за правопорядком. Он хочет, что бы они себе представили, что весь город может стать похожим на этот маркет, и он достаточно опытен, чтобы понимать, что ему не надо об этом говорить вслух. Они сами поймут суть: вот что случается, когда пастух не выполняет своих обязанностей и стадо охватывает паника.

Надо ли нам слушать его речь? Да нет. Мы послушаем Большого Джима завтра вечером, и этого будет достаточно. Кроме того, каждый, и мы также, хорошо знает, как это происходит; две больших специальности Америки — демагогия и рок-н-ролл, и все мы этого добра понаслушались в свое время предостаточно.

А впрочем, прежде чем уйти отсюда, мы рассмотрим лица его слушателей. Заметь, какие они приподнятые, а потом припомни, что многие из них (скажем, Картер Тибодо, Мики Вордло, Тодд Вендлештат и прочие) — это хулиганы, у которых в школе недели не проходило без наказания оставлением после занятий за нарушение порядка на уроках или потасовке в туалете. Но Ренни их гипнотизирует. Никогда он не был достаточно убедительным тет-а-тет, вместо того перед толпой… это возбуждает, как горячее ча-ча-ча, как любил говорить Клейтон Бресси в те дни, когда в его мозгу еще оставалось несколько работающих клеток. Большой Джим говорит им «тонкая голубая линия полиции на страже закона» и «гордость стоять бок обок с коллегами-офицерами» и «город полагается на вас». И всякие другие вещи. Хорошие вещи, которые никогда не теряют своего обаяния.

Большой Джим переключается на Барби. Он говорит им, что друзья Барби все еще действуют, сеют распри, подстрекают к раздору ради их злых целей. Понизив голос, он говорит: «Они будут стараться дискредитировать меня. Их вранье бездонно».

Эти его слова встречает гневный гул.

— Станете ли вы слушать это вранье? Будете ли потворствовать им в моей дискредитации? Позволите ли нашему городу страдать без сильного лидера в то время, когда он нам так нужен?

Конечно, в ответ звучит громкое НЕТ! И, хотя Большой Джим продолжает (как большинство политиков, он верит не только в надувание шариков, но и в то, что их надо раскрашивать), на этом мы можем его оставить.

Айда этими безлюдными улицами к пасторату Конго. Взгляни-ка! Вон кое-кто, с кем мы можем прогуляться рядом: тринадцатилетняя девочка, одетая в выцвевшие джинсы и олдскульную майку скейтеров «Крылатый Призрак»[391]. Куда и делась в этот вечер с лица Норри Келверт пренебрежительная гримаса крутой бунтовщицы, постоянный источник отчаяния ее матери. Ее место уступило удивленному выражению, которое делает Норри похожей на восьмилетнюю девочку, которой она и была совсем недавно. Мы следуем за ее взглядом и видим огромную полную луну, которая взбирается вверх из-за туч на восточном горизонте города. По форме и цвету она — точно как свежеразрезанный розовый грейпфрут.

— Ох… Бог… мой, — шепчет Норри.

Смотря на эту розовую уродливую луну, кулак одной руки она прижимает к груди между пока еще хилыми шишечками своих сисечек. И тогда идет дальше, не настолько удивленная, чтобы забыть то и дело оглядываться вокруг, удостоверяясь, что за ней никто не наблюдает. Это приказ Линды Эверетт: они должны идти поодиночке, должны не попадаться на глаза и должны быть абсолютно уверенными, что никто не идет за ними.

— Это не игра, — говорила им Линда. На Норри большее впечатление оказало ее бледное, настороженное лицо, чем эти слова. — Если нас схватят, с нас не просто снимут баллы или отодвинут назад в очереди. Вы понимаете это, дети?

— А можно, я приду вместе с Джо? — спросила миссис Макклечи, бледная почти так же, как и миссис Эверетт.

Миссис Эверетт покачала головой.

— Плохая идея.

И это оказало на Норри самое большое впечатление. Нет, это не игра, возможно, это вопрос жизни и смерти.

Ага, вот и церковь, а пасторат расположен рядом с ней. Норри уже видит ярко белый свет фонарей Коулмена, которые сияют из задних окон, где должна быть кухня. Скоро она окажется внутри, спрячется от взгляда этого ужасной розовой луны. Скоро она окажется в безопасности.

Так она думает, когда какая-то тень отделяется от еще более густой тени и хватает ее за руку.

0

39

17

Норри слишком испугалась, чтобы еще и закричать, и это было к лучшему, потому что когда розовая луна высветила своим сиянием лицо того человека, который ее зацепил, она узнала в нем Ромео Бэрпи.

— Вы меня напугали до усирачки, — прошептала она.

— Извиняюсь. Просто встречаю, я, — отпустил Ромми ее руку и осмотрелся вокруг. — А где твои бой-френды?

Норри не удержалась от улыбки.

— Не знаю. Нам было сказано приходить по одному и разными путями. Так приказала миссис Эверетт. — Она посмотрела в сторону подножия холма. — Мне кажется, там идет мама Джои. Нам лучше зайти вовнутрь.

Они отправились на свет фонарей. Внутренние двери пастората были распахнуты. Ромми деликатно постучал по косяку сетки и произнес:

— Ромми Бэрпи с подругой. Если надо какой-то пароль, то мы его не знаем.

Пайпер Либби отворила сетчатые двери и впустила их. Она изумленно посмотрела на Норри.

— Ты кто?

— Черт меня побери, если это не моя внучка, — воскликнул Эрни, входя в комнату. В руке у него был стакан лимонада, улыбка на лице. — Лети-ка ко мне, пчелка. Я за тобой соскучился.

Норри, как и приказывала ей мать, крепко его обняла и поцеловала. Она не собиралась покорно выполнять ее инструкции, но сейчас сделала это с радостью. И ему она могла сказать ту правду, которой даже под пыткой невозможно было бы вытянуть из нее перед лицом ребят, с которыми она дружила.

— Дедушка, мне так страшно.

— Нам всем страшно, пчелка моя. — Он обнял ее еще крепче, а потом заглянул в ее задранное к нему лицо. — Я не знаю, что ты здесь делаешь, но, поскольку ты уже здесь, как ты относишься к стакану лимонада?

Норри увидела кофейник и ответила. — Я бы лучше выпила кофе.

— Я бы тоже хотела, — сказала Пайпер. — Я его зарядила наилучшим кофе и только потом вспомнила, что у меня нет электричества. — Она встряхнула головой так, словно ее прочищала. — Меня это догоняет разными способами.

Новый стук послышался от задних дверей, и вошла Лисса Джеймисон, щеки ее ярко пылали.

— Я спрятала свой велосипед в вашем гараже, преподобная Либби. Надеюсь, вы не против.

— Прекрасно. Но если мы здесь замешаны в криминальном заговоре — как это, вне всяких сомнений, оценили бы Ренни с Рендольфом, — вы лучше называйте меня Пайпер.
18

Все пришли рано, и уже около девяти Пайпер открыла собрание Революционного комитета Честер Милла. Сначала ее поразило неравное представительство полов: присутствовали восемь женщин и только четыре мужчины. И из этих четверых один был пенсионного возраста, а двое такие, которых не пустили бы в к кинотеатр без сопровождения взрослых на фильм категории R. Ей пришлось напомнить себе, что сотни партизанских армий в разных уголках мира вкладывают оружие в руки женщин и детей, не старше этих, что пришли к ней этим вечером, но не всегда то, что выглядит правильным и то, что кажется необходимым, находятся в конфликте между собой.

— Я хотела бы, чтобы мы на минутку склонили свои головы, — сказала Пайпер. — Я не собираюсь молиться, потому что больше не уверена, с кем я говорю, когда это делаю. Но вы, возможно, захотите обратиться со словом к тому Богу, которого вы воспринимаете, потому что сегодня нам нужна вся помощь, которую мы только сможем получить.

Все сделали, как она просила. Кое-кто все еще оставался со склоненными головами и закрытыми глазами, когда Пайпер подняла свою голову и обвела взглядом присутствующих: две только что изгнанных из полиции леди-офицера, директор супермаркета на пенсии, газетная редакторша, у которой нет больше газеты, библиотекарша, хозяйка местного ресторана, подкупольная «вдова», которая непрестанно крутит обручальное кольцо у себя на пальце, местный универсально-торговый барон и трое детей с неестественно серьезными лицами сидят на диване, тесно прислоняясь один к другому.

— Хорошо, аминь, — объявила Пайпер. — Я хочу передать ведение нашего собрания Джеки Веттингтон, которая знает, что надо делать.

— Наверное, это слишком оптимистичное предположение, — улыбнулась Джеки. — Не говоря уже, что скороспешное. Потому что я хочу передать слово Джо Макклечи.

— Мне? — оторопел Джо.

— Но прежде чем он начнет, — продолжала Джеки, — я хочу попросить его друзей побыть дежурными. Норри с фасада дома, а Бэнни с задней стороны. — Джеки заметила несогласие на их лицах и подняла руку, чтобы упредить протесты. — Это не для того, чтобы убрать вас отсюда, это важная задача. Нет потребности вас убеждать, какие могут случиться неприятности, если, скажем, нас застанут во время тайного собрания. Вы двое самые младшие. Найдите себе самые темные места, и притаитесь там. Если увидите приближение кого-то подозрительного или полицейскую машину, похлопайте в ладони. — Она всплеснула раз, потом дважды, потом еще раз. — Обо всем, что здесь будет происходить, вам расскажут позже, я обещаю. Спешная повестка дня — накопление информации, а не секретов.

Когда дети ушли, Джеки обратилась к Джо.

— Та коробочка, о какой ты рассказывал Линде. Расскажи теперь всем. С начала до конца.

Джо делал это стоя, словно отвечал на уроке в школе.

— И тогда мы вернулись в город, — закончил он. — И этот сученок Ренни арестовал Расти.

Он вытер со лба пот и вновь сел на диван. Клэр обняла сына рукой за плечи и добавила:

— Джо считает, что об этой коробочке не должен узнать Ренни. Вместо того, чтобы попробовать ее выключить или разрушить, Ренни захочет, чтобы она продолжала работать.

— Думаю, Джо прав, — согласилась Джеки. — Итак, ее существование и местонахождение — наш секрет номер один.

— Ну, я не знаю… — начал Джо.

— Что, — перебила его Джулия, — ты хочешь сказать, что Ренни должен о ней узнать?

— Возможно. Типа того. Мне еще надо подумать.

Джеки, не допытываясь больше ничего у мальчика, продолжила дальше.

— Второй вопрос нашего совещания. Я хочу попробовать освободить Барби и Расти из тюрьмы. Завтра вечером, во время общего городского собрания. Барби — тот человек, которому Президент приказал возглавить городскую администрацию…

— Да кто угодно, лишь бы не Ренни, — грохнул Эрни. — Этот некомпетентный сукин сын считает себя властителем всего города.

— Он мастер в одном, — добросила Линда. — Заваривать кашу, когда это ему выгодно. Продуктовый бунт и поджог газеты… мне кажется, эти события были спланированы им.

— Да, конечно же так, — подхватила Джеки. — Человек, который способен убить собственного пастора…

Рози на это даже рот разинула.

— Ты хочешь сказать, что это Ренни убил Коггинса?

Джеки рассказала им о подвальном морге в похоронном салоне и о том, что следы на лице у Коггинса соответствуют золотому бейсбольному мячику, который Расти видел в кабинете Ренни. Ее слушали с отвращением, но без недоверия.

— Так и девушек он? — спросила Лисса Джеймисон тоненьким, оробевшим голоском.

— А вот это, я уверена, работа его сына, — произнесла Джеки, словно прозрев. — И эти убийства, скорее всего, не связаны с политическими махинациями Большого Джима. Сегодня утром у Джуниора произошел приступ. Перед домом Маккейнов, между прочим, где были найдены трупы. Им найдены.

— Какое стечение обстоятельств, — заметил Эрни.

— Он в госпитале. Джинни Томлинсон говорит, там скорее всего опухоль мозга, которая и может приводить к насильственным действиям.

— Семейная команда убийц из отца и сына? — Клэр прижала еще крепче Джо к себе.

— Навряд ли, чтобы настоящая команда, — уточнила Джеки. — Назовем это одинаковой дикой склонностью к насилию — что-то такое, генетическое, — которая проявляется при стрессовых обстоятельствах.

Здесь свою мысль высказала Линда.

— Но то, что тела находились в одном месте, явным образом говорит: если убийц было двое, действовали они вместе. Речь идет о том, что моего мужа и Дейла Барбару держит сейчас в заключении убийца, используя их для развития теории грандиозного заговора. Единственная причина, почему их уже не убили в тюрьме, состоит в том, что Ренни желает использовать их как пример. Он хочет казнить их публично. — Лицо Линды на миг скривилось, видно было, что она перебарывает слезы.

— Я поверить не могу, что он зашел так далеко, — произнесла Лисса, крутя туда-сюда анкх у себя на шее. — Он же всего лишь торговец подержанными машинами.

Ответом на эти ее слова была тишина.

— А теперь подумайте, — сказала Джеки, когда все немного попритихли. — Рассказав вам о том, что собираемся сделать мы с Линдой, я начала настоящий заговор. И потому хочу просить вас проголосовать. Кто хочет оставаться с нами, пусть подымет руку. Те, кто рук не подымут, могут отсюда уйти, при условии, если дадут обещание не говорить о том, что мы здесь обсуждали. Чего, впрочем, едва ли кому-то захочется делать; если не рассказывать, кто здесь был, и что здесь обсуждалось, не появится потребности объяснять, каким образом вы это услышали. Это опасно. Мы можем оказаться в тюрьме или с нами произойдет что-то еще худшее. Итак, давайте посмотрим, сколько поднимется рук. Кто хочет остаться?

Первым руку поднял Джо, не промедлили вслед за ним и Пайпер, Джулия, Рози и Эрни Келверт. Одновременно подняли руки Линда и Ромми. Лисса посмотрела на Клэр Макклечи. Клэр вздохнула, кивая. Обе женщины подняли руки.

— Ты молодчага, ма, — улыбнулся Джо.

— Если ты хоть когда-нибудь расскажешь своему отцу, во что я тебе позволила вляпаться, — начала она, — никакого Джима Ренни не понадобится, чтобы подвергнуть тебя наказанию. Я сделаю это собственноручно.
19

— Линда не может идти в департамент полиции, — заговорил Ромми. Обращался он к Джеки.

— А кто же тогда?

— Вы и я, милочка. Линда пойдет на большое собрание. Где шестьсот-восемьсот свидетелей могут потом сказать, что там ее видели.

— Почему это я не могу? — не согласилась Линда. — Это моего мужа они схватили.

— Вот именно поэтому и не можете, — просто сказала Джулия.

— Как вы думаете это сделать? — спросил Ромми у Джеки.

— Ну, я предлагаю одеть маски…

— Вот и все дела, — произнесла Рози, скорчив гримасу. Все рассмеялись.

— Нам повезло, — сказал Ромми. — У меня в магазине огромный выбор хэллоуиновских масок.

— Может, я буду Русалочкой — произнесла Джеки, замечтавшись. Поняла, что все на нее смотрят и зарделась. — Да все равно кем. В любом случае нам нужно оружие. У меня есть дома запасной пистолет — «Беретта». А у вас есть что-нибудь, Ромми?

— Я отложил несколько винтовок в сейф в кабинете. Минимум одна там с оптическим прицелом. Не скажу, что я предугадывал, что приближается что-то такое, но я чувствовал, что что-то такое приближается.

Заговорил Джо:

— Вам также понадобится транспорт для отхода. Но не ваш фургон, Ромми, потому что его каждый знает.

— У меня есть идея относительно этого, — сказал Эрни. — давайте возьмем какую-нибудь машину со стоянки салона «Подержанные автомобили Джима Ренни». Там у него есть с полдюжины фургонов с большим пробегом, которые он еще весной прикупил у телефонной компании. Они стоят поодаль, позади всех других. Воспользоваться машиной, которая принадлежит ему, это была бы, как вы это называете — высшая справедливость.

— А каким это образом вы собираетесь достать ключ? — спросил Ромми. — Залезть в его кабинет в том салоне?

— Если у той машины, которую мы выберем, не электронная система зажигания, я ее и без ключа заведу, — заверил Эрни. И добавил, хмурясь, глядя на Джо: — Я предпочел бы, чтобы ты не рассказывал об этом моей внучке, юноша.

Джо отреагировал на это пантомимой, показывая, словно он застегнул себе рот на молнию, что вызвало новый взрыв общего хохота.

— Начало чрезвычайного городского собрания назначено завтра на семь вечера, — сказала Джеки. — Если мы войдем в полицейский участок где-то около восьми…

— Можно сделать лучше, — перебила ее Линда. — Если мне нужно идти на это проклятое собрание, пусть с этого будет хоть какая-то польза. Я надену платье с большими карманами и возьму с собой полицейскую рацию — ту, запасную, которую я всегда вожу в моей собственной машине. Вы двое будете сидеть в фургоне наготове.

В комнате, словно зазвенело напряжение, все это вдруг ощутили. Дело начало приобретать реальную картину.

— Возле дебаркадера позади моего магазина, — кивнул Ромми. — Чтобы оставаться незамеченными.

— Едва только Ренни примется за свою речь, — продолжила Линда. — Я дам вам тройным клацаньем вызов по радио. Это будет сигнал отправляться.

— А сколько полицейских может быть в участке? — спросила Лисса.

— Возможно, мне получится об этом узнать у Стэйси Моггин, — сказала Джеки. — А впрочем, много людей там не должно быть. Зачем им там сидеть? Насколько Большому Джиму известно, не существует никаких подпольных «друзей Барби» — есть только созданные им самым соломенные пугала, которыми он всех пугает.

— Кроме того, он побеспокоится, чтобы его нежная срака хорошо охранялась, — добавила Джулия.

На это тоже кое-кто засмеялся, но очень встревоженной выглядела мать Джо.

— Однако же в полицейском участке все равно кто-то останется, не важно, сколько именно их там будет. Что вы собираетесь делать, если они начнут вам сопротивляться?

— Не начнут, — заверила Джеки. — Мы их самых позамыкаем в камерах раньше, чем они поймут, что происходит.

— А если они все-таки будут сопротивляться?

— Тогда мы будем стараться никого не убить, — голос Линды звучал спокойно, но глаза у нее были, словно у существа, которое последним усилием воли собрало всю свою храбрость для того, чтобы спастись — Хотя убийства, наверняка, все равно будут, если Купол останется стоять еще некоторое время. Смертная казнь Барби и моего мужа на Мемориал-Плазе станет в этом деле лишь началом.

— Ну вот, скажем, вы их оттуда вытянули, — произнесла Джулия. — Куда вы их денете? Привезете сюда?

— Нельзя, — возразила Пайпер и дотронулась до своих все еще припухших губ. — Я уже в черном списке Ренни. Не говоря уже о том парне, который теперь выступает в роли его персонального охранника, Картера Тибодо. Мой пес его погрыз.

— Ни одно место вблизи центра города не годится, — сказала Рози. — Они могут обыскивать все дома подряд. Видит Бог, копов у них теперь достаточно.

— Плюс все те, кто теперь носят на руках голубые повязки, — добавил Ромми.

— А если в какой-нибудь домик на озере Честер? — спросила Джулия.

— Возможно, — согласился Эрни, — Но они до этого тоже могут додуматься.

— И все равно это, наверняка самый лучший вариант, — сказала Лисса.

— Мистер Бэрпи, — спросил Джо. — А у вас есть еще рулоны свинцового полотна?

— Конечно, тонны. И зови меня Ромми.

— Если мистер Келверт сумеет завтра вывести фургон, и вы спрячете его за универмагом, вы же можете туда загрузить порезанные куски свинцового полотна? Такого размера, чтобы прикрыть им окна?

— Думаю, да…

Джо перевел взгляд на Джеки:

— А вы можете связаться с полковником Коксом, когда возникнет необходимость?

— Да, — одновременно ответили Джеки и Джулия, изумленно переглянувшись.

У Ромми прояснело лицо.

— Ты думаешь о старой ферме Маккоя, правда же? О Черной Гряде? О ее вершине, где та коробочка?

— Конечно. Может, это и не очень хорошая идея, но если нам всем придется убегать… если мы все соберемся там… мы сможем защитить генератор. Я понимаю, это звучит безумно по отношению к штуке, которая породила все наши проблемы, но мы не можем позволить Ренни завладеть той коробочкой.

— Я надеюсь, до воспроизведения осады Аламо[392] в яблоневом саду не дойдет, — сказал Ромми, — но смысл в твоей идее есть.

— Есть и еще кое-что, что мы можем сделать, — продолжал Джо. — Это немного рискованная операция, и вообще, возможно, не нужная, однако…

— Давай, говори, — поощрила его Джулия. Она смотрела на Джо Макклечи с благоговейным трепетом.

— Ну… Ромми, счетчик Гейгера все еще лежит в вашем фургоне?

— И думаю, что так.

— Может, кто-то смог бы вернуть его в противоатомное убежище, туда, где он лежал раньше. — Джо обратился к Джеки с Линдой. — Кто-то из вас мог бы это сделать? То есть я понимаю, вас обеих освободили.

— Думаю, Эл Тиммонс мог бы нас туда пустить, — сказала Линда. — А Стэйси Моггин он запустит без проблем. Она с нами. Она не здесь только потому, что сейчас у нее очередная смена. Но зачем такой риск, Джо?

— Потому что… — он говорил с нехарактерной для него медлительностью, подбирая слова. — Ну… там есть радиация, так? Опасная радиация. Она там, как пояс… я могу поспорить, через этот пояс можно проехать вообще без всякой защиты и не пострадать, если ездить быстро и не часто… но они же об этом не знают. Проблема заключается в том, что они вообще не знают о радиации. И не узнают, если не будут иметь счетчик Гейгера.

Джеки насупилась.

— Сама по себе это крутая идея, мальчик, но мне в этой идее не нравится то, что Ренни прямо указывается на место, куда мы собираемся. Это противоречит моей идее безопасного укрытия.

— Это не обязательно делать, — сказал Джо. Он говорил так же медленно, нащупывая слабые места. — По крайней мере, не совсем так. Одна из вас может связаться с полковником Коксом, правильно? Сказать ему, чтобы позвонил по телефону Ренни и сообщил, что они зафиксировали присутствие радиации. Кокс может ему сказать что-то на подобие: «Мы не можем ее определить точно, потому что она то появляется, то исчезает, но уровень довольно высокий, возможно, даже летальный, будьте осторожны; у вас там часом нет счетчика Гейгера?»

Запала продолжительная тишина, пока обдумывались его слова. И тогда Ромми произнес:

— Мы доставим Барбару и Расти на ферму Маккоя. И сами переберемся туда, если придется… а так оно, наверно, и произойдет. А если они попробуют туда добраться…

— Увидят на шкале Гейгера такой прыжок, что будут убегать назад в город, прикрыв руками свои никчемные семенники, — проскрипел Эрни. — Клэр Макклечи, а у тебя сынок гений.

Клэр крепко обняла Джо, на этот раз обеими руками.

— Если бы мне еще как-то приучить его убирать в своей комнате.
20

Горес лежал на коврике в гостиной Эндрии Гриннел, положив морду себе на лапы, а глаза на женщину, с которой его оставила его хозяйка. По обыкновению Джулия всюду брала его с собой; характер у него был спокойный и никогда не создавал хлопот даже там, где были коты, которых он игнорировал из-за их, как у мусора, запаха. Но этим вечером Джулии подумалось, что Пайпер Либби, наверняка, будет больно видеть живого Гореса в то время, когда ее собака погибла. Также она заметила, что Горес нравится Эндрии, и вместе с этим подумала, что корги поможет ее подруге отвлекаться от абстинентного синдрома, который немного ослабел, но совсем еще не пропал.

Некоторое время так и было. Эндрия нашла резиновый мячик в коробке с игрушками, которые она держала для своего единственного внука (который давно уже вышел из игрушечного возраста). Горес послушно гонялся за мячиком и приносил его назад, хотя не усматривал в этом большого для себя смысла; ему больше нравились мячики, которые можно было ловить в воздухе. Но работа является работой, и он продолжал ее выполнять, пока Эндрия не задергалась так, словно ей вдруг стало холодно.

— Ох, ох же сука, вновь нашло.

Она легла на диван, полностью сосредоточившись на конвульсиях. Одну из диванных подушек она прижала себе к груди, а глазами вперилась в потолок. Скоро у нее начали клацать зубы — очень раздражающий звук, по мнению Гореса.

Он поднял ей мячик, надеясь ее утешить, но она его оттолкнула.

— Нет, миленький, не сейчас. Дай мне пережить это.

Горес положил мячик перед отключенным телевизором и сам лег. Дрожание женщины немного ослабло, и вместе с этим ослаб ее болезненный запах. Руки, которые сжимали подушку, расслабились, когда она сначала начала кунять, а вскоре и захрапела.

Что значило — настало время жратвы.

Горес вновь нырнул под стол, прошел по конверту из коричневой манильской бумаги, где лежали материалы дела ВЕЙДЕР. За конвертом лежала попкорновая Нирвана. О, блаженный пес!

Горес все еще обжирался, виляя бесхвостым задом от наслаждения, которое почти равнялось экстазу (рассыпанные там бубки были чрезвычайно маслянистые, фантастически солененькие и — что лучше всего — идеально выдержанные), когда вновь заговорил мертвый голос.

«Передай ей это».

Но он же не мог, его хозяйка ушла.

«Другой передай».

Мертвый голос не терпел отказов, да и все равно попкорн уже почти весь закончился. Горес себе отметил несколько последних бубок на будущее, и тогда начал идти на попятную, пока конверт не оказался перед его носом. На мгновение он забыл, что должен был сделать. Но тут же вспомнил и ухватил конверт зубами.

«Хорошая собака».
21

Что-то холодное лизнуло Эндрии щеку. Она отпихнула его прочь и перевернулась на бок. На пару секунд она вновь почти впала назад в целебный сон, но затем прозвучал лай.

— Замолкни, Горес, — накрыла она себе голову подушкой.

Снова лай, а следом тридцятичетырёхфунтовый корги плюхнулся ей на ноги.

— Ах, — вскрикнула Эндрия, садясь. Перед ней была пара сияющих светло-карих глаз и хитро улыбающаяся морда. Вот только что-то торчало на помеху его улыбке. Конверт из коричневой манильской бумаги. Горес опустил его ей на живот и соскочил на пол. Ему не разрешалось залазить на мебель, кроме его собственной, но похоже на то, что требование мертвого голоса нуждалось в спешном исполнении.

Эндрия подобрала конверт с вмятинами от зубов Гореса и едва заметными следами его лап. Увидела прилипшее к конверту ядрышко попкорна и смахнула его прочь. Неизвестно, что там внутри, но прощупывалось что-то довольно грубое. На лицевой стороне конверта шла надпись большими печатными буквами: ДЕЛО ВЕЙДЕР. Ниже, тоже печатным письмом: ДЛЯ ДЖУЛИИ ШАМВЕЙ.

— Горес? Где ты это взял?

Конечно, Горес не мог ответить на этот вопрос, но ответа и не требовалось. Ядрышко попкорна подсказало ей место. И тогда и память включилась, воспоминание, мерцающее и призрачное, словно сновидение. Это было во сне, или Бренда Перкинс действительно приходила к ее дверям в тот день, после первой ночи ее ужасной ломки? Когда пищевая передряга бушевала на другом конце города?

«Ты можешь это подержать у себя для меня, милая? Только какое-то время? У меня спешные дела, а я не хочу брать это с собой».

— Она была здесь, — сказала Эндрия Горесу, — потому что это ее конверт. Я его у нее взяла… по крайней мере, так мне кажется… но потом меня потянуло блевать. Наверно, я его швырнула на стол, когда бежала к унитазу. А он завалился вниз? Ты нашел его на полу?

Горес гавкнул один раз. Это могло быть утверждением, и так же это могло быть сообщением: я готов вновь играться в мяч, если хочешь.

— Премного благодарна, — произнесла Эндрия. — Хорошая собачка. Я отдам это Джулии, как только она сюда вернется.

Где и делась ее сонливость, а также — сейчас — и судороги. Вместо этого ей завладело любопытство. Потому что Бренда была мертва. Убита. И случиться это с ней могло вскоре после того, как она передала ей этот конверт. Из чего вытекало, что он мог быть очень важным.

— Я только взгляну краешком глаза, разве нельзя? — произнесла она.

Горес вновь гавкнул. Для Эндрии Гриннел это прозвучало: почему бы и нет?

Эндрия распечатала конверт, и большая часть секретов Большого Джима Ренни высыпалась ей на колени.
22

Первой вернулась домой Клэр. Следом пришел Бэнни, потом Норри. Они втроем сидели на крыльце дома Макклечи, когда, идя напрямик через лужайки, держась в тени, прибыл наконец-то Джо. Бэнни и Норри пили теплую крем-соду доктора Брауна[393]. Клэр, медленно катаясь вверх-вниз на дворовых диване-качелях, ласкала в руках бутылку пива из запасов своего мужа. Джо сел рядом с ней, Клэр положила руку на его костлявые плечи. «Он такой хрупкий, — подумала она. — Он этого сам не понимает, однако так и есть. Он, словно птенец».

— Чувак, — сказал Бэнни, передавая Джо жестянку содовой, которая его ждала. — А мы здесь уже начали волноваться.

— Мисс Шамвей хотела еще кое-что узнать о той коробочке, — объяснил Джо. — Вообще, вопросов у нее было больше, чем у меня ответов. Вот же тепло сейчас, правда? Тепло, как летней ночью. — Он перевел взгляд вверх. — А посмотрите только на эту луну.

— Я не хочу, — произнесла Норри. — Она страшная.

— Ты в порядке, дорогой? — спросила Клэр.

— Эй, ма. А ты?

Она улыбнулась.

— Сама не знаю. Будет ли из этого толк? Как вы, дети, думаете? Я имею в виду, что вы на самом деле обо всем этом думаете?

Никто не был в состоянии моментально ответить, и это пугало ее больше всего. А потом Джо поцеловал ее в щеку и сказал:

— Все будет хорошо.

— Ты уверен?

— Конечно.

Она всегда могла угадать, когда он говорит неправду — хотя понимала, что этот дар может ее покинуть, когда он станет старше, — но не пристыдила его на этот раз. Лишь поцеловала его в ответ, дыхание ее было теплым и по-отцовски немного пахло пивом.

— Только бы не было кровопролития.

— Никакой крови, — заверил Джо.

Она улыбнулась.

— Хорошо, это для меня главное.

Они сидели там, в темноте еще долго, говорили мало. Потом зашли в дом, оставив город спать под розовой луной.

Перевалило за полночь.

0

40

Повсюду кровь
1

Уже началось двадцать шестое октября, когда в половине первого ночи Джулия вернулась в дом Эндрии. Она старалась заходить тихо, но необходимости в этом не было, в доме звучала музыка, работал портативный радиоприемник, оттуда «Стейпелз Сингерс»[394] на всю мощь исполняли «Выбирай истинную церковь и возвращайся домой».

В коридор поприветствовать ее вышел Горес, он вилял своим гузном, улыбаясь той немного сумасшедшей улыбкой, на которую способны только корги. Он склонился, распластав передние лапы, и Джулия чуточку почесала его за ухом — в самом сладком для собачки месте. Эндрия сидела на диване с чашкой чая в руках.

— Извиняюсь за музыку, — произнесла она, уменьшая звук. — Я никак не могла заснуть.

— Это твой дом, дорогуша, — ответила Джулия. — А для РНГХ это настоящий рок.

— И это как раз началось сегодня днем, с того времени и передают одни только заводные госпелы, — улыбнулась Эндрия. — У меня такое ощущение, словно я выиграла джек-пот. Как прошла ваша встреча?

— Хорошо. — Джулия села.

— Хочешь что-то рассказать?

— Тебе не следует волноваться. Надо концентрироваться на выздоровлении. И знаешь что? Ты уже выглядишь немного лучше.

И в самом деле, очень отощавшая Эндрия оставалась бледной, но темные круги у нее под глазами немного посветлели и сами глаза начали искриться.

— Благодарю на добром слове.

— Горес пристойно себя вел?

— Очень хорошо. Мы играли в мяч, а потом оба чуточку поспали. Если на вид я уже не такая страшная, то, наверное, это благодаря сну. Ничего лучше сна не сохраняет девичью красу.

— Как твоя спина?

Эндрия улыбнулась. На удивление просветленной улыбкой, впрочем, без особого в ней юмора.

— Спина не болит совсем. Ни кольнет, даже когда я наклоняюсь. Знаешь, что я думаю?

Джулия покачала головой.

— Я думаю, что, когда речь идет о наркотиках, тело с мозгом действуют в заговоре. Если мозг желает наркотика, тело ему подыгрывает. Оно говорит: «Не волнуйся, не обвиняй себя, все обстоит благополучно, мне действительно больно». То, о чем я говорю, это не совсем ипохондрия. Это просто!.. Она замерла с отсутствующими глазами, словно отлетела куда-то далеко.

«Куда?» — удивлялась Джулия.

Но Эндрия вскоре вернулась.

— Человек по своей природе бывает деструктивным. Скажи мне, как ты думаешь, похож ли город на человеческое тело?

— Да, — моментально согласилась Джулия.

— Итак, тело может уверять, что ему больно, только бы мозг получил наркотик, которого желает он?

Джулия подумала минутку, и тогда кивнула:

— Да.

— А сейчас мозг нашего города Джим Ренни, не так ли?

— Так, дорогуша. Я соглашаюсь, именно он им и есть.

Эндрия сидела на диване со склоненной слегка головой. Вдруг она выключила радиоприемник и встала на ноги.

— Думаю, мне время идти в кровать. И знаешь, мне кажется, я наконец-то смогу по-настоящему выспаться.

— Это хорошо, — а следом, без всякой причины, которую бы она сама могла понять, Джулия спросила: — Эндрия, что-нибудь случилось, пока меня не было?

Эндрия сделала удивленный вид.

— Конечно, да. Мы с Горесом игрались в мяч, — она резко наклонилась без признаков боли, чего, по ее словам, не способна была сделать еще неделю назад, и протянула руку. Горес подошел к ней, позволив себя погладить. — Он замечательный подносчик снарядов.
2

У себя в комнате Эндрия села на кровать, открыла конверт ВЕЙДЕР и начала вновь все перечитывать с самого сначала. Теперь еще внимательнее. Когда она наконец-то засунула бумаги назад в коричневый конверт, было уже около двух утра. Конверт она положила в ящик столика, который стоял возле ее кровати. В том же ящичке лежал револьвер 38-го калибра, подаренный Эндрии на день рождения два года назад ее братом Дагласом. Тогда ее это взволновало, но Даг убедил ее, что женщина, которая живет одна, должна держать в доме что-то, чем сможет себя защитить.

Теперь она вытянула револьвер, откинула барабан и проверила патронные гнезда. Согласно инструкциям Твича, то гнездо, которое при возведении курка подкатывалось под боек, было пустым. Остальные пять были заряжены. В шкафу на верхней полке лежали еще патроны, но ей не подарят шанса перезарядить. Ее расстреляют на месте копы из его скромной частной армии.

А если она не сумеет убить Ренни пятью выстрелами, тогда, вероятно, и сама не заслуживает жизни.

— Наконец, — пробормотала Эндрия, пряча револьвер назад в ящик, — ради чего я очистилась от наркотика?

Теперь, когда ее мозг очистился от «окси», с ответом самой себе она не ошиблась: «Ради того, чтобы стрелять метко».

— Аминь с этим, — произнесла она.

Через пять минут она уже спала.
3

Джуниор вовсе не спал. Он сидел на единственном в госпитальной палате стуле возле окна, смотря, как чудный розовый месяц садится, прячась за черным пятном на Куполе, что оказалось для Джуниора новостью. Это пятно было большим и висело намного выше того, что осталась после неудачного ракетного обстрела. Может, пока он был без сознания, происходила очередная попытка пробить Купол? Он этого не знал, да и не переживал. Значение имело только то, что Купол еще держится. Если бы не так, город сейчас был бы освещен, как Лас-Вегас, и заполнен солдатами. Конечно, в нем и теперь кое-где светится — в домах тех, кто страдает бессонницей, — но в целом, Честер Милл спит. И это хорошо, потому, что ему надо кое-что обдумать.

А если точнее: Бааарби и друзей Барби.

Сидя возле окна, Джуниор не ощущал боли в голове, и память к нему вернулась, но парень осознавал, что он очень болен. Всю левую половину тела охватывала какая-то подозрительная слабость, а время от времени из левого угла его рта и слюна выплывала. Вытирая ее левой ладонью, он иногда ощущал прикосновение кожи к коже, а иногда и нет. В дополнение к этому, довольно большое черное пятно в форме щели для ключа от замка плавало у него перед левым глазом. Словно что-то порвалось внутри его глазного яблока. Он предполагал, что так оно и есть.

Джуниор вспомнил ту дикую злость, которую он чувствовал в День Купола; вспомнил, как гнался за Энджи по коридору к кухне, как швырнул ее на холодильник и врезал коленом ей в лицо. Вспомнил тот звук, который услышал тогда: словно у нее в голове за глазами находилось фарфоровое блюдо и он разбил его ударом колена. Теперь та ярость прошла. Его место заняла новая, какая-то словно шелковистая, злость, которая плыла через его тело из неизвестного бездонного источника внутри его головы; этот поток вместе с тем охлаждал и очищал.

Перед этим, вечером, заходил его осмотреть тот старый хер, которого они с Фрэнки потрясли на озере Честер. Этот старый хер действовал профессионально, померил ему температуру и кровяное давление, расспрашивал о головной боли, даже проверил у него коленные рефлексы маленьким резиновым молоточком. А потом, когда он ушел, Джуниор услышал болтовню и смех. Прозвучало имя Барби. Джуниор украдкой подошел к дверям.

Там стоял тот старый хер и одна из юных волонтерок, хорошенькая латинос, которую еще звали то ли Буффало, то ли как-то похоже на Буффало. Старый хер расстегнул на ней блузку и щупал сиськи. Она раскрыла молнию у него на штанах и дрочила ему штык. Их обвивало ядовитое зеленое марево.

— Джуниор со своим другом меня побили, — говорил старый хер, — но теперь его друг мертвый и этот тоже скоро умрет. Так приказал Барби.

— Я мечтаю пососать у Барби его слоника, как мятного коника, — произнесла девка Буффало, а старый хер сказал, что он бы тоже это радушно сделал. Потом Джуниор сморгнул и увидел, что они просто идут по коридору. Никакой зеленой ауры, никакой грязной болтовни. Это у него, наверняка, была галлюцинация. А с другой стороны, возможно, и нет. Единственное точно: все они здесь заодно. Все носятся с Бааарби. Он в тюрьме, но это лишь временно. Наверняка, чтобы набраться к себе сочувствия. Это часть плааана Бааарби. К тому же он думает, что в тюрьме защищен от Джуниора.

— Ошибаешься, — прошептал он, сидя возле окна, вперившись в ночь своим дефектным зрением. — Очень ошибаешься.

Джуниор действительно знал, что с ним произошло, это была вспышка понимания, логичность которой находилась вне всяких сомнений. Он отравлен талием так же, как тот российский парень в Лондоне. Армейские жетоны Барби были присыпаны порошком талия, а Джуниор вертел их в руках и вот теперь умирает. А поскольку в квартиру Барби его послал отец, значит, он тоже принимает участие в этом заговоре. Он тоже тот… что и рядом с Барби… как же их называют, тех ребят…

— Фавориты, — прошептал Джуниор. — Очередной филейный фаворит Большого Джима Ренни.

Едва только он об этом подумал, едва лишь ум прочистился, как ему все стало ясно. Отец хотел, чтобы он навеки замолчал о Коггинсе и Перкинс. Отсюда отравление его талием. Все сходится.

На дворе, по парковке, которая лежала за лужайкой, медленной рысью протелепался волк. На самой лужайке возились в позиции 69 две голые женщины. «Шестьдесят девять, лижущее племя!» — любили детьми скандировать они с Фрэнки, когда видели двух девушек, которые прогуливались вместе, сами не зная, что означают эти слова, зная только, что в них есть что-то грубое. Одна из лизуний была похожа на Сэмми Буши. Медичка — Джинни ее имя — сказала ему, что Сэмми мертва, однако же, это явное вранье и означает это, что и Джинни также принимает участие в заговоре; она тоже с Бааарби.

А хоть кто-то в этом городе не с ним? Кому здесь можно верить?

Ага, понял он, есть таких двое. Это дети, которых они с Фрэнком нашли возле озера, Алиса и Эйден Эпплтоны. Он помнил их испуганные глаза, и как девочка обняла его, когда он подхватил ее на руки. Когда сказал ей, что теперь они в безопасности, она спросила: «Вы обещаете?» И Джуниор ответил ей: «Да». Ему тогда стало так хорошо от своего обещания. И вес ее доверия тоже дарил ему утешение.

Вдруг Джуниор решил: он убьет Дейла Барбару. Если кто-то попробует перейти ему дорогу, он убьет и их тоже. Потом найдет своего отца и его убьет… об этом он мечтал много лет, хотя до сих пор никогда не признавался себе в этом абсолютно честно.

А когда все будет сделано, разыщет Эйдена и Алису. Если кто-то попробует его остановить, он и их убьет тоже. Детей он заберет на озеро Честер и будет за ними присматривать. Он будет соблюдать обещание, которое дал Алисе. Если он так сделает, тогда не умрет. Бог не даст ему умереть от отравления талием, в то время как он будет досматривать двух маленьких детей.

А теперь Доди Сендерс с Энджи Маккейн дефилировали по парковке, обе в коротких юбочках черлидерш и свитерах с большими W Милловских «Уайлдкетс» на груди. Заметили, что он за ними наблюдает, и начали вертеть бедрами, задрав юбочки. Их лица набухли от гниения. Они скандировали: «Отворяй быстрей кладовку! Снова трахнемся мы ловко! Айда… КОМАНДА!»

Джуниор закрыл глаза. Раскрыл. Его подружки исчезли. Очередная галлюцинация, как и тот волк. Что касается девушек в позе 69 он не чувствовал себя таким уверенным.

А может, думал он, ему совсем и не надо забирать детей на озеро. Это довольно далековато от города. Может, он вместо этого заберет их в кладовку Маккейнов. Это близко. И там полно пищи.

И еще, конечно, там тьма.

— Я буду проявлять заботу о вас, детки, — произнес Джуниор. — Со мной вы будете в безопасности. Едва только Барби станет мертвым, развалится весь заговор.

Вскоре он прислонился лбом к оконному стеклу, и тогда наконец-то и сам заснул.
4

Пусть срака у Генриетты Клевард и не была сломана, а лишь побита, болела она, словно та аспидская паразитка — в восемьдесят четыре года, как выяснила Генриетта, любое расстройство в организме заявляет о себе аспидской болью, — и сначала эта госпожа подумала, что это именно срака разбудила ее на рассвете в тот вторник. Однако похоже на то, что парацетамол, который она приняла в три часа утра, все еще действовал. К тому же она нашла подушку-бублик своего покойного мужа (Джон Клевард страдал геморроем) и эта штука тоже помогала ей в значительной мере. Нет, разбудило ее что-то другое, и вскоре после того, как проснулась, она поняла причину.

Вил Бадьи, ирландский сеттер Фримэнов. Бадьи, который до этого никогда не выл. Он был самым воспитанным псом на всей Бетл-Стрит, короткой улочке, которая шла сразу после подъездной аллеи больницы имени Катрин Рассел. Вместо этого генератор Фримэнов молчал. Генриетта подумала, что, наверняка, именно это, а не вытье пса, могло ее разбудить. Потому что прошлым вечером как раз гудение их генератора помогло ей погрузиться в сон. Их генератор не принадлежал к породе тех скрежещущих чудовищ, которые выбрасывают в воздух синий дым, генератор Фримэнов выдавал низкое, мягкое урчание, которое действительно действовало успокоительно. Генриетта думала, что машина эта дорогая, но Фримэны могли ее себе позволить. Уилл владел эксклюзивным в их городе дилерским центром «Тойоты», право на открытие которого когда-то так хотел получить Большой Джим Ренни, и, хотя времена теперь для всех автодилеров были не самыми лучшими, Уилл всегда был исключением из правил. Только в прошлом году они с Лоис возвели очень красивую и элегантную надстройку над своим домом.

Но это вытье. Голос собаки звучал так, словно ей было больно. Раненный или больной зверь никогда бы не остался без внимания таких людей, как Фримэны, они должны были бы отреагировать немедленно… Так почему же этого не случилось?

Генриетта слезла с кровати (немного кривясь, когда ее гузно покинуло утешительную ямку в поролоновом бублике) и подошла к окну. Она очень хорошо видела верхний этаж дома Фримэнов, хотя свет во дворе было серым, мертвенным, а не ярко-резким, как полагалось бы утром в конце октября. Со своего места возле окна она еще лучше услышала Бадьи, но не видела, чтобы хоть кто-то там двигался. Дом оставался совсем темным, ни в одном окне не светилось даже простейшего фонаря Коулмена. Она подумала, что они могли куда-то поехать, но обе их машины стояли на подъездной аллее. Да и вообще, куда теперь здесь можно поехать?

Бадьи не переставал выть.

Генриетта набросила домашний халат, обула тапки и вышла во двор. Стоя уже на тротуаре, она увидела машину, которая подъезжала. В ней сидел Даглас Твичел, который, конечно же, направлялся в больницу. Он вышел из машины с пластиковым кофейным стаканом, на котором был логотип «Розы- Шиповника», и она увидела, какие у него припухшие глаза.

— С вами все хорошо, миссис Клевард?

— Да, но что-то с Фримэнами нехорошо. Слышишь это?

— Конечно.

— Вот, значит, и они должны были бы. Машины их стоят здесь, так почему они не реагируют?

— Я пойду, взгляну. — Твич отхлебнул кофе и поставил стакан на капот своего авто. — Вы постойте здесь.

— Херня, — возразила Генриетта Клевард.

Они прошли ярдов двадцать по тротуару, а потом по подъездной аллее Фримэнов. А пес все выл и выл. От этого звука у Генриетты, несмотря на дряблое утреннее тепло, морозом бралась кожа.

— Воздух какой-то мерзкий, — произнесла она. — Пахнет, как было в Рамфорде[395], когда я только вышла замуж и все бумажные фабрики еще работали. Нехорошо это для людей.

Твич крякнул и позвонил Фримэнам. Не дождавшись ответа, он сначала постучал, а потом уже начал и громыхать в двери.

— Попробуй, может, они незаперты, — посоветовала Генриетта.

— Я не уверен, что мне следует это…

— Вот еще россказни. — Она оттолкнула его и взялась за щеколду. Та повернулась. Она приоткрыла двери. Дом за дверьми был наполнен тишиной и глубокими предрассветными тенями. — Уилл? — позвала Генриетта. — Лоис? Вы дома?

Не ответил никто, только вой так и продолжал звучать.

— Собака на заднем дворе, — сказал Твич.

Быстрее было бы пройти туда напрямик через дом, но, ни ему, ни ей этого не хотелось, и они отправились по подъездной аллее, а дальше по крытой галерее между домом и гаражом, в котором Уилл держал не машины, а свои игрушки: пара снегомобилей, вездеход-квадроцикл и два мотоцикла — внедорожник «Ямаха» и турер «Хонда Золотое Крыло».

Задний двор Фримэнов окружала непроглядно высокая изгородь. Туда вела калитка в конце галереи. Едва только Твич ее приоткрыл, в тот же миг на груди у него оказалось семьдесят фунтов веса ошалевшего ирландского сеттера. Испуганно крикнув, Твич задрал руки, но пес не собирался его кусать; настроение у Бадьи был однозначным: умоляю-прошу-спасите-меня-люди. Положив лапы на грудь Твичу, вымазывая грязью его последнюю чистую рабочую рубашку, пес принялся слюнявить ему лицо.

— Прекрати! — завопил Твич и оттолкнул собаку. Бадьи упал, но тут же вскочил и, оставляя свежие следы лап на рубашке Твича, вновь начал лизать ему лицо своим длинным розовым языком.

— Бадьи, фу! — скомандовала Генриетта, и пес моментально присел на задние лапы, заскулил, забегал глазами, не зная, на ком из них остановить взгляд. Позади его начала растекаться лужа мочи.

— Миссис Клевард, что-то здесь нехорошо.

— Вот-вот, — кивнула Генриетта.

— Наверное, вам лучше остаться с соба…

Генриетта вновь произнесла свое «вот еще россказни» и промаршировала на задний двор Фримэнов, позволив Твичу следовать за ней в кильватере. Бадьи крался позади их — голова опущена, хвост поджат — и безутешно скулил.

Им открылось мощенное каменной плиткой патио с барбекю посредине. Мангал было аккуратно накрыт зеленым брезентовым чехлом с надписью: КУХНЯ ЗАКРЫТА. За ним, на краю лужайки, стоял сосновый помост. А на помосте — джакузи Фримэнов. Твич решил, что высокий забор вокруг дворика был возведен специально, чтобы им можно было спокойно посидеть в джакузи голыми, а то и трахнуться, если очень захочется.

Вилл с Лоис именно там и сидели сейчас, но времена их любовных утех прошли навсегда. На головах у обоих были прозрачные пластиковые пакеты. Пакеты эти были затянуты у них на шеях то ли шнурами, то ли коричневыми резиновыми жгутами. Изнутри они затуманились, однако не так чтобы очень, не так, чтобы Твич не мог рассмотреть их опухшие лица. Между бренными останками Вилла и Лоис Фримэнов стояли на сосновой полочке бутылка виски и маленький медицинский флакончик.

— Стоп, — произнес он, сам не зная к кому обращается: к себе, или к миссис Клевард, или, может, к Бадьи, который как раз вновь начал свое сиротливое вытье. Конечно же, не Фримэнам он это сказал.

Генриетта не остановилась. Она пошла прямо к джакузи, с прямой, как у солдата, спиной поднялась на две ступеньки и посмотрела в лицо своих абсолютно приличных (и абсолютно нормальных, сказала бы она) соседей, бросила взгляд на бутылку виски, увидела, что это «Гленливетт»[396] (отошли они, по крайней мере, стильно), и тогда уже подобрала флакончик с этикеткой семейной аптеки Сендерса.

— Амбьен или лунеста?[397] — спросил угнетенно Твич.

— Амбьен, — ответила она, признательная уже за то, что ее пересохшие гортань и рот были в состоянии выговорить эти слова нормальным голосом. — Лекарства, выписаны на нее. Хотя, думаю, напоследок она с ним поделилась.

— Там есть какая-то записка?

— Здесь нет, — ответила Генриетта. — Может, в доме.

Но и там ничего не нашлось, по крайней мере, нигде на видных местах, да и тяжело им было представить причину, которая бы побуждала кого-то прятать такую вещь, как предсмертная записка. Бадьи следовал за ними из комнаты в комнату, он не выл, лишь тихий скулеж доносился из глубины его горла.

— Наверное, я заберу его домой, к себе, — сказала Генриетта.

— Придется вам. Я не могу взять его с собой в госпиталь. Я позвоню Стюарту Бови, чтобы приехал и забрал… их, — кивнул он большим пальцем себе за плечо. У Твича бурлило в желудке, но не это было плохим; плохим было то, что депрессия, которая прокралась в него, омрачила его по обыкновению солнечную душу.

— Не понимаю, зачем им вздумалось это сделать, — произнесла Генриетта. — Конечно, если бы мы уже целый год просидели под Куполом… или даже месяц… тогда да, возможно. Но меньше недели? Не годится стойким людям отвечать таким образом на неприятности.

Твичу казалось, что он их понимает, но ему не хотелось говорить об этом Генриетте: впереди у них, вероятно, тот самый месяц, а то и год. А может, еще больше. Без дождей, с все меньшими ресурсами и ухудшением воздуха. Если самая мощная в технологическом плане страна в мире до сих пор не была в состоянии понять, что же именно случилось в Честер Милле (не говоря уже о решении проблемы), значит едва ли это произойдет скоро. Уилл Фримэн, наверное, это понял. А может, это была идея Лоис. Может, когда остановился генератор, она сказала: «Дорогой, давай это сделаем, пока вода в джакузи еще горячая. Давай выберемся из-под Купола, пока мы не голодаем. Что ты на это скажешь? Посидим напоследок в ванной и немного выпьем на прощание».

— Может, это тот самолет подтолкнул их к концу, — отозвался Твич. — Тот ирландский лайнер, который врезался вчера в Купол.

Генриетта ничего не произнесла на эти его слова, она отхаркнула и сплюнула в кухонную раковину. Довольно шокирующая демонстрация непринятия. Они вышли во двор.

— Будут еще и другие люди, которые так будут делать, не так ли? — спросила она, когда они уже дошли до конца подъездной аллеи. — Потому что иногда самоубийство просто витает в воздухе. Как вирус какого-то гриппа.

— Кое-кто уже успел, — Твич не знал, действительно ли самоубийство безболезненное[398], как поется в той песне, но, безусловно, при некоторых обстоятельствах оно может быть заразным. Наверное, особенно заразным, когда ситуация беспрецедентная, а в воздухе начинает вонять так, как в это безветренное, неестественно теплое утро.

— Самоубийцы — трусы, — заявила Генриетта. — Это правило, в котором нет исключений, Даглас.

Твич, чей отец долго и тяжело умирал от затяжного рака желудка, имел в отношении этого сомнения, но ничего не сказал.

Генриетта, уперев руки себе в костлявые колени, наклонилась к Бадьи. Тот вытянул вверх шею, принюхиваясь к ней.

— Идем, здесь рядом, мой мохнатый друг. У меня есть три яичка. Ты можешь их съесть, пока они не испортились.

Она уже было отправилась, и потом вновь обратилась к Твичу.

— Самоубийцы — это трусы, — повторила она, делая особое ударение на каждом слове.
5

Выписавшись из «Кэти Рассел», Джим Ренни хорошо выспался в собственной кровати и проснулся освеженным. Хотя он ни за что никому в этом не сознался бы, отчасти причина состояла в том, что дома не было Джуниора.

Теперь, в восемь часов, его черный «Хаммер» стоял неподалеку ресторана Рози (прямо перед пожарным гидрантом, да какая к чертям собачим разница, пожарного департамента сейчас не существовало). Он завтракал с Питером Рендольфом, Мэлом Ширлзом, Фрэдди Дейтоном и Картером Тибодо. Картер занимал уже обычное для обоих место по правую руку от Большого Джима. Этим утром он имел при себе два пистолета: собственный на бедре и недавно возвращенный Линдой «Беретта Таурус» в подмышечной кобуре.

Квинтет занимал лясоточильный стол в дальнем уголке ресторана, без всяких угрызений совести вытурив оттуда завсегдатаев. Рози к ним не подходила, послала Энсона обслуживать.

Большой Джим заказал три жаренных яйца, двойную порцию колбасы и домашних тостов, поджаренных на свином сале, как их когда-то готовила его мать. Он помнил, что ему рекомендовано сократить потребление холестерина, но сегодня хотел набраться как можно больше так нужной ему сейчас энергии. Не только сегодня, он будет нуждаться в ней еще несколько дней; а уже после все будет под контролем. Тогда он и займется своим холестерином (сказка, которой он кормил себя в течение последних десяти лет).

— Где Бови? — спросил он у Картера. — Я желал видеть этих проклятых Бови здесь, а они где?

— Вынуждены были поехать на Бетл-Стрит. Там мистер и миссис Фримэн покончили жизнь самоубийством, — доложил Картер.

— Этот никчема себя укокошил? — воскликнул Большой Джим. Несколько клиентов, которые сосредоточились главным образом у стойки бара, смотря Си-Эн-Эн, оглянулись на него, но тут же поотворачивались. — Это так хорошо! Я и на цент не удивлен! — В голове у него мелькнуло, что дилерство «Тойоты» теперь будет легко прибрать к рукам… Но зачем оно ему? Намного более сладкий кусок упал ему прямо в подол: целый город. Он уже начал составлять список чрезвычайных декретов, которые начнет внедрять, как только получит чрезвычайные полномочия. Это произойдет уже сегодня вечером. Но вопреки всему, он так много лет ненавидел того бычьего сына Фримэна и эту его сисястую, чье имя рифмуется со словом «пядь».

— Ребята, они с Лоис сейчас завтракают на небесах, — он сделал паузу, и тогда взорвался смехом; не совсем политкорректно, но не было сил сдержаться. — В столовой для прислуги, я не имею в этом никаких сомнений.

— Когда Бови уже туда приехали, они получили еще звонок, — дальше сообщал Картер. — С фермы Динсмора. Там тоже самоубийство.

— Кто? — спросил Рендольф. — Арлен?

— Нет. Его жена. Шелли.

Тут уже на самом деле стало немного стыдно.

— Давайте склоним наши головы на минуту, — произнес Большой Джим и протянул вперед руки. За одну его руку взялся Картер, за другую Ширлз; подключились Рендольф с Дейтоном.

— Обоже прошублагословибедныедуши, радииисусааминь, — протарахтел Большой Джим и поднял голову. — Питер, небольшое дело для тебя.

Питер добыл свою записную книжку. Записная книжка Картера уже лежала рядом с его тарелкой.

Парень все больше и больше нравился Большому Джиму.

— Я нашел пропавший пропан, — объявил Большой Джим. — Он на РНГХ.

— Господи Иисусе! — воскликнул Рендольф. — Надо послать туда несколько грузовиков и привезти его в город!

— Да, но не сегодня, — сказал Большой Джим. — Завтра, когда все будут встречаться со своими родственниками. Я уже начал над этим работать. Снова поедут Бови и Роджер, но нам также нужно несколько офицеров. Итак, ты, Фред, и ты, Мэлет. Плюс, я думаю, еще человек пять. Но без тебя, Картер, ты мне нужен рядом.

— Зачем нужны копы, чтобы забрать несколько баллонов с газом? — удивился Рендольф.

— Ну, — начал Большой Джим, макая кусочек жареного хлеба в яичный желток, — это дело касается нашего приятеля Дейла Барбары и его планов по дестабилизации города. Там находится пара вооруженных людей, которые, похоже на то, охраняют какую-то лабораторию по производству наркотиков. Я думаю, Барбара организовал ее там задолго до того, как он появился здесь сам; все было очень хитро спланировано. Один из тамошних охранников — это Фил Буши.

— Этот лузер, — фыркнул Рендольф.

— А второй, как мне не грустно это говорить, Энди Сендерс.

Рендольф как раз накалывал жареный картофель. Загремела вилка, выпавшая из пальцев.

— Энди!?

— Такова печальная правда. Это Барбара затянул его в этот бизнес — я имею достоверные данные, но не спрашивайте меня, откуда, мой источник нуждается в анонимности. — Большой Джим вздохнул, и уже тогда запихнул пропитанный желтком кусок жареного хлеба себе в глотку. Святой Боже, как же хорошо он чувствует себя этим утром! — Я догадываюсь, что Энди очень нужны были деньги. Я так понимаю, что банк был уже в шаге от того, чтобы забрать у него аптеку. У него никогда не было достаточно ума для бизнеса.

— Да и для управления городом, — добавил Фрэдди Дентон.

По обыкновению Большому Джиму очень не нравилось, когда его перебивали подчиненные, но этим утром ему нравилось все.

— К сожалению, это правда, — сказал он, далеко наклоняясь через стол, насколько ему это позволял грузный живот. — Они с Буши обстреляли один грузовик из тех, которые я послал туда вчера. Попробивали передние колеса. Это опасные никчемы.

— Вооруженные наркоши, — произнес Рендольф. — Кошмар для полиции. Людям, которые туда поедут, надо одеть жилеты.

— Хорошая идея.

— И я не поставил бы на то, что у Энди получится выкрутиться.

— Господь любит тебя, я знаю. Делай, что тебе нужно делать. Нам нужен пропан. Город плачет без него, и я собираюсь объявить сегодня на собрании, что мы нашли новые запасы.

— Мистер Ренни, вы окончательно решили, что мне нельзя туда поехать? — спросил Картер.

— Я понимаю, какое это для тебя разочарование, но ты мне завтра будешь нужен, и не там, где у них будет происходить гулянка с родственниками. И Рендольф, думаю, тоже. Кто-то должен координировать это дело, которое наверно обернется хреновертью. Нам надо приложить все силы, чтобы люди не подавили друг друга. Хотя без этого, скорее всего, не обойдется, потому что люди не умеют пристойно себя вести. Лучше приказать Твичелу подогнать туда санитарную машину.

Картер все это записывал.

Тем временем Большой Джим вновь обратился к Рендольфу. С грустным лицом.

— Мне неприятно это говорить, Пит, но мой информатор предполагает, что Джуниор тоже принимал участие в деятельности той нарколаборатории.

— Джуниор? — вытаращился Мэл. — Да нет, только не Джуниор.

Большой Джим кивнул и вытер себе сухие глаза тыльной стороной ладони.

— Мне тоже было тяжело в это поверить. Я не хочу в это верить, но вы же знаете, что он сейчас в больнице?

Они закивали головами.

— Передозировка наркотиков, — прошептал Ренни, наклоняясь еще ниже над столом. — Это и есть наиболее вероятное объяснение того, что с ним происходит, — он выпрямился, вновь вперившись в Рендольфа. — Не пытайтесь заехать туда с главной дороги. Приблизительно за милю восточнее от станции есть проселок…

— Я знаю ту просеку, — сказал Фрэдди. — Там когда-то был лесной участок, он принадлежал Неряхе Сэму Вердро, пока банк его у него не забрал. Думаю, теперь и вся земля принадлежит Святому Спасителю.

Большой Джим улыбнулся и кивнул, хотя в действительности земля принадлежала одной корпорации в Неваде, президентом которой был он сам.

— Подъедете оттуда, а потом подберетесь к станции сзади. Там преимущественно старый густой лес, и проблем у вас не будет.

Зазвонил телефон Большого Джима. Он взглянул на дисплей, почти уже решил, что пусть вызов переключится на голосовую почту, а потом передумал. И что за тля? С таким ощущением, как у него этим утром, послушать, как пенится Кокс, это будет чистое удовольствие.

— Ренни слушает. Что вам нужно, полковник Кокс?

Он послушал, улыбка у него немного увяла.

— Откуда мне знать, что вы говорите правду?

— Он еще послушал, а потом, не простившись, выключил телефон. Какую-то минуту сидел нахмуренный, переваривая только что услышанное. Потом поднял голову и сказал Рендольфу.

— У нас есть счетчик Гейгера? Может, в противоатомном убежище?

— Может быть, я не знаю. Эл Тиммонс, наверняка, знает.

— Найди его и пусть поищет.

— Это важно? — спросил Рендольф, и одновременно с ним Картер. — Это радиация, босс?

— Беспокоиться не о чем, — ответил Большой Джим. — Как сказал бы Джуниор, он просто старается меня дурануть. Я в этом уверен. Но все равно поищите тот счетчик Гейгера. Если он у нас есть — и до сих пор работает! — принесите его мне.

— О'кей, — сказал Рендольф, вид он имел оробелый.

Теперь Большой Джим уже жалел, что не дал этому звонку переключиться на голосовую почту. И не удержал язык за зубами. Ширлз такой, что может начать об этом сплетничать, пойдут слухи. Может быть, да и Рендольф точь-в-точь такое же трепло. А это, наверняка, всего лишь, таким образом, этот медноголовый никчема старался испортить ему такой замечательный день. Самый важный день его жизни, возможно.

Фрэдди Дентон, какой бы он там не имел ум, по крайней мере, не забыл о текущем вопросе.

— Мистер Ренни, в котором часу вы хотите, чтобы мы ударили по студии?

Большой Джим мысленно пробежался по тому, что ему было известно о графике Дня свиданий, и улыбнулся. Улыбка вышла натуральной, его немного задумчивая рожа растянулась от искреннего удовлетворения, показав мелкие зубы.

— В двенадцать. К тому времени все как раз будут трепать языками на шоссе 119, и город будет стоять пустым. Итак, вы атакуете и выкурите тех ничтожеств, которые сидят на нашем пропане, в полдень. Точно, как в каком-нибудь старом добром вестерне.
6

В четверть одиннадцатого в тот четверг на юг по шоссе 119 катился фургон «Розы-Шиповника». Завтра здесь все будет забито автомобилями, воздух будет пахнуть выхлопами, но сегодня эта дорога была трусливо пуста. За рулем находилась лично Рози.

Эрни Келверт ехал пассажиром. Между ними на капоте моторного отсека примостилась Норри, крепко сжимая в руках свой скейтборд, усеянный наклейками с логотипами давно забытых панк-групп на подобие «Мертвых молочников» или «Шталаг-17»[399].

— Воздух такой мерзкий, — сказала Норри.

— Это Престил, дорогуша, — откликнулась Рози. — Возле границы с Моттоном река превратилась в какое-то большое вонючее болото. — Она понимала, что причина не только в испарениях умирающей реки, но вслух ничего об этом не сказала. Они должны дышать, и нет им смысла переживать, что именно они вдыхают. — Ты говорила с матерью?

— Ага, — кивнула мрачно Норри. — Она приедет, но не в восторге от этой идеи.

— Она привезет все пищевые запасы, которые имеет, когда поступит время?

— Да, в багажнике нашей машины. — Норри не уточнила, что в первую очередь Джоуни Келверт загрузит свои запасы пойла, продукты будут играть вторую скрипку. — А как нам быть с радиацией, Рози? Мы же не можем оборачивать каждую машину, которая туда будет ехать, свинцовым полотном?

— Если кто-то проедет там раз или два, с ними все будет хорошо, — Рози лично нашла и прочитала информацию на эту тему в интернете. Также она узнала, что безопасность зависит от мощности излучения, но не считала нужным смущать их сведениями о вещах, проконтролировать какие они все равно не в состоянии. — Важно ограничивать время пребывания под воздействием… и Джо говорит, что радиационный пояс там не широкий.

— Мама Джои не захотела ехать, — сказала Норри.

Рози вздохнула. Она об этом знала. День свиданий — неоднозначное благо. Он облегчает им отход, но те из них, у кого есть родные на другой стороне, очень хотят с ними увидеться. «А может, мистер Макклечи проиграет в лотерее», — подумала она.

Прямо впереди виднелся салон «Подержанные автомобили Джима Ренни», сразу за большим щитом с надписью: «САМ ВОСПОЛЬЗУЙСЯ И КАЖДОМУ РАССКАЖИ — ЛУЧШЕ ВСЕГО ОБСЛУЖИВАЕТ БОЛЬШОЙ ДЖИМ! ОБЕ$ПЕЧИМ ХОРОШИЙ КРЕДИТ!»

— Помните… — начал Эрни.

— Знаю, — перебила Рози, — если там есть кто-то, я разворачиваюсь прямо перед фасадом и едем назад в город.

Но на стоянке возле бизнеса Ренни все секции, обозначенные надписями ДЛЯ РАБОТНИКОВ были пустые, пустым также был демонстрационный зал, и на входных дверях на белой табличке висело объявление «ЗАКРЫТО ДО ОСОБОГО РАСПОРЯЖЕНИЯ». Рози поспешно поехала кругом, к задней части салона. Здесь рядами стояли легковушки и грузовики с ценниками и лозунгами на их лобовых стеклах, типа: «ЦЕННАЯ РЕЧЬ, ЧИСТЕНЬКАЯ, КАК СВИСТОК» и «НУ-КА, ОСМОТРИ МЕНЯ» (где буква «О» была прорисована в виде сексуальных девичьих глаз с длинными ресницами). Здесь содержались истрепанные боевые лошадки конюшни Большого Джима, ничего похожего на тех чистокровных кобыл из Детройта или Германии, которые красовались перед фасадом. На дальнем конце паркинга, выстроенные под цепной изгородью, которая отмежевывала частную территорию Большого Джима от изгаженной мусором лесной полосы, стоял ряд фургонов, на некоторых все еще виднелись логотипы телефонной компании AT &T.

— Вот они, — произнес Эрни, копошась рукой сзади своего сидения и доставая длинную тонкую металлическую полоску.

— Это же отмычка, — не смотря на свои напряженные нервы, удивилась Рози. — Откуда у тебя отмычка, Эрни?

— Это еще с того времени, как я работал в «Фуд-Сити». Ты бы удивилась, если бы узнала, сколько людей закрывают ключи в собственных машинах.

— А как ты заставишь его завестись, дедушка? — спросила Норри.

Эрни слегка улыбнулся:

— Что-то придумаю. Останови здесь, Рози.

Он вылез из кабины и пошлепал к первому фургону, двигаясь, как для почти семидесятилетнего мужчины, на удивление проворно. Заглянул в окно, покачал головой и перешел к следующему. Потом к третьему, но у этого было спущено колесо. После четвертого он оглянулся на Розу и показал ей большой палец.

— Уезжай, Рози. Убирайся отсюда.

У Рози было предположение, что Эрни не желает, чтобы его внучка видела, как он орудует отмычкой. Ее это растрогало, и она без лишних разговоров вновь поехала вокруг к фасаду салона. И встала там.

— Нормально тебе здесь, девочка?

— Да, — ответила Норри, вылезая из машины. — Если он не сможет завести тот фургон, мы просто вернемся в город пешком.

— Это же почти три мили, он осилит такое расстояние?

Лицо у Норри было бледное, но она была в состоянии на улыбку.

— Дедушка меня саму может напрочь заморить. Он каждый день делает по четыре мили, говорит, что таким образом смазка в суставах обновляется. Вы сами уезжайте, пока никто сюда не подъехал и вас не увидел.

— Ты храбрая девочка, — сказала Рози.

— Я не чувствую себя храброй.

— А храбрые никогда такими себя не чувствуют.

Рози поехала назад в город. Норри смотрела ей вслед, пока она не исчезла из вида, а потом, став на свою доску, начала делать ленивые ромбы и рэйлы. Фасадный паркинг имел небольшой уклон, и ей приходилось немного отталкиваться лишь в одну сторону… хотя с тем напряжением, которое ее переполняло, она думала, что сможет проехать на скейтборде отсюда и вплоть до городской площади на вершину холма, даже не закашлявшись. Черт, сейчас она, даже если бы хлопнулась промежностью на доску, ничего бы не почувствовала. А если кто-то сюда нагрянет? Ну, они с дедушкой пришли, потому что он хотел посмотреть, какие есть в продаже фургоны. Она просто ждет его, а потом они пойдут в город. Дедушка любит гулять пешком, всем это известно. Смазывает, таким образом, суставы. Вот только Норри думала, что не ради этого он так много ходит или не только из-за этого. Его длинные прогулки начались после того, как бабушка начала все путать (никто не проговаривал вслух, что это болезнь Альцгеймера, хотя все понимали). Норри думала, что он, таким образом, выхаживает свою печаль. Возможно такое? Она думала, что да. Она знала, что, когда сама в скейт-парке в Оксфорде съезжает на доске по трубе с двойным изгибом, в ней нет места не на что, кроме радости и страха, и радость тогда властвует в доме. Страх ныкается где-то в дальней комнате.

После короткого ожидания, которое показалось длинным, из-за угла выехал бывший фургон телефонной компании, за рулем которого сидел дедушка. Подхватив доску подмышку, Норри заскочила в кабину. Первая в ее жизни поездка на краденой машине.

— Дедушка, ты такой офигительный, — поведала она и поцеловала его.
7

Джо Макклечи направлялся в кухню, где хотел достать из безжизненного холодильника одну из последних жестянок яблочного сока, но тут услышал, как его мать произнесла: «Бамп», и замер.

Он знал, что его родители познакомились в колледже, в университете штата Мэн, и что тогда друзья Сэма Макклечи называли его Бамп, но мама сама почти никогда так его не называла, а когда такое случалось, она краснела и смеялась так, словно в этом прозвище присутствовал какой-то неприличный подтекст[400]. Этого Джо не знал. Зато он знал, что, если у нее это проговорилось — если такое соскользнуло с языка — это означает, что она взволнована.

Он приблизился к кухонным дверям. Они были немного приоткрыты, и он увидел там свою мать и Джеки Веттингтон, которая была сегодня одета не в униформу, а в выцветшие джинсы и блузку. Они бы его тоже увидели, если бы подняли головы. Он совсем не имел намерения подсматривать; это было бы совсем не круто, особенно когда его мама так расстроена, но сейчас они смотрели только друг на друга. Женщины сидели за кухонным столом, Джеки держала ладони Клэр в своих ладонях. Джо увидел, что глаза у его матери увлажнены, и почувствовал, что сам вот-вот может заплакать.

— Вам нельзя, — приговаривала Джеки. — Я понимаю, как вам хочется, но вам этого делать просто нельзя. Ни за что, если сегодня вечером все пойдет так, как запланировано.

— Ну, могу я ему хотя бы позвонить и объяснить, почему меня там не будет? Или послать ему майл! Я могла бы это сделать!

Джеки покачала головой. Лицо имела кроткое, но не уступчивое.

— Он может проговориться словом, и слово это может дойти до Ренни. Если Ренни что-то учует в воздухе раньше, чем мы освободим Барби и Расти, для нас это обернется сплошной катастрофой.

— Если я скажу ему, чтобы он никому, ни за что…

— Послушайте меня, Клэр, неужели вы не понимаете? Ставки слишком высоки. Жизнь двух людей. И наши также. — Она сделала паузу. — Вашего сына.

Плечи Клэр наклонились, но вновь распрямились.

— Тогда забирайте Джо. Я прибуду после Дня свиданий. Ренни не заподозрит меня; я сроду не знала Дейла Барбары, и с Расти я тоже не знакома, разве что кивали друг другу, встретившись на улице. Я лечусь у доктора Гартвела в Касл Роке.

— Но Джо знает Барби, — терпеливо объяснила Джеки. — Это Джо организовывал прямую видеотрансляцию, когда Купол обстреливали ракетами. И Большой Джим об этом помнит. Вы можете себе представить, что он способен посадить вас в камеру и прессовать, пока вы ему не расскажете, куда мы подевались?

— Никогда! — ответила Клэр. — Я никогда не расскажу!

Джо вошел в кухню. Клэр вытерла себе щеки, стараясь улыбнуться.

— О, привет, сынок. А мы только что говорили о Дне свиданий и…

— Мам, он может на тебя не просто давить, — произнес Джо. — Он может тебя подвергнуть пыткам.

Клэр была шокирована.

— Ох, на такое он не способен. Я знаю, он нехороший человек, но он выборный нашего города, наконец, и…

— Он был выборным, — вмешалась Джеки. — А сейчас он выдвигается на императора. А говорить рано или поздно начинают все. Неужели вам хочется, чтобы Джо прятался где-то и представлял себе, как вам выдергивают ногти?

— Прекратите! — вскрикнула Клэр. — Это ужасно.

Джеки не отпустила ее руки, когда Клэр хотела их высвободить.

— Речь идет либо все, либо ничего, и для ничего уже слишком поздно. Все находится в движении, и мы должны двигаться соответственно. Если бы речь шла только о бегстве Барбары своими силами, без нашей помощи, Большой Джим мог бы с этим согласиться. Потому что каждый диктатор нуждается в каком-нибудь пугале. Однако же там не только он, так? И это означает, что он будет стараться найти нас и уничтожить.

— Как бы мне хотелось, чтобы я никогда в это не впутывалась. Не ходила сама на ту встречу, не позволяла пойти туда Джо.

— Но мы должны остановить его! — возразил Джо. — Мистер Ренни старается превратить Честер Милл в… ну понимаешь, в полицейское государство!

— Я никого не способна остановить! — едва не рыдала Клэр. — Я к чертям всего лишь простая домохозяйка!

— Если вас это как-то утешит, — сказала Джеки, — вы получили билет на это путешествие в то мгновение, как дети нашли ту коробочку.

— Никак меня это не утешит. Никак.

— В каком-то смысле нам даже везет, — продолжала Джеки. — Мы не затянули в наше дело много невиновных людей, пока что, по крайней мере.

— Ренни с его полицейскими силами все равно нас найдут, — сказала Клэр. — Разве вам это не ясно? Сколько здесь того города?

— К тому времени, — улыбнулась Джеки безрадостно, — нас будет больше. Вооруженных. И Ренни об этом будет знать.

— Нам надо как можно скорее захватить радиостанцию, — сказал Джо. — Люди должны услышать другую точку зрения на события. Мы должны передавать в эфир правду.

— Джо, это замечательная идея, — вспыхнули глаза у Джеки.

— Боже правый, — произнесла Клэр, заслоняя себе ладонями лицо.
8

Эрни припарковал фургон телефонной компании к грузовому дебаркадеру Бэрпи. «Теперь я уголовник, — думал он, — а моя двенадцатилетняя внучка моя союзница. Или ей уже тринадцать?» Да какая разница; он не думал, что Джим Ренни отнесся бы к ней как к несовершеннолетней, если бы их схватили.

Ромми приоткрыл задние двери, увидел, что это они, и вышел на дебаркадер с винтовками в обеих руках.

— Были какие-то проблемы?

— Гладко, как по шелку, — ответил Эрни, вылезая по ступенькам на дебаркадер. — На дорогах никого. Есть еще ружья?

— Да! Немного. Внутри, за дверьми. Вы тоже помогайте, мисс Норри.

Норри подхватила пару ружей и передала их в руки дедушке, который положил их в кузов фургона. Ромми выкатил на дебаркадер тележку. В ней лежало с десяток рулонов свинцового полотна.

— Нам не надо их сейчас разворачивать, — сказал он. — Я только отрежу несколько кусков для окон. А щит на лобовое стекло, мы сделаем, когда уже подъедем туда. Оставим щель для просмотра, как в старом танке «Шерман»[401], и покатим прямо вверх. Норри, пока мы с Эрни управимся здесь, попробуй, сможешь ли ты выкатить другую тележку оттуда. Если не сможешь, брось ее там, мы потом ее заберем.

Другая тележка была нагружена картонными ящиками с едой, большей частью там были жестянки или пакеты концентратов для туристов. Один из ящиков был доверху набит конвертиками с дисконтными растворимыми напитками. Тележка оказалась тяжелой, но стоило ей ее сдвинуть, как тот покатился дальше очень легко. Другое дело остановить; если бы не Ромми, который бросился от кузова фургона с протянутыми руками, тележка бы наверняка перекинулась с дебаркадера.

Эрни закончил блокировать маленькие задние окошки краденого фургона кусками свинцового полотна, которые держались там благодаря беспощадному использованию липкой ленты. Теперь он вытер себе лоб и сказал:

— Это чертовски рискованное дело, Бэрпи… То, что мы задумали отправляться такой, к черту, огромной колонной в сад Маккоя.

Ромми пожал плечами и начал загружать ящики с припасами, нагромождая их под стенками, чтобы середина фургона оставалась свободной для пассажиров, которые, как они надеялись, появятся позже. На спине его рубашки разрасталось потное дерево.

— Мы можем только надеяться, что большое собрание нас прикроет, если будем делать все быстро и по-тихому. Выбор имеем не большой.

— А Джулии и миссис Макклечи хватит свинца на окон их машин? — спросила Норри.

— Эй. После полудня. Я им помогу. Позже они должны оставить свои машины здесь, позади магазина. Не могут же они кататься по городу с завешанными свинцом окнами, у людей появятся вопросы, не так ли.

— А ваш «Эскалейд»[402]? — спросил Эрни. — Он заглотнет остаток припасов и не подавится. Ваша жена может подогнать его сию…

— Миша не поедет, — сказал Ромми. — Не желает иметь ничего общего с этим. Я просил, по-всякому, разве что на коленях не умолял, но для нее это было все равно, что если бы я выл ветром, который носится вокруг дома. Насколько сильно я могу догадываться, это потому, что я рассказал ей не больше того, что она и так уже знала… хотя там совсем немного, это не спасет ее от беды, если Ренни на нее насядет. Но она не хочет этого признавать, сама.

— Почему нет? — спросила Норри с расширенными глазами, поняв, что это ее вопрос, вероятно, негодный, только после того, как эти слова уже скатились с ее языка, и дедушка насупился.

— Потому что она вот такая упрямая, дорогуша. Я ей объяснял, что ее могут обидеть. «Пусть только попробуют», — ответила она. Вуаля, такая моя Миша. Черт. Если мне дастся шанс позже, я проберусь сюда, посмотрю, не передумала ли она. Говорят, это такая женская логика. Слышь, давай загрузим еще несколько ящиков. Только не заложите ими ружья, Эрни. Нам они могут понадобиться.

— Я сам себе поверить не могу, что втянул тебя в это, детка, — произнес Эрни.

— Все хорошо, дедушка. Мне больше не понравилось бы быть не втянутой, чем наоборот.

И вот это, по крайней мере, было истинной правдой.
9

БАХ. Тишина.

БАХ. Тишина.

БАХ. Тишина.

Скрестив ноги, Олли Динсмор сидел в четырех футах от Купола, а рядом с ним стоял его бойскаутский рюкзак. Рюкзак был полон камней, которые он насобирал в палисаднике… рюкзак был, по правде говоря, такой полный, что Олли сюда скорее доволокся, чем пришел, опасаясь, что брезент на дне прорвется, и вывалятся все его боеприпасы. Но рюкзак выдержал и мальчик тоже. Он выбрал очередной камень — гладенький, хорошо отполированный каким-то из древних ледников — и с замаха метнул его в Купол, где камень ударился, словно о чистый воздух и отскочил назад. Он его подобрал и запустил вновь.

БАХ. Тишина.

Купол имеет одно привлекательное качество, думал мальчик. Хоть он и является причиной того, что умерли его брат и мать, но, видит бог, одного заряда боеприпасов достаточно на целый день.

«Каменные бумеранги», — подумал он и улыбнулся. Искренне улыбнулся, но на его весьма похудевшем лице эта улыбка выглядела какой-то ужасной. В последнее время он почти не ел и думал, что есть ему вновь захочется очень нескоро. Услышать выстрел, а потом найти на полу возле кухонного стола собственную мать с задранным подолом, когда из-под платья у нее виднеются трусы, а пол головы отстрелено… такие впечатления отнюдь не содействуют аппетиту.

БАХ. Тишина.

По другую сторону Купола находился растревоженный улей; там вырос палаточный городок. Сюда шныряли джипы и грузовики и сотни военных суетились там под ливнем команд и бранные слова их начальников, проговаривались часто на одном дыхании.

В дополнение к уже установленным палаткам там сейчас натягивали еще три длинных. На вкопанных перед ними щитах были надписи: «1 ПУНКТ ОБСЛУЖИВАНИЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ», «2 ПУНКТ ОБСЛУЖИВАНИЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ» и «ПУНКТ МЕДПОМОЩИ». А знак перед другой, еще более длинной палаткой сообщал: «ЛЕГКИЕ ЗАКУСКИ И НАПИТКИ». Немного спустя, как Олли сел и начал швырять камешки в Купол, прибыли еще два грузовика, на платформах которых приехали туалетные кабинки. Теперь эти сральники уже стояли радушными голубыми рядами немного поодаль от ареала, вдоль которого расположатся и будут говорить родные с родными, видя друг друга, но не в состоянии дотронуться.

То, что выплеснулось из головы его матери, было похожим на заплесневевшее варенье, но чего не мог понять Олли: зачем она сделала это таким образом и в том месте? Почему именно там, где они по обыкновению ели все вместе? Или она так уже запарилась, что не осознавала, что у нее есть еще и другой сын, который, вероятно, вновь там будет есть (если до того не заморит себя голодом), но никогда не сможет забыть ужаса созерцания того, что лежало на полу?

«Эй, — подумал он. — Да, совсем запарилась. Потому что Рори всегда был ее любимцем, ее любимчиком. Она обо мне почти не вспоминала, разве что когда я забывал накормить коров или почистить хлев, пока они на пастбище. Или если я приносил домой оценку D в табеле. Потому что тот никогда не приносил ничего другого, кроме как А».

Он бросил камень.

БАХ. Тишина.

Несколько армейских ребят устанавливали еще пару дополнительных щитов возле самого Купола. Тот, что можно было прочитать со стороны Милла, сообщал:

    ВНИМАНИЕ!

    РАДИ ВАШЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ!

    ДЕРЖИТЕСЬ В 2 ЯРДАХ (6 ФУТОВ) ОТ КУПОЛА!

Олли подумал, что объявления, которые смотрят в другую сторону, вероятно, содержат такие же надписи, и на той стороне от них может быть какая-то польза, потому что там достаточно службы, чтобы поддерживать порядок. Вместо этого, здесь будет толпиться человек восемьсот городских жителей и, вероятно, пара дюжин копов, большинство из которых бестолковые новички. Удерживать людей здесь от приближения к Куполу — все равно, что стараться защитить замок из песка от морского прилива.

Трусы у нее были влажными, и лужа натекла между ее растопыренных ног. Она уписалась или прежде чем нажать на курок, или сразу же после. Олли думал, что, наверное, после.

БАХ. Тишина.

Вблизи работал молодчик в армейской форме. Совсем юный. На рукавах не имел никаких нашивок, и Олли догадался, что тот, вероятно, рядовой. На вид ему было лет шестнадцать, однако Олли думал, что тот должен быть старше. Он слышал о ребятах, которые прибавляли себе возраст, только бы попасть на службу, но думал, что такое случалось до того, как повсюду завелись компьютеры, чтобы отслеживать такие вещи.

Армейский молодчик огляделся вокруг, увидел, что на него никто не обращает внимания, и заговорил потихоньку. С южным акцентом.

— Парень! А не прекратил бы ты бросать свой камень? Сдуреть можно.

— Так уйди куда-нибудь, — ответил Олли.

БАХ. Тишина.

— Не моогу. Приказ.

Олли промолчал. Вместо этого вновь бросил камень.

БАХ. Тишина.

— Зачем ты это делаешь? — спросил армеец. Сейчас он уже только делал вид, что все еще занят щитами, а на самом деле ему хотелось поболтать с Олли.

— Потому что рано или поздно какой-то из них не отскочит. А когда это случится, я встану и пойду отсюда, чтобы никогда больше не видеть этой фермы. Не доить никогда никаких коров. Какой там воздух, с вашей стороны?

— Хороший. Прохладный, правда. Я сам из Южной Каролины. У нас в Южной Каролине совсем не так в октябре, я тебе говорю.

Там, где находился Олли, в трех ярдах от юноши с юга, было жарко. Да еще и пахло.

Армеец показал рукой мимо Олли.

— Почему бы тебе не закоончить бросать камни и не заняться теми коровами? — Последнее слово у него прозвучало как коуовами. — Завести их в коровник, подоить их или повтирать им «лесной мазюки» в дойки, или что-нибудь такое.

— Нам нет потребности их загонять, они сами знают, куда идти. Но теперь нет и нужды их доить, и бальзама втирать нет смысла тоже. Дойки у них сухие.

— Эй?

— Эй. Мой отец говорит, что-то не то с травой. Он говорит, что трава плохая, потому что плохой воздух. Знаешь, тут не очень приятно пахнет. Пахнет дерьмом.

— Эй? — армейский юноша выглядел растроганным. Он еще пару раз ударил молотком по забитым в землю столбам двух противоположных щитов, хотя те и без этого уже довольно надежно стояли.

— Эй. Моя мать убила себя сегодня утром.

Армейский юноша как раз поднял молоток для очередного удара. Теперь рука, в которой он его держал, просто упала, повиснув вдоль его тела.

— Ты смеешься надо мной, мальчик?

— Нет. Она застрелилась на кухне прямо возле стола. Я ее там и нашел.

— Ох, сука, как это гадко, — сделал шаг к Куполу армеец.

— Мы отвезли моего брата в город, когда он умер в прошлое воскресенье, потому что он еще был жив, чуточку жив, но моя мама была уже мертвее мертвой, и мы похоронили ее там, на холме. Мы с моим отцом. Ей там нравилось. Там красиво было, пока все здесь так не испортилось.

— Господи Иисусе, мальчик! Так ты же там пережил такое, словно в аду побывал!

— Я и сейчас здесь, — сказал Олли, и вместе с этими словами словно какой-то кран открылся в нем и мальчик начал плакать. Он встал и направился к Куполу. Они с юным солдатом стояли друг напротив друга на расстоянии меньше фута. Солдат поднял руку, скривившись чуточку от энергетического импульса, который пробил его насквозь и утих. Тогда он положил на Купол ладонь с растопыренными пальцами. Олли тоже поднял руку и прижал ее к куполу со своей стороны. Их ладони, казалось, касаются одна другой, палец пальца, но на самом деле они оставались разделенными. Это был напрасный жест, который вновь и вновь будет дублироваться на следующий день: сотни, нет, тысячи раз.

— Мальчик…

— Рядовой Эймс! — гаркнул кто-то. — Ну-ка, хватай свою сраку в руки и прочь оттуда!

Рядовой Эймс вздрогнул, словно застигнутый во время поедания запрещенного варенья ребенок.

— Отправляйся сюда! Бегом!

— Держись, мальчик, — бросил рядовой Эймс и побежал получать выговор.

Олли сообразил, что тому светит разве что выговор, потому что разжаловать рядового некуда. Ну, не посадят же его на гауптвахту за то, что разговаривал с каким-то животным из зоопарка. «Я даже не получил никаких орешков», — подумал Олли.

На миг он остановился взглядом на коровах, которые больше не давали молока, которые даже траву почти перестали щипать, и вновь сел возле своего рюкзака. Поискал в нем и выбрал хороший круглый камень. Вспомнил облупленный лак на ногтях матери, на той ее руке, возле которой еще дымился пистолет. А потом бросил камень. Тот ударился о Купол и отскочил.

БАХ. Тишина.
10

В четыре часа дня в тот четверг, когда север Новой Англии находился в полумраке, а в Честер Милле сквозь похожую на носок прореху в тучах сияло, словно какой-то туманный прожектор, солнце, Джинни Томлинсон пошла проверить, как чувствует себя Джуниор. Спросила у него, не нужно ли ему какое-то лекарство против головной боли. Он ответил, что не нужно, потом передумал и попросил тайленола или адвила[403]. Когда она вернулась, он направился через комнату ей навстречу, чтобы взять лекарство. Она записала в его карточке: «Хромота еще присутствует, но, похоже, что исправляется».

Когда через сорок пять минут туда заглянул Терстон Маршалл, палата была пустой. Он решил, что Джуниор пошел в холл, но, поискав его там, он не нашел никого, кроме Эмили Вайтхаус, инфарктной пациентки. Эмили выздоравливала чудесно. Терстон спросил у нее, не видела ли она русого юноши, который прихрамывает. Она ответила, что нет. Терстон вернулся к палате Джуниора и заглянул в шкаф. Там было пусто. Юноша, вероятно с опухолью в мозге, оделся и сам себя выписал из больницы, не переживая за бумажную волокиту.

0


Вы здесь » "Telenovelas Com Amor" - форум сайта по новостям, теленовеллам, музыке и сериалам латиноамериканской культуры » Книги по фильмам и сериалам » Под куполом (телесериал) на основе одноимённого романа Стивена Кинга